Лексико-семантические характеристики молодежного сленга в русском языке - Лексико-семантические особенности современного молодежного сленга в социальных сетях (на примере английского и русского языков)
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные объединения, работа или игры на компьютерах, наркомания, криминал, музыка (шоу бизнес), спорт и непосредственно социальные сети. [Левикова С. И., с 163]
Рассмотрим пару примеров. Современная музыкальная культура - одно из увлечений молодежи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Так, одним из источников пополнения молодежного сленга являются термины, относящиеся к сфере музыки, которые содержатся в названиях различных музыкальных стилей: попса, попсятина - поп-музыка; дарк - тяжелая музыка; дрим, хаус, драм, драмчик (Drum'n'Bass)- транс и композиций: релиз - вышедшая в продажу композиция; трэк - музыкальная композиция; плэйлист - список музыкальных композиций и т. д.
Другим примером являются русифицированные заимствования (так же как и у общего сленга). Используя такие слова, подростки пытаются окрасить выражения своей повседневной речи, разнообразить их, так же показать свое "особенное" отношение к оппоненту или происходящему. Примеры таких сленговых единиц: "пролайкай мои фотки" - поставь "мне нравится" на фотографиях, выложенных в интернете; фейс - лицо; кисать - целовать.
Уголовная лексика используется людьми, которые занимают или пытаются занять главенствующие места в компании, классе и т. п. Использование данной лексики показывает их "крутость", превосходство, авторитет.
Школьный и студенческий жаргон можно классифицировать как молодежный корпоративный сленг, Входящие в них единицы используются всей молодежью, которая проходит обучение. К примеру: физра - физическая культура; госы - государственные экзамены; препод/училка - преподаватель/учитель;
Много лексики приходит из компьютерных терминов, использующиеся игроками или теми, кто занимается компьютерами. Примерами таких слов могут быть: мать/mother - материнская плата; нуб - начинающий игрок;
Так же, мы считаем важным рассмотреть способы словообразования молодежного сленга в социальных сетях. В русском интернет-сленге, зафиксированны случаи аффиксального словообразования (флудилка, запостить, заскринить, спамерша) и словосложения (картинкоспам, лайкозависимый, баянопост, нубофорум), которые в целом характерны для русского языка.
Конверсия в сленге русского язкыка интернет-сленге русского языка не зафиксировано.
Более того, в русском интернет-сленге преобладает количество англоязычных заимствований: селфи, пост, скрин, флуд, коммент, директ, спам, хейтер, лук.
Многие интернет-сленгизмы заимствуют корни из английского языка в сопровождении аффиксации или сложения: флудилки, хейтерша, селфилук, аватарки, погуглить, лицорукапост, комментспам, заблочить.
Как и в английском, в русском интернет-сленге присутствуют единицы, которые образуются путем переносов семантики слов: залить (загрузка файлов в интернет), стена (страница с комментариями и фото в интернете). Какие-то корни так же образуют семью однокоренных слов. Например:
- - Корень скрин: заскриншотить, скринить, заскринить. - Корень тренд: трендовый, затрендить, мегатренд, трендовщина. - Корень френд: зафрендить, анфрендить, френдзона, зафрендзонить, френдовый, мегафренд.
Более частые аффиксы, использующиеся в словообразовании русского сленга социальных сетей - это уменьшительно-ласкательный суффикс - к (личка, голосовалки, флудилки, аватарки), уменьшительно-ласкательный суффикс - ик (постик, баянчик, френдик, читерщик, чатик), префикс за - (загуглил, забанил, зафлудила, запостил), префикс на - (нафлудила, наспамила, наскринить). [12, с. 1692-1694.]
Еще одним способом образования являются аббревиатуры, как заимствованные так и русскоязычные. Например:
- - ИМХО - русифицированная аббревиатура, берущее свое происхождение из английского языка: IMHO - In My Humble Opinion, в последствие интерпретированная русскими пользователями интернета как - Имею Мнение Хрен Оспоришь. Сама аббревиатура обозначает "мое мнение". - ЛОЛ - так же берет начало в английском языке, дословно - laughing out load (громко смеяться). Используется для письменного выражения того, как же сильно вам смешно, усиленная версия "ахах". - КМК - русская аббревиатура, расшифровывающаяся как "как мне кажется". Итак, рассмотрим несколько примеров русского молодежного сленга социальных сетей.
Для начала рассмотрим несколько распространенных иноязычных заимствований (преимущественно являющимися английскими) и их аффиксальными преобразованиями, если такие имеются.
Зафрендить (от англ. Friend - друг) - добавить кого-то в друзья. Является более краткой версией самой фразы "добавить в друзья", соответственно используется чаще для краткости и быстроты написания, что является одной из причин появления сленга в принципе.
Бан (от англ. Ban - удалить, заблокировать) - добавить человека в бан (черный список) людей, чтобы тот не мог ни писать, ни просматривать страницу первого/удалить из списка друзей с последующей блокировкой, т. е. полное ограничение доступа к странице/форуму.
Хейтер (от. Англ Hater - ненавистник) - человек, который ненавидит/не любит вас или то, что вы делаете. В социальных сетях рассматривающийся больше как человек, который вам завидует и поэтому выражает свою ненависть.
Фейк (от англ. Fake - подделка) - речь идет о человеке, странице, фотографии, новости, видео и т. п. Подразумевается то, та или иная фальсификация вышесказанного. Например фотография друга со знаменитостью, которую он сделал в Photoshop ( программа для обработки и редактирования фотографий).
Скилы (от англ. Skills - способности) - способности человека в той или иной сфере, например в обработке фотографий с помощью программы Photoshop.
Инет - всемирная сеть Интернет
Теперь рассмотрим сленгизмы социальных сетей русского языка, имеющие русское происхождение:
Баян - информация или фото, которую пользователь уже видел раньше и считает что это "старье".
Личка, лс - личные сообщения.
Хз ( сокращение от "хрен знает и его более грубой формы") - не знаю.
Ничоси - "Ничего себе!!"
Зачот - текст/комментарий, засчитанный как удачный.
ЧаВо - сокращение от "частые вопросы", синоним английскому F. A.Q.
Наше исследование лексических новообразований в русском и английском интернет-сленге, было проведено на основе англоязычных (Tumbler, Twitter, Snapchat, Instagram, Facebook, Youtube и др.) и русских (ВКонтакте, Одноклассники, Diary и пр.) социальных сетей. Методами исследования послужили этимологический, контекстуальный и словообразовательный анализы. Для нашего исследования мы отобрали 115 английских и 123 русских единиц интернет-сленга. Английские интернет-сленгизмы показаны в 170 примерах употребления. Русские интернет-сленгизмы показаны в 186 примерах употребления.
В группу интернет-сленгизмов мы включили:
- ? описание и названия анализируемых веб-сайтов и других сетевых проектов, в которых прослеживается частое употребление сленга; ? Описания и названия действий, которые осуществляются пользователями на веб-сайтах; ? названия исконно сетевых жанров общения (чаты, личные сообщения, форумы, комментарии в социальных сетях); ? терминология и описание сетевых игр; ? примеры слово-творчества участников интернет-общения, сопровождающие виртуальное общение
Исходя из этого, мы отобрали примеры для исследования по данным криетериям.
Значения интернет-сленгизмов уточнялись нами с помощью словарей интернет-сленга Netlingo. com, Slanger. ru и urbandictionary. com.
Является целесообразным упомянуть, что некоторые сайты в силу специфики их устройства и функционирования имеют свой собственный сленг (например, такое слово как to retweet более характерно для сервиса Twitter, в то время как единицы наподобие masterpost и to reblog чаще наблюдается в сети Tumblr).
Однако выбранные нами сайты зачастую пересекаются между собой. Например, пользователи Twitter, Tumblr, Diary и ВКонтакте зачастую обмениваются ссылками на видео хостинг YouTube или никнеймами своих страниц в Instagram; если у пользователя есть страницы в Twitter и Tumblr, то можно производить загрузку новых записей со своей страницы пользователя на свою страницу в Twitter. Так же в Twitter можно загружать записи со своей страницы Vkontakte.
Перечисленные факты позволяют говорить о существовании общего сетевого пространства пользователей разных интернет-сервисов, которое объясняет и сопровождает случаи взаимопроникновения слов, характерных одному сетевому сервису или виду сетевого общения в другие.
Проведя анализ русских и английских интернет-сленгизмов, мы пришли к заключению, что новообразования единиц и в английском, и в русском интернет-сленге протекают главным образом по типичным языковым моделям.
Проанализировав наиболее популярные веб-сайты и форумы в России (такие как Vkontakte, Instagram, youtube и др.), мы выделили основные тематические группы, наиболее часто используемые при общении тинейджеров, и составили их процентное соотношение:
- 1) Чувства, поведение, настроение 2) Характеристики человека; 3) Социальные связи; 4) Виды деятельности и времяпрепровождения. 1) Чувства, поведение, настроение.
Самая эмоционально окрашенная и экспрессивная тематическая группа. В основном она состоит из односложных простых слов, иногда словосочетаний. Часто используемых примеров невероятно большое количество, однако проведя анализ и исследования переписок и интернет сайтов мы выделили самые распространенные: ржач/лол/ржунимагу/угар (слова, выражающие смех); стебать/троллить (высмеивать человека); стремный (по отношению к человеку - некрасивый, пугающий; депрессняк/депрессуха (депрессия); кайф/кайфовый (выражение эйфории, симпатии); в лом (неохота/неприятно/ лень); улет (когда что-то нравится)
2) Характеристики человека.
В эту группу входят такие сленгизмы как: ботан (умный человек, отдающий все свое время учебе); фешониста ( девушка, которая все делает следуя модным тенденциям); хейтер (человек, которому вы ненависны); мудак/лох/чмо (человек, который вам не нравится (грубая коннотация)); старпер (старый человек); молокосос (молодой человек (грубая коннотация)); доска (очень худая девушка); бомжара ( у молодежи - человек, у которого на данный момент или периодически нет или не хватает денег);
3) СОЦИАЛЬНЫЕ СВЯЗИ.
Эта тематическая группа носит в себе набольшее количество единиц молодежного сленга ( Около 58%). Также в нем присутствует наибольшее количество семантической синонимии. К этой группе относятся такие слова как: бро (брат); чикса/чика/телочка/телка (довольно грубые формы слова "девушка"); родаки/предки/родичи (родители); батя (отец); сис/систер (сестра); пипл (люди); босс (начальник); бойфренд (молодой человек, с которым у девушки отношения) и пр.
4) Виды деятельности и времяпрепровождения.
Данная подгруппа заключает в себе такие виды деятельности как - учеба, работа, досуг, интернет и пр. Примерами такой тематической группы могут послужить такие сленговые единицы: пост/перепост/запостить ( опубликовать что-то на веб-странице/сайте); чс (черный список); трава/бошка/наркота/ганджа (наркотические средства); френд/зафрендить (добавить в друзья); блочить (заблокировать доступ к вашей интернет - странице); туса (вечеринка/встреча с другими людьми); фанфик (собственный рассказ с использованием персонажей из каких-либо книг/фильмов); госы (государственные экзамены); препод (преподаватель); училка (учительница); инглиш (предмет по английскому языку); домашка (домашняя работа); зачетка (зачетная книжка); скипнуть/скипать (пропустить, уехать) и т. д.
Анализируя данные тематические группы молодежного сленга социальных сетей на словообразования и морфологию можно утверждать, что нет определенных основных видов лексических новообразований присущих той или иной группе. Каждая группа содержит всевозможные различные методы появления новых сленгизмов, присущих русскому сленговому вокабуляру.
Похожие статьи
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
1. Сленг - это исторически сложившийся нестандартный разговорный, подвижный и экспрессивно окрашенный пласт лексики, который зачастую носит шутливый и...
-
Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. На счет хороших и плохих сторон данного явления существует множество мнений...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
В английском интернет-сленге зафиксированы способы аффиксации (creeper, narutard, naggers, selfie, nigger, pwned, player, to unfriend), словосложения...
-
Молодежный сленг в любом языке - явление распространенное и используется большей частью как молодежи, так и какой-то частью старшего поколения, в...
-
Молодежная коммуникативная среда характеризуется использованием всех лексико-стилистических регистров, тяготея при этом к сниженной лексики, лишь...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще, и русскому в...
-
Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что цель работы, сформулированная как выявление и анализ наиболее частотных стилистических приемов...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Молодежный сленг в современных СМИ За последние десятилетия язык прессы открыт для внелитературных форм национального языка, больше не существует жестких...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Перевод пословиц и загадок связан с необходимостью передать в первую очередь имплицитное значение пословиц, при этом часто приходится жертвовать...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Нами было отобрано 405 единиц лексико-фразеологических приемов в текстах сказок. Из них - 323 единицы в сборниках "The Jungle Book" и "The Second Jungle...
-
Лингвостистилистические особенности сказок Редьярда Киплинга В проанализированных нами произведениях было выявлено 899 языковых стилистических единиц,...
-
В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в...
-
В современном мире правильная интерпретация информации играет очень важную роль в межкультурной коммуникации. Все большую силу набирают тенденции...
-
В российской литературной науке специфика жанра сказки рассматривается в рамках отдельных национальных литератур, и не существует монографии, посвященной...
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Молодежный сленг как современное лингвистическое явление
Нельзя не отметить важность и популярность современного феномена в языкознании как сленг. Он обладает образностью, живостью, экспрессивностью. Помимо...
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Понятие сленга в лингвистике Понятие "сленг" все больше завоевывает внимание современной филологии. В настоящее время существует большое количество...
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Выше было упомянуто, что диалект отличается от стандартного литературного языка рядом особенностей. Во-первых, это лексические особенности. Помимо...
-
Т. А. Казакова определяет перевод как "преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода" [13, с. 9]. Она упоминает, что...
-
Грамматические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Точный перевод в формально-грамматическом отношении часто бывает невозможен из-за отсутствия формальных соответствий, часто он не отвечает норме...
-
Лексические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Словарные возможности переводчика, как правило, бывают достаточно широкими. Переводчик не создает новых слов при переводе с английского языка на русский,...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Cемантические особенности любой терминосистемы являются крайне важным фактором при изучении, систематизации и использовании ее терминологических единиц....
-
Как упоминалось ранее, основной функцией художественного стиля и художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Для этого писатели...
-
Лексика - Это словарный состав языка. Лексикология - Это наука, изучающая лексику. Различают лексику описательную (синхроническую), которая изучает...
-
В социальной структуре современного русского национального языка выделяются: -литературный язык -территориальные диалекты -городское просторечие...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
1. Алимов В. В. Художественный перевод: практический курс перевода. учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. В. Алимов, Ю. В. Артемьева. - М.:...
Лексико-семантические характеристики молодежного сленга в русском языке - Лексико-семантические особенности современного молодежного сленга в социальных сетях (на примере английского и русского языков)