Особенности жанра английской авторской сказки, Творчество А. Милна - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
Творчество А. Милна
Алан Александр Милн - английский драматург, поэт, сказочник, автор классических книг английской детской литературы: "Когда мы были маленькими" (1924; сборник стихов), "Сейчас нам шесть" (1927), "Вини-Пух" (1926) и "Дом на Пуховой опушке" (1928).
Родился Милн в Шотландии, детство провел в Лондоне. Он учился в небольшой частной школе, владельцем которой был его отец, Джон Милн. Одним из его учителей был Герберт Уэллс. Милн рос в семье, где детей поощряли к творчеству, с юных лет сочинял забавные стихи, проявлял способности к точным наукам и поступил в Тринити-колледж в Кембридже на математическое отделение.
Публиковаться Милн начал в юмористическом журнале "Панч", а в 24 года стал зам. Редактора этого журнала, где и проработал до первой мировой войны, после чего был призван в армию.
В 1913 он женился на Дороти де Селинкур, крестнице редактора журнала Оуэна Симэна (который, как утверждают, был психологическим прототипом Иа), и в 1920 родился его единственный сын Кристофер Робин. К тому времени Милн успел побывать на войне, написать несколько забавных пьес, одна из которых - "Мистер Пим прошел" (1920) имела успех. Когда сыну исполнилось три года, Милн начал писать про него и для него стихи, лишенные сентиментальности и точно воспроизводящие детские эгоцентризм, фантазии и упрямство. Колоссальный успех книги стихов, проиллюстрированной Эрнестом Шепардом, подтолкнул Милна к написанию сказок "Принц Кролик" (1924), "Принцесса, которая не умела смеяться" и "Зеленая дверь" (обе 1925), а в 1926 был написан Вини-Пух, хотя на самом деле об этом непутевом любителе меда английская публика узнала 12 декабря 1925 года, когда лондонская газета The Evening News опубликовала первую главу книги, "в которой мы впервые встречаемся с Вини Пухом и пчелами". На Рождество об этом злоключении Пуха рассказало радио ВВС. Судя по всему, люди были в восторге, потому что книжка, как только вышла, распродалась тут же. Успех "Вини-Пуха" превзошел все ожидания, Милн на первой же книжке заработал две с половиной тысячи фунтов - огромные деньги для тех лет. Ее автор Алан Александр Милн в одночасье стал одним из лучших детских писателей своего столетия. Надо сказать, что сам Милн к этому успеху относился с недоумением: он полагал, что долго "Вини-Пух" не проживет. Однако случилось наоборот - ни пьесы, ни рассказы, ни даже детективы Милна в памяти читателей не остались. Бешеный успех книг о Вини-Пухе (они были переведены на двенадцать языков и разошлись в количестве около пятнадцати миллионов экземпляров) затмил все остальное, написанное Милна: детективный роман "Тайна красного дома" (1922), романы "Двое" (1931) и "Хлое Марр" (1946), эссе, пьесы и автобиографическую книгу "Уже слишком поздно" (1939).
В 1952 году Милн заболел, ему сделали операцию на головном мозге. После этого писатель прожил еще четыре года. Его сын Кристофер Милн умер через сорок лет после своего отца, в 1996 году. Слава Кристофера Робина его несколько тяготила, о чем он и писал в своих книгах, пытаясь все-таки объяснить людям, что его жизнь была не такая уж "Пуховая".
С момента издания "Вини Пуха" в 1924-м и до смерти Милна в 1956-м в мире было продано более 7 миллионов книг о медвежонке.
К 1996 году лишь одним издательством "Маффин" продано 20 млн. книг. "Вини" перевели на 25 языков.
В 1996 году любимый плюшевый медвежонок Милна был продан в Лондоне на аукционе Бонхам за 4600 фунтов стерлингов.
Объектом данного исследования является произведение А. Милна "Вини-Пух", которое относится к жанру английской авторской сказки. В следующем параграфе на основе теоретического материала мы проанализируем и выделим специфические характеристики данного жанра.
Похожие статьи
-
В первой главе мы рассматривали теоретические положения о задачах переводчика, факторов качества перевода и факторов возможного конфликта между автором и...
-
"Вини-Пух" - художественный текст со всеми присущими ему особенностями, которые рассматривались в первой главе. Он относится к жанру сказки, более того,...
-
Данный парагрф нам хотелось бы начать со слов Кийта Честертона: "Из всех форм литературы волшебные сказки дают, по-моему, самую правдивую картину жизни"...
-
Место Алана Александра Милна в писательской иерархии ХХ века -- самое скромное. Но с самого момента создания и до сего дня (вот уже 80 лет) продолжается...
-
В российской литературной науке специфика жанра сказки рассматривается в рамках отдельных национальных литератур, и не существует монографии, посвященной...
-
Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказки "Вини-Пух" В течение 30 лет существовал только один перевод "Вини-Пуха", выполненный Борисом...
-
Проблему национально-культурной адаптации художественного текста при переводе можно рассматривать в разных аспектах. Как мы уже упоминали, каждый язык...
-
Выводы по главе I - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
Подводя итог первой главе, следует отметить, что художественный текст существенно отличается от нехудожественного и имеет свои специфические...
-
Заключение - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
В ходе данного исследования были выполнены поставленные задачи: определить основные характеристики художественного текста, в общем, и жанровые...
-
Выводы по главе III - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
В процессе работы над переводами Б. Заходера, В. Вебера, В. Руднева сказки А. Милна "Вини-Пух", мы проанализировали и сравнили текст оригинала с его...
-
Переводчик текста всегда выступает в двух ролях: получателя текста - оригинала и отправителя текста-перевода. Однако обсуждавшаяся уже специфика...
-
Художественный перевод, в принципе, как и любой другой, призван воспроизвести средствами переводящего языка все то, что сказано на исходном языке....
-
Специфика художественного текста - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
Одно из основных отличий художественного текста от любого другого состоит в том, что в нем действительность представлена в виде образа. Деление текстов...
-
Жизненный путь Даниэля Дефо Даниэль Дефо является представителем литературы раннего Просвещения. Даниэль Дефо родился в семье торговца мясом и свечного...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Анализ романа "Нана" - Натурализм в творчестве Эмиля Золя. Анализ романа из цикла "Ругон-Маккары"
Девятый роман серии "Ругон-Маккары" - "Нана" был впервые опубликован в газете "Вольтер", где он печатался в виде фельетонов с 16 октября 1879 года до 5...
-
Романность интимно-философской лирики А. Ахматовой - Особенности творчества Анны Ахматовой
Лирика Ахматовой периода ее первых книг ("Вечер", "Четки", "Белая стая") - почти исключительно лирика любви. Уже после появления первой книги В. Брюсов...
-
Освобождение Парижа 25 августа 1944 стало сигналом для начала постепенного возрождения культурной жизни Франции. В литературной жизни послевоенной...
-
Особенности перевода имен собственных в произведениях о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг Начнем с самого главного имени - Potter, Harry (Гарри Поттер). В...
-
Жанр как художественный феномен исключительно важен для музыкальной практики _ композиторской, исполнительской, педагогической, а также для теории и...
-
Главная цель перевода Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такая...
-
Введение - Особенности перевода английских и русских пословиц и загадок
На современном этапе общественного развития очевидна потребность в фиксации и исследовании тех или иных синтаксических конструкций с точки зрения...
-
Необыкновенный, удивительно естественный язык Гоголя. Язык Гоголя, принципы его стилистики, его сатирическая манера оказала неоспоримое влияние на...
-
Если под стилем понимается разновидность литературного языка, закрепленная в одной из сфер жизни общества, то жанр - это группа литературных...
-
Cемантические особенности любой терминосистемы являются крайне важным фактором при изучении, систематизации и использовании ее терминологических единиц....
-
Особенности художественного стиля и художественного текста как его смысловой составляющей Стилистика как наука начала формироваться в начале XX века....
-
Жизнь и творчество - Сергей Александрович Есенин
Сергей Есенин родился 3 октября (21 сентября по старому стилю) 1895 года в селе Константиново рязанской губернии, откуда родом были его деды и прадеды....
-
Жизнь и творчество В. Маяковского
Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893, Багдати, Кутаисская губерния -- 14 апреля 1930, Москва) -- русский советский поэт. Помимо поэзии ярко...
-
Сравнительно-сопоставительный метод предполагает сравнение двух и более текстов. Требования к сравниваемым текстам должны быть следующими: тексты должны...
-
Особенности творчества Маркеса - Параллели между мифом и реальностью в романе "Сто лет одиночества"
В творчестве Маркеса переломились основные особенности латиноамериканской литературы второй половины ХХ века. Он стремится к полифонизму мировосприятию,...
-
О жизни и творчестве Эмиля Золя написаны сотни книг и статей. В данной работе будет рассматриваться только натурализм в творчестве этого писателя и его...
-
"Жизнь Арсеньева" - Творчество И. А. Бунина периода эмиграции: основные темы и жанры
С 1930 года в течение нескольких лет Бунин работает над своим знаменитым автобиографическим романом "Жизнь Арсеньева". Эта книга - своеобразный сплав...
-
Несмотря на то что отрицание натурализма очень часто оборачивалось в конце века отрицанием принципов реалистического искусства вообще и нереалистические...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Культура, включающая в себя не только определенное сочетание семиотических систем, но и всю совокупность исторически имевших место сообщений на этих...
-
Различие английских и русских пословиц по своей грамматической структуре бросается в глаза даже при самом поверхностном сопоставлении. Рассмотрим...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Язык и стиль произведений любого большого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и...
Особенности жанра английской авторской сказки, Творчество А. Милна - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"