ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Изучение концептов "красота", "успех", "творчество" в англоязычных публицистических текстах и их языкового выражения в английском и русском языках

Становление когнитивной лингвистики послужило началом развития нового подхода к пониманию языка. Отныне язык стал расцениваться не только как средство для осуществления успешной коммуникации, но и как неотъемлемая часть ментальных процессов. Данные процессы имеют своей целью создание ментальных сущностей, называемых концептами. Концепты выражают смысл в сознании человека, а в речи репрезентируются с помощью лексических единиц. При этом концепты вбирают в себя не только информацию об окружающем человека мире, но также обладают своей спецификой, поскольку отражают личное представление человека и понятия, имеющие место быть в определенной лингвокультуре.

Анализ концептов "красота", "успех", "творчество" в английском публицистическом тексте позвонил выявить ряд частотных лексем, репрезентирующих данные концепты в речи и отражающих специфику их понимания.

Так, в случае рассмотрения концепта "красота" удалось установить, что данный концепт обладает объемным содержанием и имеет множество вариантов представлений, что только подтверждает его актуальность. Можно отметить, что ценностное восприятие мира - один из ключевых аспектов картины мира, а красота выступает как один из главных показателей оценки. В результате анализа статей британских публицистических журналов можно выделить следующие ядерные составляющие концепта: Beauty, beautiful, charm, looks, appeal. Существует множество и других вербализованных вариантов данного концепта, однако в проанализированных статьях они встречались реже: Attractive, amazing, fresh, delightful, great, fascinating, lovely, handsome и т. д.

В результате можно сделать вывод о том, наиболее часто смысловая нагруженность концепта определяется описанием внешних данных человека.

При этом красота неотделима от понятия женской сущности, то есть женщина выступает неким эталоном красоты и служит примером представления красоты как таковой. Привлекательность и очарование выступают как главные составляющие красоты.

При рассмотрении текстов перевода на русском языке и сопоставительном анализе с оригинальными текстами было установлено, что смысловая нагруженность концепта "красота" при переводе на русский язык остается в большинстве случаев в неизменном виде и нечасто претерпевает существенные изменения. Однако в ряде отдельных случаев английскому Beautiful часто соответствует не просто русское Красивый(-ая), Гораздо чаще можно увидеть такие русские эквиваленты как Прекрасный(-ая), очаровательный(-ая). Кроме того в проанализированных материалах слово Beauty в русском варианте перевода выступает как "женская привлекательность", что отражает иное восприятие русским человеком понятия красоты.

Анализ концепт "успех" позволил выявить наиболее частотные вербализаторы данного концепта: Successful, popular, effective, achievement, fame. Ядром концепта служат компоненты, выражающие достижение человеком поставленной цели и результат плодотворной работы, затем общественное признание (одобрение, внимание, репутация, слава).

Сопоставительный анализ оригинальных текстов с текстами перевода на русский язык показал, что смысловая нагруженность концепта "успех" при переводе остается, как правило, в неизменном виде и редко претерпевает существенные изменения. Из этого следует, что концепт "успех" для русской и английской лингвокультур является универсальным показателем достижения поставленной цели благодаря усилиям самого человека; материального характера достигнутого результата; завоевания высокого социального статуса; самореализации человека; амбициозности как положительной личностной черты субъекта успеха.

Проведенный анализ концепта "творчество" показал, что данный концепт является многослойным ментальным образованием, содержащим информацию о субъекте, процессе и результате деятельности. При этом выражение данный концепт может находить как в одном слове, так и в нескольких взаимосвязанных структурах, как, например, предложений. В рассмотренных публицистических текстах творчество подвергается оценке и критике, именно поэтому анализ проведен с учетом этой особенности текстов. Творчество многогранно, поэтому крайне сложно выделить конкретные лексемы, отражающие концепт. Как правило, такой структурой может быть целое предложение либо даже набор предложений. Поэтому можно сделать вывод о том, что "творчество" является мегаконцептом, объединяющем в себе множество взаимосвязанных компонентов, которые можно рассматривать в рамках отдельного исследования. С точки зрения перевода можно отметить, что по большей части описательные структуры, используемые при оценке результатов творчества, а также самих творцов в оригинальных текстах, находят свои прямые эквиваленты в русском языке. Однако в русском варианте перевода иногда в добавление к переводу описательных структур встречаются конструкции, имеющие значение "производить впечатление".

Концепты "красота", "успех", "творчество" не случайно выбраны в рамках одного исследования. При их рассмотрении в английских публицистических текстах можно установить, что данные концепты являются частью одной концептосферы. Это объясняется тем, что деятельность человека, имеющая положительный результат, расценивается как успешная. Творчество - один из родов деятельности человека. Создание чего-то нового, уникального и неповторимого имеет также свою связь с представлением красоты, ведь часто уникальность расценивается как нечто прекрасное. Также творчество имеет своей целью произвести впечатление, восхитить, а ведь красота - то, на что всегда падает взор человека.

В заключение можно добавить, что изучение концептов "красота", "успех", "творчество" и языковых средств их репрезентации позволило систематизировать субъективно-оценочные и ассоциативные смыслы исследуемых концептов. Сопоставительный анализ текстов на английском и русском языках позволил выявить сходства и отличительные особенности в смысловой нагруженности концептов.

Похожие статьи




ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Изучение концептов "красота", "успех", "творчество" в англоязычных публицистических текстах и их языкового выражения в английском и русском языках

Предыдущая | Следующая