Лексико - семантические особенности репрезентации концепта "Семья" в китайском и русском языках - Сопоставительный анализ феномена "Семья" в русской и китайской лингвокультурах

В лингвистике идея изучения лексики на семантических (концептуальных) полях связана с именем Дж. Триера. В концептуальном семантическом поле Дж. Трир понимает прежде всего структуру определенной сферы или ряда понятий. Семантическая теория Триера предполагает параллелизм между концептуальным планом содержания, который представлен концептуальным (семантическим) полем, и планом языкового выражения, представленным вербальным полем. Прежде всего Дж. Триер интересовался тем, что можно взять за основу для выделения определенного набора слов из общего лексикона [51, с. 55-57]. К понятию Дж. Триера близка концепция словесных полей Дж. Л. Вайсгербером, в которой значение слова рассматривается не как самостоятельная единица, а чисто реляционная структурная составляющая, близкая к понятию. Вербальные поля Weisgerber делятся на однослойные и многослойные [5c, 84-96].

Интерпретация семантического поля как парадигматической категории характерна для Дж. Триера и Дж. Л. Вайсгербера. Основная идея этой семантической концепции состоит в том, что значение слова не может быть адекватно описано, не прибегая к лексическим единицам, входящим в одно и то же семантическое поле. Значение слова рассматривается как функция его семантических отношений с другими членами поля.

Понятие семантического поля относится к основным понятиям современной лексической семантики. Лексико-семантическая система китайского и русского языков, из-за ее синтезирующей и рефлексивно - интерпретативной природы, формирует такие элементы, как семантические поля, которые составляют концептуальную картину мира, в котором оперативно-рациональная единица есть понятие. Необходимость использования семантического поля, в котором обычно анализируется понятие "семья", доказывается тем, что в процессе формирования лингвистических и концептуальных картин мира семантика лингвистических признаков изучается как Основные средства идентификации семантических компонентов понятий ментальной сущности, из которых состоят концептосферы разных народов. Лексико-семантическое поле является важной интервокабулярной взаимозависимостью лексических единиц, а также оптимальной моделью семантических отношений, основанной на системе категорий познания, которая учитывается при межъязыковом сравнении.

В нашей работе семантическое содержание понятия "Семья" изучается с использованием лексикографических источников (русско-китайских толковых толковых словарей, синонимичных, фразеологических, этимологических и т. Д.). Определения словаря показывают, что в китайской языковой картине мира семантическая специфика "Семьи" гораздо более разнообразна, чем российская, и в ней больше компонентов, чем в русском языке. На основе определений понятия "понятие" Е. С. Кубрякова, Сергеевича, Т. Г. Поповой, можно вывести рабочее определение понятия: "Концепция - важная единица памяти, отражающая культурные реалии, знания, образы реальности, приобретенные человеком В процессе познания окружающего нас мира". Понятия рождаются в процессе восприятия мира, они создаются в актах познания, отражают и обобщают человеческий опыт и осмысляются в различных действиях с миром реальности. Благодаря присутствию понятий в человеческом разуме, обычный человек, который не является "создателем культурных ценностей", сам входит в культуру [24, с. 7-11]. "Семья как явление включает в себя определенное количество близких людей, связанных семейными узами" [17, с. 39-40]. На протяжении тысячелетий семья разных народов была самой сильной социальной связью. Именно в этом была сохранена и передана культура народа. Понятие "семья" рассматривалось нами в соответствии с основными принципами изучения понятий и концептуальной структуры, а также опиралось на полевую модель Т. Г. Поповой [24]. Во-первых, был сделан выбор ключевого слова - представитель концепции "Семья".

В китайской традиции иероглиф ‰Ж jiв, используемый для обозначения семьи, состоит из двух частей: ›~ miбn крыша дома и i shi свинья (кабан), то есть крупный рогатый скот. В первобытном обществе крупный рогатый скот означал "богатство".

Ядром поля является существительное ‰Ж jiв "Семья". Основные признаки, выявленные в рамках анализируемого феномена, мы полагаем, также могут быть отнесены к семантическому полю концепта: супруги, родственники, дети, родители, соседи, родина, любовь, которые наиболее тесно связаны с основным. В результате анализа словаря китайского языка В результате анализа словаря китайских пословиц было отобрано 30 пословиц, которые отражают специфику исследуемого концепта в китайской лингвистической культуре [59]. Первым компонентом семантического поля является компонент "родители". Например: -LЊ№ -LЊ№, ЌЄ ЌЄ ЌЄ, ?-є "@ '{ђ¶ '{ђ¶ '{ђ¶. Shuo you yuбn, sho you gзn, bщ rиn diз niбng rъ chщshзng. У реки есть источник, у дерева есть корень, кто не почитает родителей подобен животному; -є -є -є, -s? в^ в^ в^. Hбi'йr bщlн niбng, guв er bщlн yвng. Ребенок связан с матерью, как тыква ассоциируется с ее ростком; ›wЋq "I ?¤l ?¤l ?¤l. Fumu shм hбizi de jмngzi. "Дети ? отражение родителей". Китайцы считают своей обязанностью поддерживать родителей, когда они стареют. Считается, что только те люди, которые заботятся о своих родителях, ведут себя честно и искренне в отношениях с другими людьми, никогда не отвечают неблагодарностью. Второй компонент ? "родственники". Например: Ќњ"ч ЌЃ ЌЃ ЌЃ. Rйn qоn gurтu xiвng. Семейные связи оцениваются так же, как говядина на кости.

При анализе пословиц установлено, что родственники имеют большое значение для китайской семьи, их нельзя отделить от них, а хорошие потомки ценятся больше, чем честь и богатство. Следующим компонентом в структуре концепта является "соседство". Например: ?©~ ?©~ ?©~, ‹Г? "I ?¤H ЌX ‰В њ† ‰Вњ† ‰Вњ†. Yоnxian de lнnjы, youshн bi xiфng'и de dнrйn gиng kмpа. Плохие соседи даже опаснее коварного врага; "I ђl ђl ђl, Ќ‡ -s -€ -€ -€. Zhщgщ zмji de rйn, hй lнnjы hйbulбi. Кто заботится только о себе, тот никогда не ладит с соседями. В китайской культуре соседей часто сравнивают с близкими родственниками, а дом с хорошими соседями бесценен, когда соседи мирные, в собственной семье покой.

Затем выбираем следующий компонент ? "дети". Например: -v жб'Ѓ жб'Ѓ жб'Ѓ, -v ?еЏ? еЏ? еЏ. Zб cao chanchъ yаo chиnzao, hбi'йr jiбoyщ yаo cуng xiao. Нужно сразу вырывать сорняки с корнем, а ребенка воспитывать с самого детства: ЉQ €к Џt Џt Џt, -sЌD ЉQ €кђ¶ €кђ¶ €кђ¶. "Земельные участки плохо вспахали ? повредили весь урожай; плохо воспитанный ребенок не исправиться за всю жизнь. Самое главное в воспитании детей ? дать им образование, способный ребенок ? бесценное сокровище, а дети - отражение их родителей". Компонент "брак" ? ‰Ж ? ? ? "Легко создать семью, но ее трудно поддерживать ‰Е ‰Е ‰Е, -N "V "V "V. Zм shм bщ jiа, qн jiв bо zhо". "Она отказалась выйти замуж, но семья заставила". Следующий компонент - "любовь". Например: ? ? ?, ЉQ ЉQ ЉQ, ‹і -v ?§Г ?§Г ?§Г. "Янь shм аi, sфng shм hаi, baguan bщ jiаo yаo biаn huаi.

Строгость ? это любовь, свобода ? вред, если оставить ребенка в покое и не вырастить, он изменится в худшую сторону; ? -~ ? ? ?, Џ--№ Џ--№ Џ--№.

Аi huв liбn pйn аi, аi nu tng nщxщ. Любишь цветок, любишь вазу, любишь свою дочь, так полюби и своего зятя; љ{Џг љ{Џг љ{Џг, ђSЏг ђSЏг ђSЏг. Ма а zаi zui shаng, аi zаi xоn shаng. Ругательства на словах, а любовь в сердце". Затем анализируем компонент "Родина". Например, "ЋЎ‰Ж ЋЎ‰Ж, ЋЎЌ' ЋЎЌ'. Bщ nйng zhм jiв, yвn nng zhм guу. Не можешь управлять домом, поэтому не можешь управлять государством. Ќ'-@ Ќ'-@, ? ? ?. Guу you guу fa, jiв you jiв guо. Как в стране есть законы, так и в семье есть правила".

Соотношение компонентов концепции "Семья" отражает традиционное уважение китайцев к родителям, уважение соседей в китайской семье. Преданность старости и забота о детях - прекрасные традиции китайского народа. Китайская традиция считает, что истинная забота о молодом поколении состоит в том, что любовь должна проявляться в воспитании детей, необходимо быть одновременно добрым и строгим. Лучшее, что родители могут дать своим детям, это образование, которое ценится больше, чем любое богатство.

Анализ данных словарей русского языка позволяет отметить, что основным семантическим значением слова "семья" является "группа близких родственников, живущих вместе", а также "объединение людей, объединенных общими интересами" [54]., 55, 57, 61, 68, 69, 72, 80].

На примере русского языка мы исследуем лексико-семантические особенности "родственников", связанных с "Семьей".

Лексический смысл этого слова определяется в словаре: "Люди, которые связаны с кем-то" [61]. Аналогичным образом, другие семантически связанные лексические единицы имеют схожие значения: родство - это "связь между людьми, основанная на происхождении одного человека от другого, или разные лица от общих родственников, основанные на происхождении одного человека от другого или разных индивидах от Общего предка, а также на семейные семейные отношения" [61].

Таким образом, в этих лексических единицах очевидна реализация двух семантических компонентов, смысл которых - генетическая принадлежность людей (родственников) к одному роду или факт родства через брачные отношения.

Например, значение "духовного родства" в русском языке выражается в семантике прилагательного "родственный" ? близкий по происхождению, содержанию или некоторым признакам. Это прилагательное является частью следующих фразеологических единиц: родственные души ? "лица, имеющие схожий внутренний духовный мир", которые находятся на "родственной ноге", для связи с кем-либо как с родственником. Например: на праздник прибыли многочисленные родственники Они представляли почти всю когорту родственников [81]. В первом примере большое количество родственников передается квалифицирующим прилагательным "многочисленным". Во втором примере упоминание о наличии двух линий родственников ? для Мать и отец, что косвенно указывает на многих родственников. Также в семантической структуре лексемы родственники и родственные им слова могут быть идентифицированы с дополнительной "степенью родства", что подразумевает постепенный характер семейных отношений, который имеет две семантические Компоненты: "близкое родство", "далекое родство", что выражается в разделении родственников в ближнем и дальнем.

Близкие родственники включают ближайших родственников, а также родственников, с которыми семья поддерживает более или менее регулярные отношения или которые каким-то образом участвуют в ее жизни. В этом случае довольно легко определить степень родства: племянник, второй двоюродный брат, тетя и т. Д., Что вызывает довольно редкое употребление в речи словосочетаний "близкий родственник, близкие родственники" и т. Д. Более отдаленные Родство, которое часто трудно установить из-за высокоразвитой и сложной парадигмы родственных терминов в русском языке, вызывает сомнения или сопровождается отрицательными эмоциями: кисейный кисель на двоюродном брате; Наш забор - двоюродный брат (двоюродный брат); Наш кузен самовара; Лучше хорошие соседи, чем дальние родственники; "Я прошу вас любить мою старую тетушку", - сказала она, целуя Володю в ее волосы, хотя я дальний родственник, но я верю в дружеские отношения, а не в степень родства", добавила она, обращаясь в основном к бабушке Но моя бабушка продолжала испытывать к ней недовольство и отвечала: "Эх, дорогая, теперь это отношение рассматривается" [36, с. 50]. Отрицательная коннотация лексем реализует "оценку" в этих примерах и усиливает дистанцирование родственных отношений, фактически демонстрируя их несоответствие. Родственниками являются также люди, которые стали родственниками в брачных отношениях-то есть, кровные родственники, например, родственники по мужу, жене. Часто эта категория людей, буквально чуждых одному из супругов, остается чужой в духовном смысле слова: жених - это родственник, как зубная боль; Дочь зятя здорова, и сын молчит о невестке.

Люди, которые связаны между собой, могут принадлежать к разным социальным группам и иметь разные материальные блага. Однако родство в русской культуре "обязывает" их оказывать помощь и защиту нуждающимся, так называемым бедным родственникам. Важно отметить ярко выраженную негативную коннотацию, присутствующую в этих контекстах. Повторные посещения родственников и вызванные этим неудобства являются источником фобий для большинства жителей мегаполисов. В другом случае жена жены воспринимается супругом как бремя. Чувства, которые он чувствует, имея перспективу его содержания, сопоставимы с негативными эмоциями человека, который вступил в сомнительную сделку. Об этом свидетельствует использование в этом примере жаргонизма "он не подписался".

Семейные отношения часто используются для получения какой-то выгоды, чаще всего материальной: я бы пошел к племянникам к богатому дяде; "Он осторожно сказал это и сказал, что конечно, так как он не может обойтись без секретаря, то, конечно, лучше заплатить родственнику, чем незнакомцу: взять моего мальчика, накормить его, дать ему приют, Считая его родным, в этом примере семейные отношения "эксплуатируются" провинциальными родственниками, чтобы получить бесплатное место жительства на неопределенный срок. Об этом говорит выражение "приют у родственника" и ссылка на "чужих", ссылаясь на который адресат идентифицирует себя как часть семьи адресата, дает понять, что "мы - наш собственный народ" по родству.

Семантический потенциал российской концепции "Семья" предполагает три основных компонента, которые порождают каждую из ее линий: родственные отношения, брачные отношения, родительские отношения. Поиск соответствующих китайских лексем показывает, что существует единая общая концепция "родственников", охватывающая в древние исторические периоды подобные представления об этом фрагменте картины мира на двух языках.

В целом деятельность лексики, вербализирующей понятие "семья", свидетельствует о важности этих фрагментов национальных картин в сознании носителей китайского и русского языков.

Пословицы и поговорки в китайском и русском языках о семье в краткой и сжатой форме передают знания, правила и жизненный опыт людей из поколения в поколение. Можно предложить небольшую анкету для студентов, изучающих китайский язык. Анализируя семьи в русском и китайском языках, можно сделать вывод, что у людей были схожие представления о хорошей семье, распределении семейных обязанностей, времени вступления в брак и критериях выбора супруга, о воспитания детей.

Похожие статьи




Лексико - семантические особенности репрезентации концепта "Семья" в китайском и русском языках - Сопоставительный анализ феномена "Семья" в русской и китайской лингвокультурах

Предыдущая | Следующая