Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках
Образование переносных значений зоонимов - активно развивающийся семантический процесс. В повседневной речи, в жизни людей перенос названия животного на человека - явление довольно частое и продуктивное. Ярким примером подмены простых людских номинаций служит выдержка из работы Г. Е. Крейдлина: "Оказалось, что в доме, в котором я соизволю числиться жильцом, живут "коровы", "подколодные змеи", "сазаны", "крокодилы" и всякие иные представители животного мира. Таким образом, оказалось, что и окружающая нас действительность густо населена фауной" [Крейдлин, 1990: 125].
Компонент-зооним вносит в семантическую структуру фразеологизмов семы одушевленность и лицо (человек) и тем самым обусловливает семантическую специфику исследуемых фразеологизмов, которая заключается в том, что все они обозначают признаки действий и признаков человека.
Компонент-зооним играет ведущую, определяющую роль в формировании индивидуального значения качественно-обстоятельственных фразеологизмов. Становясь компонентом фразеологизма, зооним утрачивает свое лексическое значение, теряет способность обозначать животное. При этом зооним актуализирует наиболее характерные, с точки зрения человека, свойства животного: способ передвижения, образ жизни, повадки, внешние признаки, звуковая деятельность, практическое использование животного человеком. При образовании индивидуального значения фразеологизма эти семы трансформируются в семы, отражающие новые, другие, признаки и свойства человека.
При вхождении во фразеологизм компонент-зооним сохраняет свое субкатегориальное значение одушевленности и индуцирует субкатегориальную сему одушевленность в семантическую структуру фразеологизма. Становясь компонентом, зооним утрачивает связь с лексико - семантической группой существительных, обозначающих животных, и теряет способность обозначать животное. Групповая сема животное трансформируется в сему лицо (человек).
Наличие в семантической структуре фразеологизмов сем одушевленность и лицо (человек) обусловливает семантическую специфику этих фразеологизмов, которая состоит в том, что все они связаны с человеком, его действиями, признаками и т. п.
Компонент-зооним играет очень важную, определяющую роль в формировании индивидуального значения фразеологизмов. При образовании фразеологизма компонент-зооним, утрачивая семантическое ядро, актуализирует из своего лексического значения отдельные семы, отражающие наиболее характерные, с точки зрения человека, видовые свойства и признаки животного: внешний вид, размер, место обитания, способ передвижения, образ жизни и т. п. При этом семы, отражающие признаки животного, трансформируются в семы, отражающие новые, другие, свойства и признаки человека.
Другие компоненты фразеологизма также утрачивают свои семантические ядра, актуализируя отдельные семы из лексического значения. В результате взаимодействия сем из лексических значений компонентов формируется новое, фразеологическое, значение.
В классификации фразеологизмов с компонентом-зоонимом можно выделить следующие группы:
Именные фразеологизмы, в составе которых имеется субстантив:
- - Белая Ворона -- "человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них" - Божья Коровка -- "тихий, безобидный, не умеющий постоять за себя человек" - Важная Птица -- "человек, занимающий высокое служебное или общественное положение, обладающий весом, властью, большим влиянием." - Ворона В Павлиньих Перьях -- "человек, тщетно пытающийся казаться более важным, значительным, чем он есть на самом деле, старающийся играть более важную, не свойственную ему, роль" - Желторотый Птенец -- "очень молодой, неопытный, наивный человек, мальчишка, юнец"
Глагольные фразеологизмы, которые обладают качественно - определительной функцией:
- - Собаку Съел -- "приобрел большой опыт, навык" - Слонов Слонять -- "ходить, бродить без дела, без цели; слоняться". - Пускать Красного Петуха -- "устраивать пожар, поджигать что - либо". - Подкладывать Свинью -- "подстраивать втихомолку какую-либо неприятность, гадость и т. п." - Лить Крокодиловы Слезы -- "лицемерно жаловаться, притворно, неискренне сожалеть". "В этом отношении меньшевики, стремящиеся свергнуть Советскую власть,-- на их стороне, на стороне буржуазии, и тем самым они предают нас. Когда мы применяем расстрелы, они обращаются в толстовцев и льют крокодиловы слезы, крича о нашей жестокости." [Ленин, 1918]
Адъективные фразеологизмы -- имеющий характер прилагательного. Адъективное словосочетание -- словосочетание с именем прилагательным в роли главного слова. Большинство данных фразеологизмов имеют в своем составе прилагательное, или отвечают на вопрос "какой?":
- - Ни Рыба, Ни Мясо -- "ничем не выдающийся, посредственный человек, безвольный" - Мухи Не Обидит -- "кроткий, безобидный, добрый"
В ходе же данного исследования было выделено 4 группы фразеологизмов, выражающих различную информацию. Они универсальны и присутствуют в разной мере как в русском языке, так и в итальянском языке. Это группы:
- 1. Домашние животные (пес/собака, кот/кошка, коза/козел, корова/бык, свинья); 2. Дикие животные (волк, лиса, медведь и заяц); 3. Птицы (курица, гусь, цыпленок); 4. Насекомые (муха, червяк, оса, пчела)
Далее будет рассмотрена и проанализирована каждая из групп по отдельности.
Похожие статьи
-
Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах. В. В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц,...
-
Фразеологизмы, или фразеологическое единицы (как правило, понятие "фразеологическая единица" и "фразеологизм" отождествляются; одновременно с этим можно...
-
Сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка История фразеологии как лингвистической дисциплины в России восходит к трудам М. В....
-
Исходным моментом анализа семантики приглагольного компонента auf - в составе разговорных лексем является тезис о взаимосвязи семантической модификации...
-
Ш. Балли различал внешние и внутренние признаки фразеологических единиц, причем под первыми понимал их структурные особенности, а под вторыми -...
-
Исследованием структуры фразеологизмов занимались многие ученые. Каждый из них выявлял новые компоненты в составе фразеологических единиц и по-разному...
-
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность,...
-
В соответствии с закономерностями, обусловленными традициями немецкого словообразования, глагольные единицы с частицами рассматриваются нами как...
-
Зооним фразеологический русский итальянский Фразеологизмы, или фразеологические единицы, занимают особое место среди номинативных единиц любого языка....
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Передача английских ФЕ на русский язык - сложная задача, в силу своего семантического богатства, образности, лаконичности, яркости. Фразеология придает...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
В настоящее время существует множество словарей, которые ставят своей целью выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в...
-
Голова и ее части Отобранный массив фразеологизмов-соматизмов в итальянском языке мы будем анализировать следующим образом: мы будем идти вослед...
-
В лингвистике идея изучения лексики на семантических (концептуальных) полях связана с именем Дж. Триера. В концептуальном семантическом поле Дж. Трир...
-
Как уже упоминалось в первой главе исследовательской работы, все термины футбольной сферы можно разделить на различные категории по многим факторам:...
-
Классификация фразеологических единиц - Перевод фразеологических единиц. Культурологический аспект
В отношении объема фразеологии ученые придерживаются различных точек зрения. Это объясняется исключительной сложностью объекта исследования и...
-
Для настоящего исследования в английской футбольной терминологии было отобрано 57 монолексемных и полилексемных терминологических единиц. У английской...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Определение фразеологизма в работах разных ученых - Проблемно-теоретические аспекты фразеологии
Начать раскрытие роли фразеологических единиц в обеспечении прагматического эффекта в текстах общественно-политической тематики, а также проблем передачи...
-
Cемантические особенности любой терминосистемы являются крайне важным фактором при изучении, систематизации и использовании ее терминологических единиц....
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
Классификация фразеологических единиц - Фразеологические единицы в англоязычной прессе и их перевод
Существует огромное множество классификаций ФЕ, т. к. учеными не выработано единого принципа классификации ФЕ. Согласно А. В. Кунину, в составе...
-
А. А. Леонтьев в своей работе "Психология общения" говорит о том, что целенаправленная человеческая деятельность невозможна без коммуникации. Человек,...
-
Согласно Большому толковому словарю под редакцией С. А. Кузнецова, у слова сердце есть несколько значений. Одно из них - это "Внутренний мир человека,...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Вопрос о синонимии, встречающейся в терминологиях практически всех сфер деятельности человека, до сих пор остается открытым. Существуют различные точки...
-
Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках Концепция межкультурной коммуникации. Термин "межкультурная...
-
В лингвистических трудах до сих пор отсутствует единство мнения насчет разграничения таких явлений, как омонимия и полисемия. Принято рассматривать два...
-
Заключение - Фразеологические единицы с компонентом "движение" в английском языке
Английский язык богат фразеологическими оборотами, которые в настоящее время широко используются как в литературной, публицистической, так и в...
-
Согласно этимологическим словарям [58, 69, 72], лексическое формирование содержания понятия "семья" в русской и китайской культуре имеет некоторые общие...
-
Выраженной зависимости семантики производящих основ и словообразовательного значения глагольных единиц с auf - не обнаруживается. Исключение составляет...
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Виды неологизмов по времени образования - Неологизмы в русском языке
Неологизмы можно разделить на четыре группы: Неологизмы первой группы появляются для называния реалий и понятий, которых раньше не существовало в жизни...
-
Понятие фразеологической единицы - Фразеологические единицы с точки зрения перевода
Термин " Фразеологическая единица " по отношению к термину "фразеология" как к дисциплине, изучающей соответствующие средства языка, не вызывает...
-
1) При расширительном употреблении незаметно утрачивается необходимая связь с традиционным смысловым ядром слова, в результате чего новое "значение"...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Понятие "фразеологии" и ее разделы Слово "фразеология" (от греч. phrasis "выражение, оборот речи", logos "учение, понятие") имеет несколько значений. В...
Структурно-семантическая классификация фразеологизмов с компонентом-зоонимом - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках