Австралийский сленг и его особенности - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

Австралийский сленг - это совершенно особая категория английского языка. "Оззи" (как еще называют жителей острова) очень любят и уважают игру слов и используют много сокращений. Многие из этих слов происходят из британского или американского английского и приобрели свою уникальную форму и звучание только лишь на "Зеленом континенте".

Понятие "сленг". Сленг в системе нестандартной лексики современного английского языка.

Многие зарубежные писатели и ученые высказывают иронично - пренебрежительное отношение к сленгу, хотя нередко можно встретить и доброжелательное отношение - как к забавному, разговорному наречию, употребляющемуся в ситуациях непринужденного общения с целью выразить богатую палитру эмоций, а также оценку, как правило, отрицательную по отношению к некоторым предмета и явления. Считается, что человек прибегает с сленгизму тогда, когда нейтральное или литературное слово не достаточно ярко и точно выражает необходимую мысль. По мнению А. Вежбицкой (1997), использование сленга необходимо человеку, по крайней мере, время от времени для того, чтобы избавиться от накопившегося эмоционального напряжения, а также для того, чтобы установить с собеседником ментальный контакт, но только в том случае, когда ситуация общения позволяет это сделать.

Словарь Merriam Webster Dictionary дает несколько дефиниций сленга:

    1. language peculiar to a particular group: such as 2. a : argot 3. b : jargon 4. an informal nonstandard vocabulary composed typically of coinages, arbitrarily changed words, and extravagant, forced, or facetious figures of speech

В России, а также в бывшем Советском союзе, имеется противоречивое толкование термина и понятия "сленг". Некоторые ученые отождествляют термины "сленг" и "просторечие", другие проводят между ними четкое разграничение. Третьи (см. И. Р. Гальперин) высказывают скептическое отношение к понятию сленга, считая его незначительным, маргинальным явлением, имеющем отношение в большей степени к речи, а не к языку и потому не заслуживающем подробного изучения. В целом понятие сленга включает стилистически сниженную, маркированному лексику и фразеологию.

Тремя главными характерными особенностями сленга являются его экспрессивность, эмоциональная окраска и метафоричность. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Особенности австралийского сленга

Один из первых словарей австралийского сленга был словарЬ Карла Ленцнера Dictionary Of The Slang-English Of Australia And Some Mixed Languages, Опубликованный в 1892 году. Первый словарь, основанный на исторических принципах австралийского английского языка Э. Э. Морриса: Morris Dictionary Of Word And Phrase Origins (1898). В 1981 году появляется Словарь Macquarie австралийского английского языка. Издательство Оксфордского университета издало собственный австралийский Оксфордский Словарь Australian Oxford Dictionary в 1999 году совместно с австралийским национальным университетом. Издательство Оксфордского университета также издало австралийский национальный словарь Australian National Dictionary.

В данной работе были отобраны слова и выражения из Macquarie Dictionary и Oxford Dictionary двух вариантов английского языка, австралийского и британского, и были разделены на следующие тематические группы.

Растительный мир

К данной сфере относятся лексические единицы, характеризующие или называющие объекты растительного мира:

    ? Растения - Mull - grass - трава - Vedgies - vegetables - овощи § Плоды - Avos - avocados - авокадо § Цветы - Bluey bluebottle - cornflower - василек посевной § Деревья - Turps turpentine - resin tree - живица

Изучив лексические единицы, характеризующие объекты растительного мира, мы пришли к выводу о том, что данные сленговые выражения были образованы преимущественно путем сокращения слов.

Животный мир

Данная сфера содержит лексические единицы, принадлежащие к области животного мира

Зоология

    - Bities biting insects - насекомые, которые больно кусаются - Bitzermongrel dog - mixed breeds dog - дворняга - Boomer - a large male kangaroo - крупный самец кенгуру - Brumby - a wild horse -грязная, неухоженная лошадь, дикая, необъезженная лошадь (предположительно по имени одного из пионеров коневодства Австралии Джеймса Брамби (James Brumby) Или от абориг. - Baroomby - собирательное название для местных пород лошадей, выведенных в Австралии - Dunny budgie - blowfly - муха - Joey - baby kangaroo - детеныш кенгуру - Jumbuck - sheep - овца - Kelpie - Australian sheepdog originally bred from Scottish collie - порода служебных собак - Mossie - mosquito - комар - Roo - kangaroo - кенгуру

Орнитология

    - Chook - a chicken - цыпленок - Cockie - cockatoo - какаду

Просмотрев лексические единицы, относящиеся к животному миру, можно сделать вывод, что данные слова характеризуют животный мир Австралии, т. к. большинство слов, которые представлены выше, произошли от местного языка аборигенов, например, boomer, joey или jumbuck. Также среди вышеперечисленных слов есть слово, заимствованное из языка африкаанс (mossie).

Человек и его характеристики

В данную область включаются лексические единицы, характеризующие человека с различных сторон:

Половая и возрастная принадлежность

    - Ankle biter - A small child - маленький ребенок - Sheila - a woman - женщина - Galoha - chap, a fellow - приятель

Данные лексические единицы, характеризующие половую и возрастную принадлежность, можно отнести к австралийским коренным словам. Например, sheila произошло от женского имени Sheila, а ankle biter можно считать местным сленгизмом.

Расовая и национальная характеристика

    - Aussie - Australian - австралиец - Pom, pommy, pommie - an Englishman - англичанин - Reffo - refugee - эмигрант - Seppo - an American - американец - Wog - person of Mediterranean origin - человек средиземноморского происхождения - Abo - an aboriginal - коренное население - Pommy - an English immigrant in Australia - англичанин, эмигрировавший в Австралию - Eggs-a-Cook - an Egyptian - египтянин

Данные сленговые выражения, относящиеся к расовой и национальной характеристике, в основном образованы путем сокращения: pom и pommy произошли от выражения Prisoner of Mother England; слово wog по своему происхождению обозначало человека со смуглой или темной кожей.

Внешность и жесты

    - Cactus - dead, not functioning - неработающий, мертвый - Stickybeak - nosy person - пронырливый человек - Сленговое выражение stickybeak было образованно от сочетания двух слов sticky и beak.

Особенности характера и поведения

    - Bastard - endearment - нежность - Battler - someone working hard and only just making a living - тот, кто усердно работает, но только с целью заработать на жизнь - Big - note oneself brag, boast - хвастаться - Bludger - lazy person, layabout, somebody who always relies on other people to do things or lend him things, a sponger - ленивый человек - Bounce a bully - хулиган - Conch (adj. conchy) - a conscientious person - совестливый человек - Cranky - in a bad mood, angry-быть в плохом настроение - Dag - a funny person-веселый человек - Earbashing - nagging, non-stop chatter - непрерывная болтовня - Knocker - somebody who criticizes - кто-то, ко критикует - Larrikin - a bloke who is always enjoying himself - парень, который всегда доволен собой - Mug - gullible person - доверчивый человек - No-hoper - somebody who'll never do well - кто-то, кто никогда не сделает хорошо - Not the full quid/not bright intellectually - не яркий интеллектуально - Ockeran - unsophisticated person - неискушенный человек - Show pony someone who tries hard, by his dress or behaviour, to impress those around him - Wobbly - excitable behavior - возбудимое поведение

Принадлежность к социальной группе

    - Bizz - business - бизнес - Brickie - bricklayer - каменщик - Bushranger highwayman, outlaw - преступник - Cockie - farmer - фермер - Lair - a flashily dressed young man of brash and vulgar behavior - юноша с вульгарным поведением - Journo - journalist - журналист - Greenie - environmentalist - эколог - Hoon - hooligan - хулиган - Offsider - an assistant - помощник - Postie - postman - mailman - почтальон - Spruiker - a man who stands outside a nightclub or restaurant trying to persuade people to enter - человек, стоящий на улице перед рестораном или клубом и предлагает войти - Spunk - a good looking person - приятно выглядящий человек - Swaggie - swagman - бродяга - Vejjo - vegetarian - вегетарианец - Wowser - straight-laced person - неприятный человек - Wuss coward - nervous person - нервный человек - Yobbo - an uncouth person - грубый человек - Jack - a policeman - полицейский - Trap - a mounted policeman - полицейский - Amen-Snorter - a clergyman - священнослужитель - Well In - rich - богатый

Жители определенной местности

    - Bloke man - guy - парень - Bushie - someone who lives in the Bush - кто-то живущий в кустах - Cane toad - a person from Queensland - человек из Квинсленда - Cockroach - a person from New South Wales - человек из нового южного Уэльса - Crow eater - a person from South Australia - человек с юга Австралии - Mexican - a person from south of the Queensland or New South Wales border - человек, приехавший из Квинсленда или с границы юга Уэльса - Sandgroper - a person from Western Australia - человек с запада Австралии - Taswegian - derogatory term for a person from Tasmania-уничижительный термин для жителя Тасмании - Banana bender - a resident of Queensland - житель Квинсленла

Многие из приведенных выше сленгизмов обусловлены особенностями климата и географии жителей Австралии. Поскольку большая часть Австралии непригодна для жизни человека (покрыта песками и предоставляет собой пустыню), многие слова имеют непосредственное отношение к флоре и фауне.

Проанализировав исследованный ранее материал, можно сделать следующее заключение: большое количество сленговых слов и выражений получились благодаря сокращению от начальных форм слов, либо они перешли из других языков, изменив свое первоначальное значение. В сравнении с британским вариантом, австралийский обнаруживает существенные отличия в самых важных сферах жизни населения. Расхождения можно наблюдать в профессионализмах, а также терминах, называющих растения и животных, бытовые и природные феномены, не существующие в британском варианте. Большое количество терминов, которые относятся к сфере сленга в RP, а Австралии являются литературной нормой.

Сленг и сокращения

Специфика просторечия состоит в том, что "в нем в процессе номинации главенствующую роль играет психологический фактор, позволяющий говорящему в условиях речевой раскованности эмоционально "самовыразиться". Сдерживающая сила норм речевого этикета в условиях бытового общения ослабляется" [Беляева, Хомяков В. А., 1985:80].

Каждый вариант английского языка уникален по-своему. Австралийский вариант английского языка отличает наличие и употребление большого количества сокращений и сленгизмов. Почему употребление сленга столь актуально для австралийцев? Коренные жители предают большое значение впечатлению, которое они могут произвести на другого человека при разговоре. Ведя долгую и упорную борьбу за свои права, австралийцы стремятся быть простыми, быть с другими людьми на "дружеской ноге". Сокращать слова для них значит показать себя "не пафосным", таким же, как все.

Everyday life (повседневная жизнь):

    1. Australia - Straya - Австралия 2. Football - Footy - футбол 3. Tennis Ball - Tenno - теннисный мяч 4. Biscuit - Biccy - печенье 5. Chocolate - Choccy - шоколад 6. Chocolate biscuit - Choccy biccy - шоколадное печенье 7. McDonalds - Maccas - Макдональдс 8. Laptop - Lappy - ноутбук 9. ACDC - Acadaca - переменный ток 10. Definitely - Defo - определенно/точно 11. Morning Tea - Mornos - утро 12. Afternoon - Arvo - день 13. This afternoon - S'arvo - сегодня днем 14. Dinner - Din-Dins - обед 15. Breakfast - Brekky - завтрак 16. Service Station - Servo - станция технического обслуживания 17. Petrol - Petty - бензин 18. Bottle shop - Bottle-O - магазин по продаже спиртных напитков 19. Tomorrow - Tomorra - завтра 20. Bowling Club - Bowlo - боулинг клуб 21. Garbage Man - Garbo - мусорщик 22. Postman - Postie - почтальон 23. Registration - Rego - регистрация 24. Aggressive - Agro - агрессивный

Days of the week (дни недели):

    1. Monday - Mondy - понедельник 2. Tuesday - Choosdee - вторник 3. Wednesday - Wensdee - среда 4. Thursday - Thursdee - четверг 5. Friday - Fry-dee - пятница 6. Saturday - Sat-dee - суббота 7. Sunday - Sundee - воскресенье

Проанализировав такие британские сайты, как: "BritishExpats", "Overclockers UK Forums", "The Royal Forums" и другие, можно сделать вывод о том, что в отличие от австралийских сокращений, британские выполняют несколько иные функции: для британцев это возможность сэкономить время, а также деньги при отправлении текста. Отсюда, в отличие от австрийского варианта, здесь можно увидеть не сокращение самих слов, а превращение их в аббревиатуры.

Похожие статьи




Австралийский сленг и его особенности - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

Предыдущая | Следующая