Группа фразем "Птицы" - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках
В данной категории используются фразеологизмы со словами "курица", цыпленок" и "гусь".
Первая группа фразеологизмов с компонентом - зоонимом "курица/цыпленок".
Курица в народе считается глупой птицей, отсюда пошло выражение "avere Il Cervello Di Gallina", что значит быть человеком недалеким, "иметь мозг курицы", "быть глупым как курица".
"Gallina Dale Uova D'oro" - курица, несущая золотые яйца. Так в переносном смысле говорят о человеке, если его деятельность чрезвычайно выгоднаили сам человек приносит большую прибыль. Намекает на басню Эзопа, в который рассказывается о курице, несущей золотые яйца. Ее владелец в надежде найти внутри животного еще больше золота, убил птицу, и не найдя ничего, лишил себя источника богатства.
"Gallina Vecchia Fa Buon Brodo" - старая курица делает суп хорошим. Означает, что лучше всего доверять тем, кто имеет опыт в конкретном деле. Итальянцы чаще всего используют данный фразеологизм для оправдания любовных отношений с немолодой женщиной.
"Писать Как Курица Лапой". Это устойчивое сравнение - калька с латинского языка - "Gallinascripsit" - буквально "курица написала". Он встречается в комедиях римского комедиографа Плавта. Русский народный вариант - Словно Куры Бродили.
Далее рассмотрим фразеологизм "мокрая Курица" в русском языке и "bagnato Come Un Pulcino" (мокрый как цыпленок) в итальянском языке. Прямое значение данного фразеологизма прозрачно: вид цыпленка, попавшего под дождь, жалок и непригляден. Презрительно уподобление вида мокрого цыпленка внешности, а затем и способностям, качествам человека и создает экспрессию выражения.
Что касается Гусей в русской и итальянской фразеологии, то и здесь мы видим группу фразеологизмов с таким компонентом - зоонимом:
"Le Oche Del Campidoglio" - гуси, спасшие Рим. Как гласит легенда, в 380 году до н. э. галлы под предводительством Бренна осадили Капитолийский холм и темной ночью начали карабкаться по скалам, подбираясь к его крепостным стенам. Внутри крепости находился храм Юноны, где жили священные гуси. Хотя римляне, несмотря на недостаток пищи в крепости, сохранили священных гусей, они не могли кормить их вдоволь. Пугливые и беспокойные голодные животные загоготали и захлопали крыльями, услышав шорохи, и разбудили заснувших часовых. Римляне отразили атаку, Капитолий был спасен.
"Non Capire Un'oca" - ничегошеньки не понимать.
"Passo D'oca" - "гусиный шаг", манера парадного марша, принятая в немецкой армии - высоко поднимая напряженные ноги и тяжело опуская их всей ступней на землю).
"Porca L'oca!" - междометие или восклицание, выражающее нетерпение "Ну же! Шевелись! Давай!"
"Andare In Oca" - запутаться, сбиться с толку.
"Avere Il Cervello Di Un'oca" - иметь гусиные мозги, быть совершенно глупой и несмышленной.
"Credersi Il Figlio Dell'oca Bianca" - быть о себе высокого мнения, полагать о себе невесть что.
"Essere Un'oca Giuliva" - так обычно говорят о о женщинах, означаетбыть глупой гусыней, недалекой и поверхностной.
"Far Venire La Pelle D'oca" - покрыться гусиной кожей, ощущение, когда волосы встают дыбом, в переносном значении - внушать страх или ужас.
Таким образом, из всего вышеперечисленного можно сделать вывод, что фразеологизмы данной группы чаще всего имеют отрицательную коннотацию. Это связано со многими наблюдениями итальянцев как за домашними птицами, так и птицами, живущими в дикой природе, но также непрерывно связанными с человеком.
Похожие статьи
-
Преобладающее количество фразеологических единиц с компонентами зоонимами в русском и итальянском языках связано с образами домашних животных. Но также в...
-
В ходе данного исследования было выделено 4 группы фразеологизмов, выражающих различную информацию. Они универсальны и присутствуют в разной мере как в...
-
Проблемы фразеологизмов в русском и итальянском языках Сопоставляя разные языки, лингвистическая типология формирует универсалии, открывает широкие...
-
Сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка История фразеологии как лингвистической дисциплины в России восходит к трудам М. В....
-
Образование переносных значений зоонимов - активно развивающийся семантический процесс. В повседневной речи, в жизни людей перенос названия животного на...
-
Фразеологизмы, или фразеологическое единицы (как правило, понятие "фразеологическая единица" и "фразеологизм" отождествляются; одновременно с этим можно...
-
Метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей - от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассиера и многих других. О метафоре написано множество...
-
Зооним фразеологический русский итальянский Фразеологизмы, или фразеологические единицы, занимают особое место среди номинативных единиц любого языка....
-
Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах. В. В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц,...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность,...
-
Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках Концепция межкультурной коммуникации. Термин "межкультурная...
-
Вопрос о синонимии, встречающейся в терминологиях практически всех сфер деятельности человека, до сих пор остается открытым. Существуют различные точки...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Согласно этимологическим словарям [58, 69, 72], лексическое формирование содержания понятия "семья" в русской и китайской культуре имеет некоторые общие...
-
В лингвистике идея изучения лексики на семантических (концептуальных) полях связана с именем Дж. Триера. В концептуальном семантическом поле Дж. Трир...
-
Типология сравнений в произведениях А. И. Куприна С точки зрения функциональных стилей сравнения можно разделить на две группы (Степанов, 165): 1....
-
Передача английских ФЕ на русский язык - сложная задача, в силу своего семантического богатства, образности, лаконичности, яркости. Фразеология придает...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Для настоящего исследования в английской футбольной терминологии было отобрано 57 монолексемных и полилексемных терминологических единиц. У английской...
-
Языковая картина мира, отображаемая разными языками, естественным образом связана с фразеологией, так как фразеологические единицы также делят окружающую...
-
Согласно Большому толковому словарю под редакцией С. А. Кузнецова, у слова сердце есть несколько значений. Одно из них - это "Внутренний мир человека,...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
Стремление к налаживанию взаимоотношений - одно из первых стремлений человека. Как известно, необходимость установления взаимоотношений обуславливается...
-
В данной дипломной работе мы исследуем французские и русские пословицы и поговорки на основе сопоставления этих двух языков. В последнее время...
-
Голова и ее части Отобранный массив фразеологизмов-соматизмов в итальянском языке мы будем анализировать следующим образом: мы будем идти вослед...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Спорт справедливо называют "феноменом современности". Спорт является не только узкопрофессиональной человеческой деятельностью, но и частью культурной,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Литература - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Авербух К. Я. Общая теория термина. - М.: Издательство МГОУ, 2006. - 252 с. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
В лингвистических трудах до сих пор отсутствует единство мнения насчет разграничения таких явлений, как омонимия и полисемия. Принято рассматривать два...
-
Как уже упоминалось в первой главе исследовательской работы, все термины футбольной сферы можно разделить на различные категории по многим факторам:...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Введение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Футбольный терминология омонимия полилексемный Термины неразрывно сосуществуют со сферой их функционирования. Они составляют главную специфику лексики...
-
Одной из ключевых концепций мировоззрения является концепция "Семья". Универсальная концепция "Семья", несмотря на ее длительное существование, не может...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Принципы выделения глаголов движения. Их специфические особенности Исходные положения. Основной платформой, реализуемой в методике преподавания русского...
Группа фразем "Птицы" - Сопоставительный анализ фразеологических единиц с зоонимами в русском и итальянском языках