Омонимия и полисемия в терминологии футбола - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
В лингвистических трудах до сих пор отсутствует единство мнения насчет разграничения таких явлений, как омонимия и полисемия. Принято рассматривать два подхода к омонимии и полисемии. В соответствии с первым, омонимы - те одинаковые по звучанию слова, которые изначально были различны по форме и только в ходе исторического развития совпали в едином звучании в силу разнообразных факторов. Все иные случаи, где аналогичные материальные и звуковые оболочки принимают разнящееся содержание, считаются многозначностью, т. е. полисемией [Елисеева 2003: 11].
Опираясь на второй подход, омонимами можно назвать исконно разные слова, которые по историческим причинам стали одинаковыми по звучанию. Омонимия может также наблюдается тогда, когда значения многозначного слова разнятся настолько, что появляются два (и более) абсолютно новых слова.
На нынешней стадии развития языкознания подобные пары не имеют отличий от тех, что образовались в ходе случайного сближения их фонетического облика, однако, проявляются в предложениях по-разному и обладают различной лексической сочетаемостью [Елисеева 2003: 12].
Важно отличать, что при полисемии значения одной лексемы всегда связаны друг с другом по смыслу. Толкования омонимичных слов либо утратили связь между собой в ходе эволюции языка, либо изначально не имеют ничего общего.
Если говорить о явлении Полисемии В английском языке, то необходимо отметить, что внутри футбольной терминологии некоторому количеству англоязычных лексем присуще явление многозначности.
Award: 1) присуждение (премии, награды); 2) решение (жюри, суда); 3) присужденная награда, премия.
Berth: 1) должность; 2) место в турнире; 3) номер (в программе).
Ball: 1) мяч; 2) шар; 3) клубок; 4) комок; 5) ядро.
Boots: 1) бутсы; 2) сапоги; 3) обувь; 4) валенки; 5) башмаки; 6) сапожки.
Goal: 1) гол; 2) ворота.
Call: 1) сигнал, звонок, свисток; 2) запрос; 3) вызов (официальное предложение).
Line: 1) линия; 2) контур; 3) направление, путь; 4) тройка нападающих.
Loss: 1) потеря, лишение; 2) проигрыш; 3) неудача.
Net: 1) сетка; 5) ловушка.
Penalty: 1) наказание, взыскание; 2) штраф; 3) штрафной удар.
Pipe: 1) свисток; 2) штанга.
Referee: 1) арбитр; 2) третейский судья.
Socks: 1) носки; 2) чулки; 3) стельки.
Trade: 1) обмен чем-либо; 2) занятие, ремесло; 3) сделка.
Некоторые русские лексемы отобранного корпуса терминов также полисемичны.
Замена: 1) процесс, в результате которого вместо чего-либо начинает использоваться что-то другое; 2) установка новой детали вместо старой; 3) в футболе - выход нового игрока вместо играющего.
Защитник: 1) тот, кто защищает, оберегает кого-либо или что-либо; 2) игрок задней линии в игровой спортивной команде.
Обводка: 1) проведение круга чем-либо вокруг чего-либо; 2) в футболе
Обвести мяч вокруг соперника (дриблинг).
Подсекать: 1) ставить в трудное положение метким замечанием; 2) делать подножку.
Поле: 1) одно из мест выращивания сельскохозяйственных культур; 2) площадка для проведения спортивных игр; 3) клетка (шахматы); 4) отступ от края страницы до содержимого (типографика).
Омонимия - "семантическое отношение внутренне несвязанных (немотивированных) значений, выражаемых формально сходными знаками (лексемами) и различающихся в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям" [Новиков 1982; 209].
Данное языковое явление может по праву считаться универсальным, поскольку оно присуще практически всем языкам.
В исследуемом материале в английском языке были рассмотрены следующие явления:
Омонимы полные (или лексические омонимы; представляют собой слова одного грамматического класса, совпадает вся система форм):
To Assist: 1) помогать, содействовать, ассистировать; 2) присутствовать;
3) голевая передача (спорт.);
Breakout: 1) прорыв, пробой; 2) выход к зоне/воротам (спорт.); Coach: 1) тренер, наставник, инструктор; 2) карета, автобус, вагон; To Draw: 1) рисовать, 2) привлекать, тянуть, тащить; 3) жеребьевка. Омофоны (слова, одинаковые по звучанию, но разные графически): Berth (место в турнире) - Birth (возникновение);
Fit (физическая подготовка) - Feet (мн. ч., ноги);
Steal (перехват мяча) - Steel (сталь); Омоформы:
Kicking (удар ногой) - Kicking (Participle I от To kick).
Среди русских лексем семантического поля "футбол" наблюдается следующее:
Омонимы полные:
Пасовать: 1) признавать себя бессильным, неспособным к чему - нибудь; 2) передавать мяч игроку своей команды;
Удаляться/удалять (удаление): 1) перемещение из одного места в другое, расположенное далеко от первого; 2) исключение игрока с поля за какое-либо нарушение.
Омофоны:
Вести (иметь большее количество очков в игре) - Везти (1) перемещать, доставлять куда-нибудь; 2) удаваться (об успехе, удаче в чем - л.);
Сейв (удачный прыжок вратаря, спасающий команду от летящей в ворота шайбы) - Сейф (прочный несгораемый металлический ящик или же шкаф для хранения документов и материальных ценностей);
Омоформы:
Вести (глагол, инфинитив) - Вести (имя сущ., мн. ч., ж. р.)
Ничья (имя сущ., ж. р.) - Ничья (местоимение, ж. р., образовано от "Ничей").
Как мы видим, отобранные для исследования английские и русские термины футбола имеют большое количество значений в различных сферах использования. Многие значения связаны друг с другом по какому-либо принципу (по происхождению, способу применения и др.), что объясняет явление полисемии. Другие же термины используются совершенно в разных сферах, имеют разное грамматическое и лексическое значения, в этом случае мы говорим об омонимии в выбранной терминологии.
Похожие статьи
-
Для настоящего исследования в английской футбольной терминологии было отобрано 57 монолексемных и полилексемных терминологических единиц. У английской...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Вопрос о синонимии, встречающейся в терминологиях практически всех сфер деятельности человека, до сих пор остается открытым. Существуют различные точки...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Cемантические особенности любой терминосистемы являются крайне важным фактором при изучении, систематизации и использовании ее терминологических единиц....
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Литература - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Авербух К. Я. Общая теория термина. - М.: Издательство МГОУ, 2006. - 252 с. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного...
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Спорт справедливо называют "феноменом современности". Спорт является не только узкопрофессиональной человеческой деятельностью, но и частью культурной,...
-
Введение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Футбольный терминология омонимия полилексемный Термины неразрывно сосуществуют со сферой их функционирования. Они составляют главную специфику лексики...
-
Мы рассмотрели функции сравнения в художественном тексте. Материалом исследования стали рассказы А. К. Куприна и роман Т. Драйзера "Сестра Керри"....
-
Типология сравнений в произведениях А. И. Куприна С точки зрения функциональных стилей сравнения можно разделить на две группы (Степанов, 165): 1....
-
Как уже упоминалось в первой главе исследовательской работы, все термины футбольной сферы можно разделить на различные категории по многим факторам:...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, вступают в синонимические, отношения: одним миром мазаны - два сапога пара. Подобно...
-
Омонимы и паронимы. Типы омонимов. Приемы языковой игры - Русский язык
Омонимы -- это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. От многозначных слов омонимы...
-
Выделение используемых при толковании слова признаков осуществляется на основе сопоставления данного слова с другими словами, близкими к нему по...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Слово -- это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающая значением и служащая для наименования предметов, явлений,...
-
Лексика - Это словарный состав языка. Лексикология - Это наука, изучающая лексику. Различают лексику описательную (синхроническую), которая изучает...
-
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные...
-
Обязательным условием для стилистического приема сравнения является сходство какой-нибудь одной черты при расхождении других черт. Более того, сходство,...
-
Лексические приемы передачи специального термина с английского на русский язык В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как...
-
Существует свыше двадцати определений синонимии. При всех различиях в понимании специфики значения, смысла, близости значений, одни исследователи...
-
Словарный Состав - наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной...
-
Лексика русского языка с точки зрения ее употребления - Функциональный стиль речи: разговорный
В лексике современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления выделяются два основных пласта: общенародные слова и слова, ограниченные в...
-
Слово - это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех...
-
Перевод пословиц и загадок связан с необходимостью передать в первую очередь имплицитное значение пословиц, при этом часто приходится жертвовать...
-
Лексические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Словарные возможности переводчика, как правило, бывают достаточно широкими. Переводчик не создает новых слов при переводе с английского языка на русский,...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
Омонимия и полисемия в терминологии футбола - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках