Концепт "успех" в тексте журнальной статьи и ее переводе - Изучение концептов "красота", "успех", "творчество" в англоязычных публицистических текстах и их языкового выражения в английском и русском языках

Благодаря становлению общества в качестве поликультурного, появилась необходимость проведения лингвистических исследований комплексного характера, направленных на выявление семантических составляющих отдельных концептов в разных языках.

На сегодняшний день общепринятой классификации концептов не существует. Исследователи в области когнитивной науки и лингвокультурологии выделяют типы концептов и их лингвистические характеристики на основании различных дифференцирующих классификационных признаков. Наиболее общей классификацией концептов является их разделение на устойчивые и неустойчивые (термины Поповой З. Д. и Стернина И. А.). Под устойчивыми концептами понимаются "регулярно вербализуемые в стандартной языковой форме", тогда как "нерегулярно или совсем невербализуемые концепты" носят название неустойчивых [Окунева 2009: 72-75.]. Концепт "успех" можно отнести к устойчивым концептам, как в русской, так и в английской лингвокультурах, так как ключевые лексемы "успех" и "success" широко представлены в лексикографических источниках и дискурсах разных типов, что позволяет проводить анализ словарных дефиниций и контекстуальный анализ конкретных языковых репрезентаций ключевых лексем. Таким образом, устойчивый характер концепта "успех" одна из его главных универсальных лингвистических характеристик в английской и русской лингвокультурах.

Концепт Успех/success играет большую роль в русской и английской лингвокультурах. Связанный с понятиями "слава", "деньги", "статус", "популярность" и "власть", его часто используют в кино, в сети, в популярных журналах и на телевидении. Это приводит к фиксации данного концепта в сознании людей и также свидетельствует об изменении его составляющих. "Успешность - это одна из базовых потребностей индивида, стимул его поступков; это основной мотив поведения, цель, на достижение которой направлены значительные усилия индивида; и, наконец, успешность может рассматриваться как результат эффективной деятельности, предстающий в качестве оценки, как со стороны самого индивида, так и со стороны окружающих" [Kalinkina]. По мнению О. И. Якутиной, социальный успех - это "выражение идеального типа целедостижительного поведения и его воплощение в конкретной социальной реальности" [Yakutina, Kurbatov 2011: 202]. В когнитивной лингвистике под данным понятием понимается следующее: достижение поставленной цели благодаря усилиям самого человека; материальный характер достигнутого результата; завоевание высокого социального статуса; самореализация человека; амбициозность как положительная личностная черта субъекта успеха [Erenburg 2006].

На сегодняшний день восприятие русским народом понятия "успех" происходит под влиянием западной культуры, однако данное понятие имеет древнерусские истоки. Изначально возник глагол Успъти: спеть, имевший несколько значений:

    1) спешно двигаться; 2) спешно готовить, запасать; 3) помогать, способствовать; 4) развиваться, созревать.

Впоследствии каждая группа значений прикрепилась к конкретным формам глагола [42]. Вскоре стало происходить изменение содержания слова. Некоторые значения перешли от глагола Спеть К его производной форме Спешить. От глагола спешить было образовано существительное Спех, имеющее три значения:

    1) поспешность, быстрота, быстрое движение вперед; 2) стремление, усердие, ревность; 3) достижение цели, успех, удача, счастье [Fokin]. Постепенно значения "поспешность", "быстрое движение вперед" стали заменяться значениями "удача", "удачное движение к цели".

Слово Success восходит к латинскому. Глагол был построен при помощи приставки Sub(suc), Имевшей значение "почти", "спустя" и корня Cedere - "двигаться", "идти". Глагол Succedere обладает следующими значениями: 1) поступать на чье-либо место, следовать, быть преемником: а) в должности; б) вступать в права и обязанности наследодателя, преемствовать в имущественных правах умершего, как в одном целом; в) занимать место предыдущего залогопринимателя, вступать в его права; г) делаться ближайшим наследником; 2) подвергаться [Latin-Russian Dictionary]. Позднее некоторые значения стали не такими актуальными, и к XVI веку остались только два значения: 1) последствие, результат 2) поступательное движение - и появился дополнительный признак "достижение поставленной цели" [Fokin].

В настоящее время Success в англоязычной культуре имеет три группы значений: первая связана с благоприятным исходом, вторая - с благосостоянием, материальным благополучием, третья - с признанием, которое может относиться и к произведению, и к человеку, пользующимся успехом. Содержательно слово Success соотносится с более чем 30 близкими по значению словами.

Понимание успеха в русской и западной культурах схоже в ряде признаков, но и имеет свои особенности. К универсальным признакам можно отнести: достижение материального успеха, известности, власти, признание заслуг и карьерного роста социумом, самореализация и внутреннее удовлетворение. Однако есть и свои особенности. Первая особенность - в западной культуре успех связывают, прежде всего, с достижением материальной независимости, богатства и с продвижением вверх по карьерной лестнице. В русской же культуре он связан с победой в бою, с достижениями в познаниях, завоеванием симпатий. Концепты "успех" в русской и "success" в англоязычной культуре расходятся по ряду признаков, в основе которых лежат различия между культурными реалиями, национальным поведением и трудовой этикой представителей двух стран. На сегодняшний день проблема понимания и интерпретации феномена успеха остается актуальной темой при целостном изучении концепта.

Статьи британских журнальных изданий - незаменимый источник при анализе вербальных способов выражения концепта "success". В большинстве исследованных статей данный концепт является ключевым, тем самым отражая моральные принципы и ценностные доминанты сознания носителей английского языка. концепт англоязычный публицистика понимание

Было проанализировано порядка 30 статей таких британских издательств как "BBC", "The Guardian", "Evening Standard", "The Telegraph", "Daily Express" "The Spectator", "The Times Literary Supplement", "New Statesman", "Aeon Magazine". Отбор статей осуществлялся с учетом анализа семантики их названий, анализа лексического состава текста для выявления слов одной тематической направленности, выявления повторяющихся слов, сопряженных с ключевыми словами - лексическими репрезентантами текстового концепта. Сбор данных статей имеет целью нахождение вербализованных вариантов концепта "success", что позволяет судить о структуре данного концепта в рамках британской культуры. Анализируя культурные доминанты, включая ценностные, понятийные, образные и ассоциативные характеристики, которые вербализованы в виде лексических единиц, можно выявить наиболее важные особенности представления об успехе в сознании британского народа. Также были найдены полные переводы данных статей на русский язык в сетевом издании "Интернет - проект "ИноСМИ. RU", что позволяет осуществить сравнительный анализ текстов оригинала и текстов перевода. Целью данного анализа является рассмотрение способов передачи концепта "success" на русский язык и выявление сходств и отличий в структуре данного концепта.

Концепт Success/успех Занимает высокую ступень в иерархии концептов и обладает высокой частотностью вербализации в речи. Данный концепт имеет многослойное строение. Наиболее часто в анализируемых статьях составляющими успеха являются талант и плодотворная работа. Успех показывается как результат труда, как желание и возможность человека достичь поставленных целей. При этом успех в сознании людей часто ассоциируется с жизнью известных людей, прославившихся благодаря деятельности в какой-то определенной сфере, например, в сфере музыки:

- It was only a matter of time before the talented, Successful, unapologetic, in-control young woman was fodder for critics, reduced to comparisons to "annoying" Anne Hathaway and almost-annoying Jennifer

Lawrence, "Mean Girls gone wild", and the hashtags #taylorswiftisoverparty And #KimExposedTaylorParty.

Это лишь вопрос времени: талантливая, Успешная, бесцеремонная, уверенная в себе молодая женщина станет пищей для критиков, опускающихся до сравнений с "раздражающей" Энн Хэтэуэй и почти раздражающей Дженнифер Лоуренс, заголовков "Плохие девочки выходят из себя" и хэштегов #taylorswiftisoverparty (Вечеринка памяти Тэйлор Свифт), #KimExposedTaylorParty (Ким вывела Тэйлор на чистую воду).

В переводе прилагательное Successful находит эквивалентное лексическое соответствие в русском языке - прилагательное Успешный. В представленном ниже примере используется аналогичный прием перевода.

Успех как преуспевание в деле, эффективное развитие бизнеса:

- We leave the gallery and walk to her new favourite lunch spot, the Brompton Asian Brasserie, a Russian-does-Japanese place in Knightsbridge, the latest from the Successful Russian restaurateur, Arkadi Novikov.

Мы покидаем галерею и направляемся в ее любимое место для ланча - управляемый русскими ресторан азиатской кухни на Бромптон-Роуд (Bromptom Asian Brasserie) в районе Найтсбридж, последний из числа заведений, принадлежащих Успешному Русскому ресторатору Аркадию Новикову.

Передача английского словосочетания "managing to be successful" на русский язык представлена в виде устойчивого эквивалентного выражения "добиваться успеха":

- But on the other hand, if you see somebody working hard, doing their job well and Managing to be successful, why hate them?

Но, с другой стороны, если вы видите, что кто-то упорно трудится, хорошо выполняет свою работу и Добивается успеха, то почему нужно его ненавидеть?

При этом часто отношение к успеху неоднозначно: успешные женщины всегда вызывают подозрение, так как считается, что женщины не обладают достаточным талантом, способностями и умениями для того, чтобы самостоятельно подняться вверх по карьерной лестнице. Успех имеет и обратную сторону, когда вызывает пересуды, зависть и подозрения. Таким образом, успех не рассматривается как чисто позитивный результат работы человека:

- At the heart of the coverage of Tay-Tay/Hiddleswift are themes as old as the Bible: suspicion of Successful Women, resentment of unapologetic women, a need for women to know their place.

В основе реакции на репортажи о Свифт и Хиддлстоне лежат причины, которые стары, как мир: Успешные Женщины вызывают подозрение, бесцеремонные -- отвращение, женщины должны знать свое место.

Из приведенных выше отрывков статей можно сделать вывод о том, что вербализованная лексическая единица концепта "success", представленная в текстах чаще в виде прилагательного Successful, находит прямой эквивалент в русском языке, реализуемый прилагательным успешный. Таким образом, можно отметить, что представление об общем понятии успеха схоже как в русском, так и в английском сознании, поэтому нет необходимости производить замены в структуре рассматриваемого концепта для его передачи на русский язык:

- This of course is not just about Swift; she hardly needs me rushing to her defence. It's about the public discourse around young women: the way we still talk and write about their Success, and the uncomfortable way we treat their sexuality.

Дело, разумеется, не только в Свифт, вряд ли она нуждается в моей защите. Дело в отношении общества к молодым женщинам: то, как мы До Сих пор говорим и пишем об их Успехе, с какой неловкостью относимся к их сексуальности.

Использование вариантного соответствия "сногшибательный", представленном в оригинальном тексте как Wildly, Обеспечивает более яркое выражение понятия успех:

- If she seems little intense, it probably has something to do with why she is so Wildly successful, yet we remain determined to reduce her - in her own tongue-in-cheek words - to a nightmare dressed like a daydream.

Если она кажется легкомысленной, вероятно, с этим как-то связан ее Сногсшибательный успех, и все же мы сводим ее -- говоря ее собственными полными иронии словами -- к ночному кошмару в божественном наряде.

Вербализаторами концепта становятся такие слова как богатый и знаменитый, поскольку они указывают на хороший уровень жизни человека, что считается признаком его успешности. Однако и здесь показано, что успех отнюдь не является некой защитой от неприятностей. К тому же успех порождает слухи:

- He hates that he has become a joke," the Hollywood Gossip reported, about how "trapped" the Rich and famous Grown man is.

"Его раздражает, что он стал предметом насмешек", -- пишет издание Hollywood Gossip, подчеркивая, в какую "ловушку" попал Богатый и знаменитый Взрослый мужчина.

Концепт успех может иметь связь с качествами человека. Так, блестящий в изложенном ниже примере раскрывается в виде способности человека эффективно использовать ситуации и добиваться поставленных целей:

- In addition to being a Brilliant Military strategist, Khan is credited with such social advances as the introduction of paper money, the postal system and religious tolerance.

Кроме того, что он был Блестящим Военным стратегом, считается, что Чингисхан ввел бумажные деньги, почтовую систему и основы религиозной терпимости.

У носителей русской культуры ассоциации, связанные с представлением об успешном человеке, выражены такими лексическими единицами как богатый, талантливый, знаменитый, популярный и в том числе блестящий (часто если речь идет о людях, имеющих отношение к сфере военных). Поэтому данные единицы являются общими для представления успешного человека как на английском языке, там и на русском.

Успешные люди не остаются незамеченными. Они становятся своего рода примером и образцом для других, как лучше построить свою жизнь, на что ориентироваться для достижения поставленных целей и т. д. Успешные люди популярны, равно как и их творения. Чаще всего успешность человека определяется его работой, которая, став популярной, наделяет своего создателя славой, деньгами и дает право занимать особое место в истории:

- Central to the immense Popularity Of Diana, Princess of Wales, was the power of her touch, which was strikingly reminiscent of the age-old practice.

Важной составляющей невероятной Популярности Принцессы Уэльской Дианы была сила ее прикосновения, которая поразительно напоминала многовековую практику.

В анализируемом ниже отрывке статьи происходит замена прилагательного Popular на существительное Популярность:

- Conceived of by a corpulent English undertaker and coffin-maker called William Banting - who was clearly well positioned to observe the consequences of over-indulgence - it became the first Popular Diet.

Английский гробовщик Уильям Бантинг, сам весьма дородный джентльмен, По Роду Своей Работы Был Прекрасно Осведомлен О Последствиях хронического переедания. Он предложил способ лечебного голодания, получивший огромную Популярность.

Репутация - неизменная составляющая успеха, ведь от того, как поставил себя человек в обществе, зависит его дальнейшая позиция в нем. Вариантным соответствием выражения "earn a reputation" в данном контексте выступает "сделать себе имя":

- Arrived in London at 13 for what he thought was a holiday; his parents stayed, he grew up in Essex, and Earned a reputation For organising parties.

Приехал в Лондон в возрасте 13 лет, думал, что просто на каникулы; но его родители остались, и он вырос в Эссексе, а затем Сделал себе имя, устраивая вечеринки.

Популярным, а значит и успешным, могут быт не только люди и предметы, но и места. Наиболее часто успешность такого рода состоит в том, что данное место часто посещают, оно наделен определенными свойствами, выгодно отличающими его от остальных вариантов:

- Today, it's popular with raucous wedding parties and local yuppies who swig vodka in its smoky rooftop bar on weekends.

Сейчас здесь проводятся шумные свадьбы, а на выходных отель пользуется популярностью у местных яппи, которые пьют водку в его прокуренном баре на крыше.

Можно отметить, что довольно часто в русском языке используются глагольные словосочетании, как, например, в данном контексте именная конструкция заменена на глагольную "пользоваться популярностью".

Слава выступает как результат успеха, как свидетельство всеобщего признания, уважения, таланта и восхищения. Понятие славы применимо, однако, только по отношению к человеку, хотя славу приносит его деятельность и результат данной деятельности, часто выраженный в материальных вещах. И в то время как успех, например, продукта остается неизменным, слава же человека может поблекнуть:

- Not long after, Mesmer was roundly Discredited; but, while he faded into obscurity, his technique did not.

Его Слава Поблекла, известность пошла на убыль, однако методы внушения никуда не делись.

- Sales in multivitamins and other dietary supplements boomed, as did Pauling's Fame.

Продажи мультивитаминов и других пищевых добавок взлетели вверх, равно как и Слава Полинга.

В приведенном выше отрывке статьи успех в русском варианте перевода показан как движение по вертикали (в данном случае вверх), при этом оригинальном тексте не так явно устанавливается акцент на движении вверх, наиболее часто используемое значение глагола Boom - "стремительно расти". Однако для русской лингвокультуры частотным является не только представление о том, что достижение успеха - это движение, но и ассоциативные признаки, связанные с этим движением, включающие, например, скоростные характеристики или трудоемкость процесса.

Хороший результат - следствие правильно подобранных способов осуществления задачи. Успех дела напрямую зависит от эффективности методов, имеющих целью достижения положительного завершения работы. Именно поэтому часто успех связан не только с результатом, но и с процессом работы, что позволяет оценить дальнейшее продвижение в поставленной задаче:

- A big brain didn't give us any advantage, that would be an enormous waste. And there are some clear benefits. If nothing else, it makes us more Efficient At what we do.

Если бы большой мозг не давал нам никаких преимуществ, подобный расход был бы крайне нерационален. Однако польза от этого все же есть. По Крайней Мере, Большой Мозг Позволяет Нам Более Эффективно Функционировать.

В представленном ниже примере в переводе успех представлен как нечто наглядное, чего не выражено в тексте оригинала. Автор оригинального текста указывает на ледяные ванны как на одно из средств достижения спортсменами успеха, хотя и не доказано, действительно ли они помогают улучшить их состояние. Использование глагола Work лишь дает понять, "работают или нет" эти ванны, в русском же варианте акцент делается на свойства ванн, их действенность, эффективность, то есть составляющая успеха - эффективность методов, подобранных для выполнения поставленной задачи:

- The Success Of these sportspeople and others who adopt this technique would suggest that ice baths Work, but when you look for evidence for the impact of this painful remedy, it's sketchy.

Глядя на Успех Этих и других спортсменов, прибегающих к подобным методам, можно предположить, что ледяные ванны Эффективны, однако научных доказательств того, что эта довольно болезненная процедура приносит пользу, пока не так много.

Один из вербализаторов концепта, представленный прилагательным effective, в анализируемых статьях имеет точное эквивалентное соответствие, выраженное прилагательным эффективный:

- Psychology's ugly first child, used by nut jobs and quacks, took a back rseat to Freud's new talk-therapy idea, considered a more Effective Tool for teasing out mental ills.

Уродливое первое дитя психологии, которым пользовались сумасброды и шарлатаны, уступило место новой идее Фрейда, в основе которое лежит лечение разговором. Его считают более Эффективным Инструментом для выяснения подробностей умственных недугов.

- We have tons of evidence that hypnosis is a highly Effective Analgesic treatment.

У Нас Есть Масса Доказательств Того, Что Гипноз -- Это Эффективное Болеутоляющее средство.

- Feasting is the way that people created and maintained reliable social support networks - and they are Effective In this because of the reciprocal debts they entailed.

С помощью пиров люди создавали и поддерживали надежные сети социальной поддержки, чья эФфективность Была обусловлена проистекающими взаимными долгами.

Представленные выше примеры показывают, что эффективность визуально выражается в каких-либо действиях (принятие ледяных ванн), договоренностях (долги), работе чего-либо (как работа мозга) и т. д. Можно отметить, что понятие эффективности эквивалентно и в русском, и в английском языках - оно обозначает продуктивность, действенность, результативность, плодотворность.

Яркими примерами успешности человека являются его достижения. Причем происходит ассоциация со славой, богатством, карьерой, очень часто

    - со спортивными достижениями, где особенно силен дух соперничества, а победить должен сильнейший, тем самым возводя себя в ранг успешных спортсменов: - Instead, their Accomplishments Feel collective, their individual Excellence Lifting the team as a whole. And, in a small way, their victories belong to all of us, putting the lie to the idea that we can't succeed together.

Вместо этого Достижения Сборной воспринимались как общие, а индивидуальные Успехи Каждой спортсменки усиливали всю команду. В каком-то смысле победы гимнасток принадлежат всем нам, опровергая мысли о том, что мы не можем преуспеть вместе.

Концепт success/успех может быть выражен не только номинальными формами, но и глагольными: часто можно встретить такие вербализаторы концепта как To Succeed (как представлено в примере выше), To Achieve, to Manage. При этом в русском языке есть равнозначные эквиваленты, такие как достигнуть, добиться успеха, преуспеть.

- Over at the aquatics stadium, a different facet of U. S. Achievement Has been front and center.

Тем временем на водном стадионе на передний план вышел другой аспект американских Достижений.

U. S. Whether it's swimmer Katie Ledecky's and Biles's Supremacy, or King's emergence as a moral voice in the doping controversy, women have given Audiences some of their strongest occasions to cheer.

Их действия на Играх -- от Достижений Пловчихи Кэти Ледеки (Katie Ledecky) и Симоны Байлз, до готовности Кинг выступить в скандале вокруг допинга с позиции морали -- дали американской аудитории немало поводов для гордости.

Отмечается, что достижения - не сиюминутное действие, имеющее результатом успешный исход. Это вклад в дело, тяжелый труд, потраченное время. Именно поэтому у концепта "успех" многослойная структура, вбирающая в себя множество понятий, собранных воедино, раскрывающих структуру концерта во всем его многообразии.

- From Homer until now, and onward to wherever the creaking fleet of "Battlestar Galactica" may go in the future, there never was, and never will be, a Successful Entertainment fuelled by pure cynicism. And, when we click on Play All and settle back to watch every season of "The Wire" all over again, we should try to find a moment, in the midst of such complete absorption, to reflect that the imagined world being revealed to us for our delight really is an astounding Achievement, even though we will always feel that we need an excuse for doing nothing else except watch it.

Начиная с Гомера и заканчивая далеким будущим, в которое нас отправляет скрипучий флот "Звездного крейсера Галактика", никогда не было и не будет ни одного Успешного Развлекательного представления, в основе которого лежал бы исключительно цинизм. И когда мы нажимаем на кнопку "Play All" и устраиваемся поудобнее, чтобы снова посмотреть все сезоны "Прослушки" (The Wire), нам стоит попытаться найти минутку, чтобы посреди этого процесса непрерывного поглощения задуматься над тем, что тот воображаемый мир, который раскрывается перед нами к нашему удовольствию, на самом деле является поразительным Достижением, несмотря на то, что нам приходится искать различные предлоги, чтобы помимо просмотра сериала ничем больше не заниматься.

Часто можно встретить вербализованные компоненты концепта в текстах, где речь идет о достижениях науки, о прогрессе и эффективной работе в определенных сферах:

- The idea of obesity as an energy-balance disorder emerged directly from what was considered one of the great Triumphs In nutrition in the late 19th - century.

Мысль об ожирении как о нарушении энергетического баланса возникла непосредственно из того, что в конце 19-го века считалось одним из величайших Триумфов Науки о питании.

Похожие статьи




Концепт "успех" в тексте журнальной статьи и ее переводе - Изучение концептов "красота", "успех", "творчество" в англоязычных публицистических текстах и их языкового выражения в английском и русском языках

Предыдущая | Следующая