Австралийский английский как вариант английского языка, Становление и развитие австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

На сегодняшний день существует несколько вариантов английского языка: австралийский, американский, канадский, ирландский, индийский и новозеландский. Как относительно молодой вариант английского, австралийский изучен в меньшей степени, чем другие варианты, что отчасти объясняется расположением Австралии. Особенности исследуемого варианта постепенно нивелируются в результате процессов глобализации и расширяющегося общения между странами и континентами, поэтому то, что бросалось в глаза около 100 лет назад, сегодня нередко представляет собой общую базу для австралийского и британского. При сравнении последних двух вариантов становится очевидным, что с точки зрения стиля австралийский не столь утончен и литературен, как британский вариант. Следует оговориться, однако, что, во-первых, понятие "утонченности" - весьма относительно, а во-вторых, что считается сниженным в британском варианте, часто относится к нейтральному стилю в австралийском или граничит с литературной нормой.

Становление и развитие австралийского варианта английского языка

Термин "австралийский английский" сегодня употребляется по отношению к тому территориальному варианту, который распространен на материке Австралия и который обладает некоторыми характерными особенностями фонетики, лексики и, в меньшей степени, грамматики.

Отношение к понятию "австралийский английский" разнится исходя их того, представителем какого государства является исследователь. Так, жители Австралии полают, что они разговаривают на английском языке и не очень любят, когда им указывают на то, что они говорят на некотором варианте, поскольку в современном мире, или по крайней мере в Австралии, понятие локального варианта ассоциируется с меньшей престижностью. После потери Австралией статуса колонии (1991) и после переписи населения, было установлено, что большая часть населения родилась и выросла в своей стране, лишь 18 % населения страны - выходцы из других стран и континентов - Англии, Уэльса и Шотландии. Представители других стран и государств имеют сравнительно низкий удельный вес среди коренного населения.

Продолжающаяся "австрализация" лексики объясняется тем, что "в истории никогда не было примера подобной необходимости в таком большом количестве новых слов, и такого никогда не случится вновь, поскольку никогда еще поселенцы не сталкивались и вряд ли когда-нибудь столкнутся с флорой и фауной, абсолютно отличными от того, что они видели до этого" (перевод мой - З. Р.) (цит. по Delbridge Arthur, 1999: 260).

Австралийский вариант подробно и детально изучался Т. Л. Митчеллом, С. Бэйкером, У. Рэмсоном, Дж. Тернером. Нередко можно встретить весьма пренебрежительное отношение к австралийской речи, поскольку она до сих пор ассоциируется с речью простолюдинов и даже низов общества, что сегодня не соответствует действительности. Подобного рода отношение является в известной степени пристрастным и субъективным и не соответствует фактам языка.

Исходя из особенностей австралийского варианта на разных языковых уровнях, т. е. исходя из типологических особенностей австралийского варианта, различают три разновидности:

    1) так называемый культивированный вариант, на котором говорят высокообразованные австралийцы, положение которых на иерархической лестнице достаточно высоко. Прежде всего, сюда относится высший класс и представители некоторых профессий среднего класса - учителя, преподаватели, адвокаты, ученые и т. д. 2) общий диалект, характерный для большей части населения; 3)широкий вариант с различного рода отклонениями от стандарта, девиациями в области грамматики, фонетики и лексики.

Особенности каждой разновидности не привязаны к определенному месту или одной социальной группе. Нередко все три разновидности сосуществуют на одной территории или в рамках одного микро-или макро сообщества, например одной семьи. Однако в целом существует определенная корреляция между, например, "широкой" разновидностью и более низким положением на иерархической лестнице, равно как и между более высоким статусом и так называемым культивированным вариантом.

В последнее время, по данным исследователей, происходит постепенное нивелирование различий между данными разновидностями в пользу среднего варианта. Таким образом, можно констатировать наличие центростремительной силы в развитии австралийского английского, когда границы между "диалектами" перестают быть непроходимыми, что отчасти обусловлено современными процессами глобализации. Считается, что первая разновидность восходит к британской колониальной традиции, к периоду, когда имитирование языка "исторической родины" считалось престижным, несмотря на маргинальный социальный статус каторжников и преступников. В свою очередь широкая разновидность, очевидно, развивалась в результате взаимодействия и контактов переселенцев с природой, по мере появления потребности давать названия флоре и фауне, предметам быта, особенностям социального положения, характерного для Австралии.

Существует различные нелестные высказывания и предубеждения о том, как говорят австралийцы. Их произношение нередко сравнивается с жеванием колючей проволоки, с гоготом птиц, со звуком автомата во время стрельбы, с пилой, которая работает по дереву и т. д. (см. Орлов Г. А., 1978). Очевидно, что эти и другие сравнения являются метафорическими, субъективными и в известной степени ненаучными, так как не отражают беспристрастно реального положения дел; по этой причине относиться к ним следует с известной долей иронии и скепсиса.

По сравнению с британским и американским вариантами английского языка, австралийский имеет более низкий статус, что частично объясняется его меньшей изученностью по сравнению с другими вариантами, а также с удаленностью континента Австралии от Великобритании, Америки, Европы. В то же время, те, кто изучает британский вариант языка в школе или в вузе, в большей степени благоволят австралийскому варианту, а не американскому или канадскому, поскольку в области произношения между британским и австралийским вариантами имеется много общего.

В исследовании Л. Ф. Егоровой выделяется несколько фонетических особенностей:

    1. Растянутость гласных в австралийской норме, по сравнению с британской 2. Активность взаимодействия гласных и согласных 3. Длительность звучания гласных зависит от глухости/звонкости последующего согласного 4. Изменение монофтонгов в дифтонги перед звонкими согласными. Также можно отметить такие особенности, как: 1) выпадение придыхательного звука /h/ или его несистематическое употребление в некоторых позициях в слове; 2) протетическая вставка паразитического звука в позиции перед гласным, как правило, на границе между двумя словами: I saw - r - im; 3) более открытое произношение дифтонга в словах типа hope, dope, smoke, напоминающее произношение в словах типа cow, now, wow; 4) менее активная работа губного артикуляторная, что очень напоминает классическое аристократическое британское произношение, при котором рот не сильно отрыт, а губы не очень подвижны; 5) использование повышающегося (восходящего) тона в утвердительных предложениях, в результате чего создается впечатление, что австралиец недоумевает по поводу предшествующего высказывания, сомневаясь в его истинности. В действительности подобного рода интонация обусловлена стремлением сделать речь более живой, вежливой и произвести впечатление человека, который искренне заинтересован в разговоре. Таким образом, восходящий тон производит впечатление незавершенности разговора, приглашая собеседника к его продолжению; 6) более сильное выделение ударных слогов, что свидетельствует о преобладании силового компонента в ударении. Известно, что ударение в британском варианте - динамически-силовое; 7) более медленный, растянутый темп речи, при котором создается впечатление, что австралиец никуда не спешит и готов потратить ровно столько времени на беседу, сколько от него ожидает говорящий (Антрушина Г. Б., 1999).

Исходя из перечисленных выше особенностей, можно констатировать, что общее впечатление, которое производит на иностранца речь жителей Австралии, - довольно-таки положительное: неторопливость, заинтересованность в собеседнике, вежливость и т. д., - вот те особенности речи австралийца, которые делают этот "акцент" притягательным для изучающих различные локальные варианты английского.

Похожие статьи




Австралийский английский как вариант английского языка, Становление и развитие австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

Предыдущая | Следующая