Английская литературная сказка в творчестве Редьярда Киплинга - Лингвостилистические особенности произведений Редьярда Киплинга и их переводов на русский язык (на примере сказок автора)

В российской литературной науке специфика жанра сказки рассматривается в рамках отдельных национальных литератур, и не существует монографии, посвященной лишь особенностям английской литературной сказки. Отдельные ученые, такие как Л. И. Скуратовская, Н. М. Демурова, Е. С. Дунаевская, занимаются изучением аспектов этого жанра. Информация о развитии литературной сказки представлена лишь в кратких статьях или предисловиях к сборникам сказок.

В русском языке слово "сказка" в его современном значении появилось в XVII веке, до этого произведения этого жанра, являвшиеся народными сказками, обозначали словом "баснь" [40, с. 18-19]. Но даже в XVIII веке сказка определяется через другие жанры: рыцарские романы, былины. И только в начале XIX века сказки перестают отождествляться с былинами, описываются характеристики и черты народной сказки, и в научной литературе начинает изучаться разнообразие сказочного эпоса [40, с. 91-95].

В английском языке русскому термину "сказка" соответствуют термины "fairy tale" и "tale". В английском литературоведении понятие сказки появилось в связи с реформацией литературных жанров. Самое раннее упоминание термина встречается в словаре The Oxford English Dictionary 1749 года. Но на тот момент в Англии были известны лишь фольклорные сказки и художественные произведения с элементами фольклора (например,

"Сон в летнюю ночь" Уильяма Шекспира). С приходом эпохи Просвещения сказку заменяет нравоучительный рассказ, который был нацелен на создание воспитательного эффекта. Со второй половины XVIII века просветительский рационализм сменяется тяготением к таинственности, мистике и в английской литературе утверждается жанр готического романа. В нем были соединены элементы вымысла и воспитательное значение фольклора, т. е. сказки и нравоучительного рассказа.

На рубеже XVIII-XIX веков романтизм становится основным жанром в художественной литературе, а с ним приходит расцвет интереса к народному творчеству. Таким образом, в Англии литературная сказка возникла лишь в XIX веке, когда начали собирать и записывать народные сказки. Эндрю Лэнг и Джозеф Джекобс - одни из самых известных собирателей сказок того времени. Как литературное явление сказка возникла в творчестве писателей Уильяма Роско и Кэтрин Дорсет. Уильям Роско считается основоположником анималистической английской сказки. Традиции его произведений продолжили развивать в своем творчестве Роберт Саути, Беатрис Поттер, Редьярд Киплинг [27, с. 196-197].

"Английская сказка вобрала в себя богатое наследие фольклорных образов, народного юмора, необыкновенных приключений и волшебных событий. За время самостоятельного существования английские сказки стали носителями национального самосознания, обобщающими английский дух и образ мысли" [27, с. 196]. Отличительной чертой английских писателей в жанре литературной сказки было их стремление создать в произведениях ощущение своего времени в художественной форме, доступной детскому сознанию [56, с. 19]. Кроме того, действия в этих произведениях часто развиваются в "общекультурном" пространстве.

Джеймс Мэтью Барри, Редьярд Киплинг, Алан Александр Милн, Льюис Кэрролл, Кеннет Грэм, а позднее Джон Рональд Руэл Толкиен и Клайв Стейплз Льюис были известными писателями, создававшими произведения детской литературы, в которых затрагивались не только детские вопросы. Английская литературная сказка на протяжении своего почти векового расцвета сохраняет единство стиля, несмотря на то, что авторы самых известных английских сказок не были детскими писателями, а их истории были написаны не с целью создания художественного произведения определенного жанра, а для того, чтобы рассказать волшебную историю [27, с. 197].

Английская литературная сказка тесно связана с мифологией и фольклором. Кроме того, сказки относятся к эпическим жанрам художественной литературы. И сам эпос как древний жанр служит источником некоторых произведений Редьярда Киплинга, одного из ярких представителей английской литературы [27, с. 197]. Он родился в Индии, бывшей английской колонии, позднее там же работал журналистом. Благодаря этой работе он посетил множество стран Азии, и у писателя были глубокие познания в восточном и индийском фольклоре, что нашло отражение в его художественных произведениях.

Появление сказок для детей было во многом случайным событием. Имея широкое признание благодаря "взрослым" рассказам, Киплинг с воодушевлением откликнулся на просьбу американской детской писательницы Мэри Мэйпс Додж написать для ее "Журнала святого Николая", предназначенного детской аудитории, что-нибудь об индийской природе: джунглях, тиграх, слонах... Так на свет появились первая и вторая "Книги Джунглей".

Коллекция историй Редьярда Киплинга "The Jungle Book", 1894 ("Книга Джунглей") и "The Second Jungle Book", 1895 ("Вторая Книга Джунглей") аллегорично представляет собой сочетание Востока и Запада, отражение неразрывной связи двух культур, созвучие опыта жизни в Индии и учебы в частных и строгих учебных заведениях чопорной Англии. В поэзии и в стихах сказок, входящих в эти сборники, прослеживается как наставнический тон, в духе которого воспитывались мальчики в английских пансионах и училищах, так и мудрость народной восточной культуры. Главной темой этих двух книг становится место человека в природе, а главным героем - ребенок, что является неотъемлемым атрибутом английской литературной сказки. Жизнь животных в джунглях предстает в виде аллегории человеческого общества [43].

Еще один сборник анималистических сказок "Just So Stories", 1902 ("Сказки просто так") наряду с "Книгами Джунглей" принес Киплингу всемирную известность. Изначально сказки возникли как устные волшебные истории для детей Киплинга. Некоторые исследователи утверждают, что именно благодаря тому, что эти сказки изначально носили устный характер, в печатный текст попали повторы, использование специфической детской разговорной лексики, прямые обращения к ребенку-слушателю и другие особенности, присущие английским литературным сказкам XIX века [35, с. 10].

В анималистических сказках Киплинга сочетаются природа и цивилизация, но в животных персонажах, обладающих речью и мышлением, доминирует анималистическое начало. "В то же время ребенок, читатель или слушатель сказок, занимает положение наблюдателя, изредка собеседника и, в конце концов, ученика автора" [35, с. 11]. Сказка для писателя - способ представить детям все богатство окружающего мира.

Кроме анималистических, у Редьярда Киплинга есть сказки и другого жанра - фантастические, в них чудесное тесно переплетается с реальным. Дилогия "Puck of Pook's Hill", 1906 ("Пак с холмов") и "Rewards and Fairies", 1910 ("Награды и Феи") написана на основе исторических сюжетов из прошлого Англии, опираясь на легенды и мифы [7, с. 121].

Несмотря на неоднозначное отношение к Киплингу как современников, так и следующих поколений писателей и литературоведов, переоценить его вклад в английскую и мировую литературу невозможно. Он прекрасно владел и очерком, и романом, и сказкой, и новеллой, был безусловно блестящим поэтом. Многие признавали незаурядность его таланта.

Одним из них был русский писатель А. И. Куприн. "Киплинг совершенно самостоятелен. Он оригинален как никто другой в современной литературе. Могущество средств, которыми он обладает в своем творчестве, прямо неисчерпаемо. Волшебная увлекательность фабулы, необычайная правдоподобность рассказа, поразительная наблюдательность, остроумие, блеск диалога, сцены гордого и простого героизма, точный стиль, или, вернее, десятки точных стилей, экзотичность тем, бездна знаний и опыта и многое, многое другое составляют художественные данные Киплинга, которыми он властвует с неслыханной силой над умом и воображением читателя" [25, с. 479].

И. А. Бунин также упоминал об уникальном таланте английского писателя: "...Киплинг возвышался в некоторых своих вещах до подлинной гениальности. Киплинг был настолько велик как поэт и настолько своеобразен, един в своем роде, что кого же можно с ним сравнить?.." [6].

Похожие статьи




Английская литературная сказка в творчестве Редьярда Киплинга - Лингвостилистические особенности произведений Редьярда Киплинга и их переводов на русский язык (на примере сказок автора)

Предыдущая | Следующая