Сопоставительній анализ феномена "Семья" в китайской и русской лингвокультурах, Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках - Сопоставительный анализ феномена "Семья" в русской и китайской лингвокультурах

Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках

Концепция межкультурной коммуникации. Термин "межкультурная коммуникация" распространился в последние десятилетия и представляет собой своего рода культурную коммуникационную систему с новой системной собственностью. Концепция как единица межкультурной коммуникации отражает стремление к культурному единству. Это написано В. Б. Кашкиным:

"Глобальная цель и функция коммуникации, коммуникации - объединение людей в единое действие, целью коммуникативного процесса является не передача информации в одном направлении, а получение эха в Получателя, а не воздействия, но взаимодействия "[17, с. 23]. Межкультурная коммуникация необходима, потому что это приводит к обогащению обеих сторон. "Чужая культура раскрывается более полно и глубже только в глазах другой культуры. Одно значение раскрывает его глубины, встречается и затрагивает другое, чуждое значение: между ними начинается своего рода диалог, который преодолевает изоляцию и односторонность эти значения, эти культуры. На такой диалогической встрече двух культур они не сливаются и не смешиваются, каждый сохраняет свое единство и открытую целостность" [3]. Концепция - это единица межкультурной коммуникации. Изучая концепции, вы можете представить себе культуру определенного народа, его менталитет, особый национальный мир. Например, С. Г. Воркачев определяет концепцию как "единицу коллективного знания / сознания, имеющую языковое выражение и отмеченную этнокультурной спецификой. Концепция как единица межкультурной коммуникации является отражением культурного сознания конкретного Людей "[7, с. 134]. Смысл этого определения может быть изучен на примере понятия "Skmya" в качестве основного компонента в умах китайских и российских людей, связанных с понятием родства.

Впервые термин "межкультурная коммуникация" был использован в книге Э. Холла и Д. Трагера "Культура как общение". В 1959 году Э. Холл опубликовал книгу "Тихий язык" ("Тихий язык"), которая стала программой для всех последующих исследований межкультурной коммуникации. В своей работе Холл не только убедительно доказал тесную связь между культурой и коммуникацией, но и сосредоточил внимание ученых на необходимости исследовать не столько целые культуры, сколько их индивидуальные поведенческие структуры. Идея культуры и общения, предложенная Залом, стала темой оживленной дискуссии в научном сообществе. Именно Холл первым начал рассматривать общение как деятельность, которую можно изучать и анализировать, что позволило ему продолжить разработку своей теории "культурных моделей взаимодействия". Он проанализировал национальные культуры в соответствии с такими параметрами, как время, пространство, контекст и информационные потоки, а также описал типичные черты, присущие процессу общения представителей разных культур [49, с. 10]

Формирование и развитие межкультурной коммуникации как научной дисциплины также связано с именем голландского социолога Герты Хофстеде. Он считал, что из-за индивидуальных особенностей психики, социальной среды и соответствующих особенностей культуры каждый человек по-своему воспринимает окружающий мир, является носителем определенного образа мышления и потенциального действия. Подавляющее большинство социальных моделей поведения людей формируется в детстве, потому что именно в детстве человек наиболее восприимчив к процессам обучения. Как только определенные ощущения, формы мышления и способы действия возникают и фиксируются в сознании индивида, они сохраняются и слабо подвержены инновациям. Такие механизмы формирования ощущений, мыслей и поведения Хофстеда называют психическими программами. Источниками ментальных программ являются культура и социальная среда, то есть условия, в которых происходит социализация и инкультурация людей. Это означает, что психические программы можно исследовать по четырем показателям: "дистанция власти", "коллективизм - индивидуализм", "мужественность - женственность", "избегание неопределенности".

Эти идеи и идеи являются отправной точкой в теории культурных измерений Г. Хофстеде, который одним из первых в социологии культуры попытался использовать статистические данные для анализа культурных ценностей разных народов. Теория культурных измерений основана на результатах письменного опроса, проведенного в 40 странах мира, за исключением бывших социалистических стран, что объясняет отсутствие ссылок на все страны Восточной Европы, включая Россию. Эти исследования позволили установить, что различные культурные явления могут быть в четырех определенных параметрах, которые на практике проявляются в разных сочетаниях между собой, что определяет менталитет соответствующей культуры. [43, с. 71].

Семья как социальный институт, взаимодействующий со всеми социальными сферами (экономика, политика, право, духовная культура морали и т. д.), изменяется, прежде всего, под влиянием социально-экономического процесса, в то же время его развитие имеет относительную Независимость. [43, с. 63]. Семья является одной из основных клеток общества, это своего рода коллектив людей, живущих вместе, объединенных общими интересами, чувствами и приносящих радость и счастье друг другу.

На рубеже второй и третьей тысячелетий становилось все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватывал различные сферы общественной жизни во всех странах мира. Сегодня невозможно найти этнические сообщества, на которые не влияют как культуры других народов, так и более широкая социальная среда, существующая в отдельных регионах и в мире в целом. Это нашло свое отражение в стремительном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными учреждениями, социальными группами, социальными движениями и лицами разных стран и культур. Главным приоритетом современной мировой политики является взаимодействие цивилизаций. С одной стороны, мир объединяется на основе экономической, технологической и информационной интеграции. С другой стороны, усиление интеграционных процессов ведет к росту культурного самосознания и культурной самоидентификации [9, с. 14].

В общем, межкультурная коммуникация является межличностной коммуникацией, в которой по крайней мере один из коммуникантов использует иностранный язык; Адресат и адресат, представляющие разные культуры, с сходствами и различиями в языках, этнических константах, невербальных средствах коммуникации, когнитивных функциях и аксиологических предпочтениях [9, с. 21].

Яркими представителями нижней концепции являются Дж. Дево, Л. Романус-Росс, Дж. Г. Мид, Дж. Герре, Дж. Деверо, Т. Шварцман, Г. Хофстед, Дж. Беннет, Р. Портер и другие. В России стоит упомянуть таких ученых, как Г. Дмитриев, Д. Лихачев, В. Пешков, М. Попович и другие. Процесс глобализации, характерный для нового тысячелетия, привел к стиранию межгосударственных границ. В результате появилась тенденция объединять людей, принадлежащих к разным этническим группам, для решения национальных проблем, увеличилось число людей, которые расширяли свой бизнес и работали за пределами своей исторической родины, а понятие "межкультурная коммуникация" неуклонно входило в научную и социальную Терминологии. "Межкультурная коммуникация" означает адекватное понимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащего к разным культурам. Очевидно, что ключевым словом в понятии "межкультурная коммуникация" является культура [9, с. 11]. Деловое общение должно происходить, а не провоцировать или нет, вызывая межкультурные конфликты, поскольку люди разных народов отличаются традициями, обычаями, правилами поведения, юмором, вероисповеданием, культурными ценностями. Страны по всему миру находятся в постоянном взаимодействии.

Итак, есть взаимодействие и взаимопроникновение культур разных народов. Одной из основных трудностей является общение культур на разных языках. Каждая нация обладает собственной картиной мира. Картина мира представляет собой целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной деятельности человека, а не какой-либо его стороны. Картина мира как глобального образа мира возникает в человеке при всех его контактах с миром. Эксперименты и формы контакта человека с миром в процессе его понимания характеризуются чрезвычайным многообразием.

Это могут быть как повседневные контакты с миром, так и предметно - практическая деятельность человека с его деятельностью - преобразующие отношения к процессу освоения мира и овладения им, акты созерцания мира, его спекуляция и разборчивость в чрезвычайных ситуациях [17, с. 20]. Например, во время общения с китайцами следует учитывать различия в звучании согласия на русском и китайском языках. Мы, соглашаясь, скажем "Ага", китайцы - "Е". Что также может вызвать трудности при общении. Многочисленные исследования взаимодействия культур показывают, что содержание и результаты различных межкультурных контактов во многом зависят от способности их участников понимать друг друга и достигать соглашения, которое в основном определяется этнической культурой каждой из взаимодействующих сторон, психологией Народов, доминирующих в определенных культурных ценностях [41, с. 14].

Межкультурная коммуникация раскрывает возможность понимания не только культурной реальности, но и предмета диалога культур, выступая в качестве представителя определенной этнической общности или социальной группы. Он содержит культурные, лингвистические и социологические компоненты [44, с. 48]. Приведем пример концепции "Семья". В разных культурах понимание этой концепции также неодинаково. В китайских семьях первые старейшины семьи ? бабушки и дедушки будут сначала помещены за стол, так как их очень уважают, а затем детей призывают к столу.

В нашей культуре мы можем увидеть, как семьи сначала ставят детей, молодежь, а затем и старшее поколение. Для многих торжеств в целом они предпочитают не приглашать дедушек и бабушек. Но под влиянием формулы "одна семья - один ребенок" центр китайской семейной философии также переместился из "культа пожилых" в "культ детей". Но все же большую роль в воспитании детей играют бабушки и дедушки, которые живут или вместе с молодой семьей, или часто приходят, чтобы остаться. Пожилые родители уже не имеют такой же неоспоримой власти, но их влияние на детей и внуков по-прежнему очень велико. Также в китайских семьях не допускается развод. Независимо от наличия семейного счастья, китайцы, как правило, имеют чувство долга и ответственности, которые они ставят больше, чем собственное счастье.

Сравнивая, например, культуру детства китайцев и русских как составную часть понятия "семья" в контексте российско-китайского межкультурного дискурса, можно отметить, что культура детства не может изучаться в отрыве от других Культур, потому что все другие символические системы формируются и разрушаются из детства в культуре, а символизм жизненной программы человека обусловлен во многом культурными факторами: в детском символически дальнейшая жизнь как индивидуума, так и целого запрограммирована и запрограммированной генерации; идеальная символическая система культуры, заложенная с детства, претерпевает значительные изменения, но никогда (как идеал) не исчезает бесследно; параллельная, но не идентичная символика проявляется в структуре культур Китая и России в детстве, знание конструктивных механизмов которых позволяет идентифицировать, с одной стороны, оптимальные модели межкультурной коммуникации между Китаем и Россией, а с другой Чтобы учесть в процессе коммуникации специфику генерации и функционирования уникальных символических систем.

Изучение традиций, представленных в культуре детства и в отношениях к семье и женщине, позволяет выявить особенности российско-китайского межкультурного дискурса и трактовать его как специфический вид существования исторической памяти.

В межкультурном дискурсе большую роль играют традиции общения, входящие в культуры, закрепленные в языке. Важным для обеих культур являются языки, которые не только выражают и усиливают различия в мировоззрении и менталитете, но, благодаря их первоначальной ориентации на диалог, дают возможность более эффективно искать оптимальные модели и стратегии для межкультурной коммуникации. Только всестороннее и сравнительное изучение культур (в синхронных и диахронических аспектах) дает исследователям возможность разрабатывать эффективные программы межкультурного взаимодействия между Россией и Китаем.

В исследовании межкультурной коммуникации участвовали представители многих научных дисциплин, таких как социология, психология, лингвистика, антропология и другие. В значительной степени это связано с междисциплинарным характером самого явления, сложностью его структуры, включая большое количество фильтров, которые препятствуют получению и передаче информации в ходе межкультурной коммуникации. Теория межкультурной коммуникации призвана создать концептуальное приложение для преодоления барьеров на основе собственных концепций и категорий, предложить интегральные модели эффективного коммуникативного взаимодействия, а также системы оценки эффективности этих моделей [44, с. 10-11]. Диалог культур требует единого коммуникационного пространства, основанного на общепринятых кодексах культуры или в идеале - на одном языке

Начало XXI века - это уникальный период в истории сотрудничества между Китаем и Россией. Наши страны вступили в новое тысячелетие в ранге двух великих держав, ставших надежными стратегическими партнерами в экономике, политике и культуре. Наши страны могут уверенно продвигаться по пути совместного развития, уважая независимый выбор, сделанный российским и китайским народами, а межкультурная коммуникация - это общение и общение между представителями разных культур, что предполагает, как прямые контакты между людьми, так и их Общин, а также косвенные формы коммуникации (включая язык, речь, письмо, электронное общение). Культурные связи являются постоянным и важным компонентом общения между народами и государствами, в результате чего создаются, накапливаются и накапливаются ценности, нормы, знания и происходит взаимообогащение различных культур.

Похожие статьи




Сопоставительній анализ феномена "Семья" в китайской и русской лингвокультурах, Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках - Сопоставительный анализ феномена "Семья" в русской и китайской лингвокультурах

Предыдущая | Следующая