Австралийский английский как вариант английского языка, Становление и развитие австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте
На сегодняшний день существует несколько вариантов английского языка: австралийский, американский, канадский, ирландский, индийский и новозеландский. Как относительно молодой вариант английского, австралийский изучен в меньшей степени, чем другие варианты, что отчасти объясняется расположением Австралии. Особенности исследуемого варианта постепенно нивелируются в результате процессов глобализации и расширяющегося общения между странами и континентами, поэтому то, что бросалось в глаза около 100 лет назад, сегодня нередко представляет собой общую базу для австралийского и британского. При сравнении последних двух вариантов становится очевидным, что с точки зрения стиля австралийский не столь утончен и литературен, как британский вариант. Следует оговориться, однако, что, во-первых, понятие "утонченности" - весьма относительно, а во-вторых, что считается сниженным в британском варианте, часто относится к нейтральному стилю в австралийском или граничит с литературной нормой.
Становление и развитие австралийского варианта английского языка
Термин "австралийский английский" сегодня употребляется по отношению к тому территориальному варианту, который распространен на материке Австралия и который обладает некоторыми характерными особенностями фонетики, лексики и, в меньшей степени, грамматики.
Отношение к понятию "австралийский английский" разнится исходя их того, представителем какого государства является исследователь. Так, жители Австралии полают, что они разговаривают на английском языке и не очень любят, когда им указывают на то, что они говорят на некотором варианте, поскольку в современном мире, или по крайней мере в Австралии, понятие локального варианта ассоциируется с меньшей престижностью. После потери Австралией статуса колонии (1991) и после переписи населения, было установлено, что большая часть населения родилась и выросла в своей стране, лишь 18 % населения страны - выходцы из других стран и континентов - Англии, Уэльса и Шотландии. Представители других стран и государств имеют сравнительно низкий удельный вес среди коренного населения.
Продолжающаяся "австрализация" лексики объясняется тем, что "в истории никогда не было примера подобной необходимости в таком большом количестве новых слов, и такого никогда не случится вновь, поскольку никогда еще поселенцы не сталкивались и вряд ли когда-нибудь столкнутся с флорой и фауной, абсолютно отличными от того, что они видели до этого" (перевод мой - З. Р.) (цит. по Delbridge Arthur, 1999: 260).
Австралийский вариант подробно и детально изучался Т. Л. Митчеллом, С. Бэйкером, У. Рэмсоном, Дж. Тернером. Нередко можно встретить весьма пренебрежительное отношение к австралийской речи, поскольку она до сих пор ассоциируется с речью простолюдинов и даже низов общества, что сегодня не соответствует действительности. Подобного рода отношение является в известной степени пристрастным и субъективным и не соответствует фактам языка.
Исходя из особенностей австралийского варианта на разных языковых уровнях, т. е. исходя из типологических особенностей австралийского варианта, различают три разновидности:
- 1) так называемый культивированный вариант, на котором говорят высокообразованные австралийцы, положение которых на иерархической лестнице достаточно высоко. Прежде всего, сюда относится высший класс и представители некоторых профессий среднего класса - учителя, преподаватели, адвокаты, ученые и т. д. 2) общий диалект, характерный для большей части населения; 3)широкий вариант с различного рода отклонениями от стандарта, девиациями в области грамматики, фонетики и лексики.
Особенности каждой разновидности не привязаны к определенному месту или одной социальной группе. Нередко все три разновидности сосуществуют на одной территории или в рамках одного микро-или макро сообщества, например одной семьи. Однако в целом существует определенная корреляция между, например, "широкой" разновидностью и более низким положением на иерархической лестнице, равно как и между более высоким статусом и так называемым культивированным вариантом.
В последнее время, по данным исследователей, происходит постепенное нивелирование различий между данными разновидностями в пользу среднего варианта. Таким образом, можно констатировать наличие центростремительной силы в развитии австралийского английского, когда границы между "диалектами" перестают быть непроходимыми, что отчасти обусловлено современными процессами глобализации. Считается, что первая разновидность восходит к британской колониальной традиции, к периоду, когда имитирование языка "исторической родины" считалось престижным, несмотря на маргинальный социальный статус каторжников и преступников. В свою очередь широкая разновидность, очевидно, развивалась в результате взаимодействия и контактов переселенцев с природой, по мере появления потребности давать названия флоре и фауне, предметам быта, особенностям социального положения, характерного для Австралии.
Существует различные нелестные высказывания и предубеждения о том, как говорят австралийцы. Их произношение нередко сравнивается с жеванием колючей проволоки, с гоготом птиц, со звуком автомата во время стрельбы, с пилой, которая работает по дереву и т. д. (см. Орлов Г. А., 1978). Очевидно, что эти и другие сравнения являются метафорическими, субъективными и в известной степени ненаучными, так как не отражают беспристрастно реального положения дел; по этой причине относиться к ним следует с известной долей иронии и скепсиса.
По сравнению с британским и американским вариантами английского языка, австралийский имеет более низкий статус, что частично объясняется его меньшей изученностью по сравнению с другими вариантами, а также с удаленностью континента Австралии от Великобритании, Америки, Европы. В то же время, те, кто изучает британский вариант языка в школе или в вузе, в большей степени благоволят австралийскому варианту, а не американскому или канадскому, поскольку в области произношения между британским и австралийским вариантами имеется много общего.
В исследовании Л. Ф. Егоровой выделяется несколько фонетических особенностей:
- 1. Растянутость гласных в австралийской норме, по сравнению с британской 2. Активность взаимодействия гласных и согласных 3. Длительность звучания гласных зависит от глухости/звонкости последующего согласного 4. Изменение монофтонгов в дифтонги перед звонкими согласными. Также можно отметить такие особенности, как: 1) выпадение придыхательного звука /h/ или его несистематическое употребление в некоторых позициях в слове; 2) протетическая вставка паразитического звука в позиции перед гласным, как правило, на границе между двумя словами: I saw - r - im; 3) более открытое произношение дифтонга в словах типа hope, dope, smoke, напоминающее произношение в словах типа cow, now, wow; 4) менее активная работа губного артикуляторная, что очень напоминает классическое аристократическое британское произношение, при котором рот не сильно отрыт, а губы не очень подвижны; 5) использование повышающегося (восходящего) тона в утвердительных предложениях, в результате чего создается впечатление, что австралиец недоумевает по поводу предшествующего высказывания, сомневаясь в его истинности. В действительности подобного рода интонация обусловлена стремлением сделать речь более живой, вежливой и произвести впечатление человека, который искренне заинтересован в разговоре. Таким образом, восходящий тон производит впечатление незавершенности разговора, приглашая собеседника к его продолжению; 6) более сильное выделение ударных слогов, что свидетельствует о преобладании силового компонента в ударении. Известно, что ударение в британском варианте - динамически-силовое; 7) более медленный, растянутый темп речи, при котором создается впечатление, что австралиец никуда не спешит и готов потратить ровно столько времени на беседу, сколько от него ожидает говорящий (Антрушина Г. Б., 1999).
Исходя из перечисленных выше особенностей, можно констатировать, что общее впечатление, которое производит на иностранца речь жителей Австралии, - довольно-таки положительное: неторопливость, заинтересованность в собеседнике, вежливость и т. д., - вот те особенности речи австралийца, которые делают этот "акцент" притягательным для изучающих различные локальные варианты английского.
Похожие статьи
-
Английский язык является государственным языком в таких странах, как Великобритания, Соединенные Штаты Америки, Австралия, Новая Зеландия и в большей...
-
Современное состояние английского языка В начале семнадцатого столетия колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку. Первое поселение...
-
Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа -- носителя языка и...
-
Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа -- носителя языка и...
-
Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка. Реалии -- это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории...
-
Проблемы фразеологизмов в русском и итальянском языках Сопоставляя разные языки, лингвистическая типология формирует универсалии, открывает широкие...
-
Учитель - посредник между культурами. Для успешного достижения целей и задач урока учителю необходимо найти нужные средства, создавать условия, чтобы...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
При изучение любого иностранного языка очень важную роль играет ритм. Без преувеличения ритм присутствует в каждой сфере человеческой деятельности, и...
-
Вряд ли существует какой-либо термин, который был бы также неоднозначен и неординарен как термин сленг. Существует много трактовок понятия "сленг", равно...
-
СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - Русские заимствования в английском языке
Современный английский язык, со специфическими особенностями его звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
Когнитивная лингвистика -- это "лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный...
-
Концепт "красота" в тексте журнальной статьи и ее переводе В данной работе одной из поставленных целей является описание концепта "красота", который...
-
Проблема влияния английского языка на французский язык, Канады - Языковая ситуация в Канаде
Канады Влияние английского языка сначала Англии, затем и Америки на французскую речь потомков французских переселенцев на американском материке огромно....
-
Различные процессы возникновения вторичных значений и соответственно различная природа этих значений находят отражение в общей типологии значений,...
-
Негритянский диалект представляет собой весьма сложную тему для изучения - в последнее время с ним связано множество дебатов как в американском...
-
Письменный речь интернет английский Актуальность исследования. На современном этапе обучения иностранному языку письмо играет одну из важных ролей,...
-
Различие уровней экономического развития отдельных районов страны может быть в определенных случаях фактором языкового изменения. Из истории образования...
-
Парадигматические отношения, или возможность замены одного из членов парадигматического ряда другим, является еще одним важным аспектом изучения процесса...
-
Сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка История фразеологии как лингвистической дисциплины в России восходит к трудам М. В....
-
Анализ материала УМК в сфере обучения письменной речи учащихся среднего школьного возраста В связи с тем, что современных детей можно назвать цифровым...
-
В целях рассмотрения сверхсегментных особенностей валлийского английского следует более детально рассмотреть понятия интонация и просодия, а также...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Заимствования в английском языке из иврита - История заимствований в английском языке
Устоявшееся мнение об иврите как о языке только ритуала, молитвы и уроков Библии в корне ошибочно. Оно мешает по достоинству оценить огромный вклад этого...
-
Тюркские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки,...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Ярусы языковой системы, Фонетико-фонологический уровень - Ярусы языковой системы
Выделяются фонетико-фонологический, морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Фонетико-фонологический уровень КЕ...
-
Тенденции лексических заимствований - Русский язык и заимствования из английского языка
С середины 1980-х годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизация употребления в речи ранее...
-
Попытки разграничения уровней классификации - Проблемы генетической классификации языков
Из собственно лингвистических признаков наиболее существенным при определении того, являются ли данные идиомы отдельными языками или диалектами одного...
-
ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Русские заимствования в английском языке
Ребенок, который учится говорить, может приобрести большинство своих навыков от какого-то одного лица, скажем от своей матери, но он будет слышать также...
Австралийский английский как вариант английского языка, Становление и развитие австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте