Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках

Образование переносных значений зоонимов - активно развивающийся семантический процесс. В повседневной речи, в жизни людей перенос названия животного на человека - явление довольно частое и продуктивное. Ярким примером подмены простых людских номинаций служит выдержка из работы Г. Е. Крейдлина: "Оказалось, что в доме, в котором я соизволю числиться жильцом, живут "коровы", "подколодные змеи", "сазаны", "крокодилы" и всякие иные представители животного мира. Таким образом, оказалось, что и окружающая нас действительность густо населена фауной" [Крейдлин, 1990: 125].

Компонент-зооним вносит в семантическую структуру фразеологизмов семы одушевленность и лицо (человек) и тем самым обусловливает семантическую специфику исследуемых фразеологизмов, которая заключается в том, что все они обозначают признаки действий и признаков человека.

Компонент-зооним играет ведущую, определяющую роль в формировании индивидуального значения качественно-обстоятельственных фразеологизмов. Становясь компонентом фразеологизма, зооним утрачивает свое лексическое значение, теряет способность обозначать животное. При этом зооним актуализирует наиболее характерные, с точки зрения человека, свойства животного: способ передвижения, образ жизни, повадки, внешние признаки, звуковая деятельность, практическое использование животного человеком. При образовании индивидуального значения фразеологизма эти семы трансформируются в семы, отражающие новые, другие, признаки и свойства человека.

При вхождении во фразеологизм компонент-зооним сохраняет свое субкатегориальное значение одушевленности и индуцирует субкатегориальную сему одушевленность в семантическую структуру фразеологизма. Становясь компонентом, зооним утрачивает связь с лексико - семантической группой существительных, обозначающих животных, и теряет способность обозначать животное. Групповая сема животное трансформируется в сему лицо (человек).

Наличие в семантической структуре фразеологизмов сем одушевленность и лицо (человек) обусловливает семантическую специфику этих фразеологизмов, которая состоит в том, что все они связаны с человеком, его действиями, признаками и т. п.

Компонент-зооним играет очень важную, определяющую роль в формировании индивидуального значения фразеологизмов. При образовании фразеологизма компонент-зооним, утрачивая семантическое ядро, актуализирует из своего лексического значения отдельные семы, отражающие наиболее характерные, с точки зрения человека, видовые свойства и признаки животного: внешний вид, размер, место обитания, способ передвижения, образ жизни и т. п. При этом семы, отражающие признаки животного, трансформируются в семы, отражающие новые, другие, свойства и признаки человека.

Другие компоненты фразеологизма также утрачивают свои семантические ядра, актуализируя отдельные семы из лексического значения. В результате взаимодействия сем из лексических значений компонентов формируется новое, фразеологическое, значение.

В классификации фразеологизмов с компонентом-зоонимом можно выделить следующие группы:

Именные фразеологизмы, в составе которых имеется субстантив:

    - Белая Ворона -- "человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них" - Божья Коровка -- "тихий, безобидный, не умеющий постоять за себя человек" - Важная Птица -- "человек, занимающий высокое служебное или общественное положение, обладающий весом, властью, большим влиянием." - Ворона В Павлиньих Перьях -- "человек, тщетно пытающийся казаться более важным, значительным, чем он есть на самом деле, старающийся играть более важную, не свойственную ему, роль" - Желторотый Птенец -- "очень молодой, неопытный, наивный человек, мальчишка, юнец"

Глагольные фразеологизмы, которые обладают качественно - определительной функцией:

    - Собаку Съел -- "приобрел большой опыт, навык" - Слонов Слонять -- "ходить, бродить без дела, без цели; слоняться". - Пускать Красного Петуха -- "устраивать пожар, поджигать что - либо". - Подкладывать Свинью -- "подстраивать втихомолку какую-либо неприятность, гадость и т. п." - Лить Крокодиловы Слезы -- "лицемерно жаловаться, притворно, неискренне сожалеть". "В этом отношении меньшевики, стремящиеся свергнуть Советскую власть,-- на их стороне, на стороне буржуазии, и тем самым они предают нас. Когда мы применяем расстрелы, они обращаются в толстовцев и льют крокодиловы слезы, крича о нашей жестокости." [Ленин, 1918]

Адъективные фразеологизмы -- имеющий характер прилагательного. Адъективное словосочетание -- словосочетание с именем прилагательным в роли главного слова. Большинство данных фразеологизмов имеют в своем составе прилагательное, или отвечают на вопрос "какой?":

    - Ни Рыба, Ни Мясо -- "ничем не выдающийся, посредственный человек, безвольный" - Мухи Не Обидит -- "кроткий, безобидный, добрый"

В ходе же данного исследования было выделено 4 группы фразеологизмов, выражающих различную информацию. Они универсальны и присутствуют в разной мере как в русском языке, так и в итальянском языке. Это группы:

    1. Домашние животные (пес/собака, кот/кошка, коза/козел, корова/бык, свинья); 2. Дикие животные (волк, лиса, медведь и заяц); 3. Птицы (курица, гусь, цыпленок); 4. Насекомые (муха, червяк, оса, пчела)

Далее будет рассмотрена и проанализирована каждая из групп по отдельности.

Похожие статьи




Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках

Предыдущая | Следующая