Подходы к классификации терминов - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках

Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно демонстрируется логико-понятийная структура предметной области во всем многообразии ее связей и отношений [Литовченко 2010: 10].

Классификация занимает важное место в любой науке. Классифицирование изучаемых объектов - это вполне традиционный метод познания.

Классификация возникает на определенном этапе развития наук, когда назревает необходимость оценки и переоценки материалов исследования, выявления иерархии научных понятий и взаимоотношений объектов исследования [Литовченко 2010: 10].

В науке выделяют два подхода к исследованию терминологии:

С точки зрения логики как методологии науки (А. А. Зиновьев; А. А. Горский; В. Ф. Переверзев и др.);

Логика понимает термин как слово для обозначения предметов универсума, для обозначения субъекта и предиката суждения, для обозначения посылок силлогизма. Термин есть символ, обозначающий в фиксированной системе координат, иначе говоря, в определенной научной области, единственный объект. В логике термин обладает определенной характеристикой и может быть приложен к любому объекту, обладающему этой характеристикой. Логика как методология науки оказала большое влияние на развитие всех других наук, поэтому не возможно обойти вниманием логическое понятие термина [Гегель 2005: 102]. с точки зрения лингвистики (А. А. Реформатский; Т. Л. Канделаки; А. И. Моисеев; А. С. Герд; А. В. Суперанская; С. В. Гринев; М. Н. Володина и др.).

Одни лингвисты рассматривают термин как часть понятийной системы научной области, другие видят в термине в первую очередь слово, являющееся частью лексической системы общего языка.

Лингвистические классификации терминов основаны на признаках терминов как слов или словосочетаний определенного языка. Основанием классификации служат различные отдельные признаки терминов: содержательные, формальные, функциональные, внутри - и иноязыковые. [Мельников 1991: 40-45]

Современное терминоведение насчитывает около полутора десятков классификаций терминов, базирующихся на разных принципах (основаниях) [Лейчик 1994: 72].

Как основа классификации типология терминов, это "деление терминов по типу обозначаемых ими понятий в системе понятий определенной специальной области знаний пли деятельности" [Лейчик 1994: 72].

С. В. Гринев находит интересной типологию В. М. Лейчика, который выделяет термины-номинанты категорий и следующие понятия:

Стратифицированы термины:

Категорий;

Общенаучные (и общетехнические);

Межотраслевые;

Отраслевые;

Узкоотраслевые [Гринев 1993: 65].

Классификация по содержательной (семантической) структуре позволяет выделить однозначные термины и многозначные, то есть те, которые имеют два или более значений в рамках одной терминосистемы.

Классификация терминов-слов, в свою очередь, осуществляется в соответствии с морфемной структурой слова. Выделяются термины: непроизводные, производные, сложные, аббревиатуры [Головин 1987: 20].

Что касается морфологической структуры терминов-слов, они могут быть представлены существительными, глаголами, прилагательными, наречиями.

Термины-словосочетания классифицируются в соответствии с типом их структуры.

Существуют простые словосочетания, состоящие, как правило, из двух знаменательных слов, одно из которых является главным, стержневым, а другое ? зависимым, определяющим (безударный слог, имя существительное), и сложные словосочетания, в которых зависимые слова определяют различные аспекты значения стержневого слова (понятие стиля в филологии, будущее время совершенного глагола) [Бабайцева, Максимов 1967: 78].

По морфологическому типу главного слова выделяются:

Субстантивные словосочетания (с существительным в главной роли);

Адъективные словосочетания (с существительным или прилагательным в главной роли);

Глагольные словосочетания [Литовченко 2010: 12].

С этимологической точки зрения вся лексика разделяется на Исконную

И Заимствованную.

Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).

Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается.

В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из латинского и французского языков. Некоторое влияние на словарь английского языка оказали также скандинавские языки.

Заимствование латинской лексики в английский язык связано, главным образом, с тремя событиями в истории английского народа: римским господством (с I по V век н. э.), введением христианства в Англии (VI-VII вв.) и развитием культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI вв.).

В период французского господства в стране (XI-XV вв.), когда национальный английский язык еще не сложился, влияние французского языка на английский было особенно сильным. Началом так называемого периода норманнского завоевания явилось вторжение французов в Англию в 1066 году., В стране существовало двуязычие в связи с тем, что французский язык в течение длительного времени являлся государственным языком Англии. Некоторое количество лексики было заимствовано позднее: после реставрации династии Стюартов (XVII в.) и в связи с французской буржуазной революцией 1789 года [Аракин 2003: 99].

Заимствование лексики может происходить Устным И Письменным Путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности [Маслов 1998: 202].

Заимствование может быть Непосредственным Или происходить через Язык-посредник. Языками-посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский язык попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов) [Маслов 1998: 201].

Классификация, особенно этимологическая, необходима при проведении анализа терминологии, так как она не только дает полную картину происхождения слов и словосочетаний, отобранных для исследования, но и выявляет тенденции возникновения и развития терминов в выбранной сфере. Классификация помогает разделить термины на группы по схожим признакам, что облегчает проведение этимологического анализа, а также делает анализ структурированным и более содержательным.

Похожие статьи




Подходы к классификации терминов - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках

Предыдущая | Следующая