Заключение, Список литературы - Проблемы перевода на русский язык

Настоящая работа представляет собой попытку представления и систематизации тех переводческих вопросов и способов их решений, которые сложились в отечественном переводоведении. Были рассмотрены основные теоретические положения и практические приемы перевода на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях с позиций лингвокультурологического и прагматического подходов.

В работе многократно подчеркивается, что переводческая деятельность в значительной степени обусловлена взаимодействием национальных ментальностей: языковые, культурные и профессиональные традиции переводчика могут сочетаться или противоречить традициям иностранного языка и культуры.

Разумеется, в рамках реферативной работы не может быть представлена сколько-нибудь полная картина всех специфических особенностей и нюансов, с которыми сталкивается переводчик английских текстов. Однако в любом случае, прагматическая установка, т. е. назначение текста, является основополагающим принципом, определяющим ту или иную тактику переводческой деятельности.

Список литературы

Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб., 2000.

Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М., 2000.

Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

Прозоров В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Петрозаводск, 1997.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1973.

Похожие статьи




Заключение, Список литературы - Проблемы перевода на русский язык

Предыдущая | Следующая