ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОНЯТИЕМ "ЗАИМСТВОВАНИЕ", Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике
В лингвистике существуют различные подходы к определению понятия "заимствование". В данной работе мы рассмотрим взгляды российских, английских и польских ученых на данное явление.
БЭС "Языкознание" дает следующее определение термина "заимствование": "Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция, устойчивое словосочетание и тому подобное), который был перенесен из одного языка в другой в результате языковых контактов, и, естественно, сам процесс перехода элементов одного языка в другой как таковой"
В словаре лингвистических терминов Ахмановой О. С. приведены два определения понятия "заимствование", заимствование как процесс и как результат: 1. "Обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов (нередко сами эти понятия и предметы становятся известными носителям данного языка лишь вследствие контактов с теми народами, из чьих языков заимствуются соответствующие слова)", 2. "Слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования".
Существует много споров о разграничении понятия иноязычное слово и заимствованное слово. Некоторые ставят знак равенства между заимствованием и иноязычным словом [Крысин, 1968: 24], другие их разграничивают по принципу степени их адаптации языком-рецептором, например, по мнению Ю. С. Сорокина и В. М. Аристовой "заимствованиями принято считать те слова, которые в достаточной степени освоены заимствующим языком" [Сорокин, 1965:37]. Если быть приверженцем научных взглядов Л, П. Крысина, то заимствованные слова это группа, которая выделяется в иноязычной лексике. Доминирующим для российского языкознания является подход Л. П. Крысина, изложенный в монографии "Иноязычные слова в современном русском языке" [Крысин, 1999:23], которая служит основой для большинства исследований данной проблемы в отечественной лингвистике.
В польской и английской научной литературе существует множество общих определений заимствования. В соответствии со словарем лингвистической терминологии заимствование это "элемент, заимствованный из иностранного языка. Чаще всего это слова, словосочетания, реже аффиксы, которые появляются в языке посредством иноязычных словосочетаний, но бывают также и структурные заимствования, так называемые кальки [Goі№b, Heinz, Polaсski, 1968:11]. Однозначное определение термина "заимствование" представляет собой трудность, так как заимствование - явление достаточно многогранное и можно рассматривать различные его аспекты. Американские ученые Сара Томасон и Терренс Кауфман в своих исследованиях, касающихся межязыковых контактов, определяют заимствование как внедрение иностранных черт в язык-реципиент через носителей этого языка, язык-реципиент сохранен, но изменен посредством появления новых черт [Thomason, Kaufman, 1991:198]. Вышеизложенное определение не содержит информации о видах заимствований или же размерах влияния иностранных форм. Малгожата Виташек-Самборская в своих исследованиях по теме подчеркивает, что заимствованием считаются все выражения, принятые в язык из иностранных языков, независимо от времени заимствования, степени заимствования, а также степени их ощущения как иностранных в общественном сознании [Witaszek-Samborsk, a 1992:20]. Однако, данная дефиниция не включает в себя заимствований в сферах синтаксиса и морфологии. В этом случае стоит упомянуть мнение американского лингвиста Э. Хаугена, согласно которому исследование отношений между определенными языками это "попытка воспроизвести в одном языке речевые образцы, ранее обнаруженные в другом". Используя в своих трудах слово reproduction (копирование, воспроизведение), ученый подчеркивает, что данное слово не предполагает, что заимствования это механически перенесенные из одного языка в другой словафразы. "Процессы, сопутствующие заимствованию, различны, так же как и их последствия" [Haugen, 1950:207]. Работа Эйнара Хаугена "Анализ лингвистического заимствования", в которой обобщены предыдущие исследования, является опорой для многих исследований в этой области. Целью ученого являлось "более точно определить терминологию, используемую в лингвистическом анализе заимствований и установить некоторые гипотезы, касающиеся данной проблемы" [Haugen, 1950: 210]. По мнению ученого, во-первых, использование языковых форм из двух языков не является случайным смешиванием. Скорее, говорящий резко переключается с одного языка на другой, или переключается только в рамках одного слова, фразы или предложения. Позже термин "переключение кодов" (codeswitching) стал служить для обозначения данного поведения. Во-вторых, язык, получающийся в результате смешения различных кодов, не является гибридом, противопоставляемым "чистому языку", так как термин "гибрид" имеет негативный оттенок. Все языки используют заимствования, и попытки "очистить" язык от иностранных элементов не являются верными. В-третьих, сам по себе термин "заимствование" не является точным, так как заимствование происходит без согласия языка-источника и не нуждается в погашении. Тем не менее, данный термин используется в языкознании как технический. Хауген отмечает двусмысленность термина "заимствование", так как он может обозначать и процесс, и результат, и выделяет полное заимствование и частичное воспроизведение, что позволяет учитывать не только лингвистические, но и историко-социальные факторы [Haugen, 1972: 68-80].
В рамках нашего исследования представляется наиболее целесообразным под термином "заимствование" понимать определение, предложенное С. Томасон и Т. Кауфманом, а именно рассматривать заимствование как внедрение иностранных черт в язык посредством носителей языка-реципиента, а также процесс таких изменений. Мы считаем, что грамматические изменения, появляющиеся в языке под влиянием другого языка не менее важны, чем изменения в лексике.
Так как в данной работе речь идет о заимствованиях из английского, следует привести определение термина "англицизм", используемого многими учеными. Согласно определению, предложенному профессором Анджеем Марковским, "англицизмы это выражения, фразы, типы производных, формы флексий, синтаксические конструкции или фразеологизмы, заимствованные в польский язык из английского" [Markowski, 1992: 14]. Польские лингвисты Р. Филипович, Я. Физиак, Я. Валчак, понимают под определением слова "англицизм" как английские лексемы, появившиеся в польском языке непосредственно из языка-источника или через другие языки, так и заимствования, появившиеся в польском из других языков посредством английского. Другого мнения придерживается П. Курочиский, считая источником заимствования тот язык, из которого данная лексема перешла в польский. Приведем определение слова "англицизм", которое дано в словаре С. И. Ожегова: "англицизм: слово или оборот речи в каком-либо языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения".
Я. Физиак утверждал, что английские заимствования появляются в польском языке не напрямую, а при помощи следующих приемов:
- *через косвенные звенья, то есть такие языки как французский, немецкий, русский; *через английский язык, который выступает как косвенное звено, что относится также и к словам, происходящим из других европейских языков.
В данном исследовании под англицизмом и английским заимствованием понимаются не только исконно английские лексемы, но и английские слова латинского, греческого, французского и иного происхождения, появившиеся в русском и польском языках посредством английского.
Похожие статьи
-
ВВЕДЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
В современном мире наблюдается тенденция к повсеместному использованию английского языка как языка международного общения не только в бизнесе, науке,...
-
ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Русские заимствования в английском языке
Ребенок, который учится говорить, может приобрести большинство своих навыков от какого-то одного лица, скажем от своей матери, но он будет слышать также...
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Фонографическая адаптация эвидентных заимствований в систему языка реципиента свидетельствует о транслитерации принципа передачи англицизмов в немецком...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Прежде всего, необходимо дать определение термину "тезаурус". Так, большой толковый словарь гласит: "тезаурус - это словарь, стремящийся дать описание...
-
Понятие заимствования в современной науке Заимствование: (процесс), обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия,...
-
Понятия "язык" и "речь" Наша жизнь не обходится без общения. Каждый день человек произносит сотни фраз и предложений, преследуя разные цели. Делает он...
-
Тенденции лексических заимствований - Русский язык и заимствования из английского языка
С середины 1980-х годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизация употребления в речи ранее...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Спорт справедливо называют "феноменом современности". Спорт является не только узкопрофессиональной человеческой деятельностью, но и частью культурной,...
-
Обобщение результатов проведенного исследования, позволяет сделать следующие выводы: Все слова, употребляемые в языке, образуют его словарный состав....
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Русские заимствования в английском языке
Современный английский язык, со специфическими особенностями его звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт...
-
Одним из первых в лингвистике англицизмы начал исследовать Х. Циндлер, который и дал им такую дефиницию: англицизмы - это не просто заимствованные из...
-
Понятие сленга в лингвистике Понятие "сленг" все больше завоевывает внимание современной филологии. В настоящее время существует большое количество...
-
Китайские заимствованные слова английского происхождения можно условно разделить на три группы: фонематические заимствования. Семантические заимствования...
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Тюркские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки,...
-
Латинские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем...
-
Сегодня в Китае появилось огромное количество гостинц, которые предлагают услуги зарубежного офиса. Зарубежные гостиничные компании предлагают свои...
-
Способы адаптации заимствований Семантический анализ заимствований - чрезвычайно сложная, но интересная работа, и подходить к ней стоит с разных сторон:...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Заимствования из русского языка - О видах заимствований
Заимствования из русского языка не особенно многочисленны в английском языке. Это объясняется тем, что связи между русским и английским народами...
-
Когнитивная лингвистика -- это "лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Введение - О видах заимствований
Роль заимствований (borrowings, loan-words) в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В...
-
ИНТЕРЕС К РУССКОМУ ЯЗЫКУ - Русские заимствования в английском языке
В долгой - спокойной и бурной - жизни возникает общение между родственными и неродственными народами, и языки - родственные и неродственные - как бы...
-
БИБЛИОГРАФИЯ - Русские заимствования в английском языке
1. Алексеев М. П. Английский язык в России и русский язык в Англии. - Уч. записки ЛГУ. Серия филологических наук, 1974, вып. 9, № 72, 77-137 с. 2....
-
Сущность рекламы и рекламного текста и их классификация Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых...
-
Живая речь - это явление, которое постоянно меняется и развивается: приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Следовательно, для ученых,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Как уже было отмечено, заключительным этапом при составлении тезаурусов, является сопоставление на основе ассоциативных связей множеств ключевых слов...
ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПОНЯТИЕМ "ЗАИМСТВОВАНИЕ", Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке