Значение корпусных исследований при изучении иностранного языка - Корпусный анализ употребления указательных местоимений у носителей и неносителей русского языка (или в русском и английском): дейксис и анафора

Внимание к исследованию учебных корпусов возникло в 80-х годах ХХ века в рамках корпусной лингвистики, которая изучает использование языка на основе корпусов, то есть на основе компьютеризированных баз данных письменных или устных текстов. Хотя это все еще относительно молодая отрасль науки о языке, она уже оказала глубокое влияние на теорию и описание языка в целом. Одним из главных ее вкладов в лингвистику является то, что она проливает свет на три основных аспекта языка, то есть частоту, вариации и совместный текст. Во-первых, комбинированное использование больших объемов данных естественного языка и мощный автоматический анализ обеспечивают количественную информацию о всех типах языковых единиц, от морфем до синтаксических структур через отдельные слова и лексические фразы. Во-вторых, сравнение корпусов, представляющих разные разновидности языка - географические (например, британский английский против южноафриканского английского), временные (XIX-XX вв.), орстилистические (неформальный разговор в сравнении с академическим) - помогают выявить отличительные черты каждого. В-третьих, легкость, с которой компьютеры идентифицируют контекст слов (то есть их совместный текст) продемонстрировала взаимосвязь между лексикой и грамматикой и в целом привела к лучшему пониманию синтагматических аспектов языка.

Изучение учебных корпусов (Learner Corpora) находится на перекрестке между корпусной лингвистикой и изучением второго языка. Идея создания такого рода учебных корпусов и применения лингвистических методов для их анализа возникла из желания принести в область изучения второго языка те же преимущества, которые корпусное исследование приносит в поле лингвистики [Granger, 2012].

Похожие статьи




Значение корпусных исследований при изучении иностранного языка - Корпусный анализ употребления указательных местоимений у носителей и неносителей русского языка (или в русском и английском): дейксис и анафора

Предыдущая | Следующая