ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
Процесс заимствования английских слов в различные языки, в том числе русский и польский, в настоящее время широко изучается многими учеными. Однако особенностью данной магистерской диссертации является сравнительный анализ процессов лексической и грамматической ассимиляции в двух родственных языках: русском и польском.
Изучив взгляды ученых на вопрос определения понятия "заимствование" мы остановились на определении, предложенном С. Томасон и Т. Кауфманом, согласно которым заимствование это внедрение иностранных черт в язык посредством носителей языка-реципиента, а также процесс таких изменений, поскольку, помимо лексики, процесс заимствования охватывает и грамматику языка-реципиента.
В российской и зарубежной научной литературе существует множество классификаций лексических заимствований. Рассмотрев основные из них, мы выбрали наиболее важную для настоящего исследования, которой является классификация по степени ассимиляции из 5 этапов, предложенная Л. П. Крысиным.
Исходя из необходимости определения термина "ассимиляция", нами были проанализированы научные источники по данному вопросу и дано понятие ассимиляции как процесса максимального приближения фонетических, графических, грамматических характеристик заимствованных единиц к соответствующим нормам языка-реципиента и становления их лексической семантики. В рамках данного исследования словообразовательная, фонетическая и графическая ассимиляция изучены как часть лексического освоения.
Рассмотрев причины заимствования, мы пришли к выводу, что основной причиной заимствования в польском и русском языках является огромная доля английского языка в информационном пространстве.
Исследование проведено на материале текстов интернет-блогов различной тематики на русском и польском языках, текстов изданий "Российская газета" и "Gazeta Wyborcza", а также на основе данных Национального корпуса русского языка и Национального корпуса польского языка. Выявленные 247 единиц для удобства исследования поделены на 5 тематических групп.
Анализ особенностей процесса лексической ассимиляции и его сходств и различий в русском и польском языках определил, что при семантической ассимиляции в большинстве случаев (80%) значение заимствования не меняется, однако приведены случаи расширения и сужения семантики слова. Установлено, что расширение и сужение значения в русском и польском языках проходит не синхронно.
Процессы фонетической и графической ассимиляции в силу разности письменных систем польского и русского языков имеют множество отличий. В польском языке, в силу использования латинского алфавита, англицизмы на начальном этапе сохраняют свое исходное написание, однако склонны к его изменению в пользу орфографии языка-реципиента. Тем не менее, будучи не ассимилированными графически, заимствования могут включаться в грамматическую систему языка. В русском языке неассимилированные заимствования остаются вкраплениями и не включаются в грамматическую систему языка. Основной проблемой фонетической ассимиляции в русском языке является ударение. По результатам данного исследования, англицизмы приобретают ударение, свойственное русскому языку, а именно на последний и предпоследний слог, однако существует обратная тенденция к сохранению ударения языка-источника.
Установлено, что развитие синтагматических отношений англицизмов в польском и русском языках происходит схожим образом, незначительные различия вызваны особенностями культур стран, а также отличиями в синтаксическом строе и лексическом составе двух языков. Однако англицизмы в польском языке обладают большим средним количеством типов контекста: 13 против 11 в русском, и большими сочетаемостными возможностями, так как количество выявленных словосочетаний в польском языке составляет 176, в русском - 155.
В результате исследования парадигматических отношений выявлена группа англицизмов в польском, синонимические ряды которых содержат заимствования из английского и латыни, в то время как синонимические ряды аналогичных заимствований в русском языке содержат только исконные русские слова, что говорит о большей степени проникновения англицизмов в польский язык.
Установлено, что в процессе словообразовательной ассимиляции англицизмы могут образовывать однокоренные слова путем присоединения как исконных, так и заимствованных морфем. По итогам анализа 30 пар заимствований и их дериватов в русском и польском языке (всего 178 единиц), наиболее продуктивным способом образования слов от заимствованных англоязычных корней в обоих языках является суффиксальный. Наименее продуктивными способами словообразования в русском и польском языках являются сложение, усечение и приставочный способ. Заимствуются также и словообразовательные модели: относительно аффиксальный способ и способ сложения, где одно слово выполняет функцию прилагательного, а второе является существительным.
В рамках исследования особенностей грамматической ассимиляции были рассмотрены процессы приобретения англицизмами следующих грамматических категорий: род, число, склонение для существительных, спряжение, вид для глаголов, образование степени сравнения для прилагательных. Выявлено, что большинство англицизмов приобретает категорию рода согласно полу объекта, за счет синонима или по окончанию. Количественные данные, полученные в ходе анализа грамматической ассимиляции прилагательных, говорят о меньшей продуктивности польского языка в данном процессе, однако о большей активности в заимствовании прилагательных в целом. Рассмотрев 20 заимствованных глаголов в польском и русском языке, из которых только 6 присутствуют в русском языке, установлено, что категория вида у польских глаголов образуется префиксальным способом, у русских глаголов - префиксальным и суффиксальным. Все рассмотренные нами польские глаголы заканчиваются на - owaж и относятся к 4 спряжению, в русском языке 3 глагола 1 спряжения и 3 глагола второго спряжения. Данные факты говорят о большем потенциале польского языка к освоению глаголов.
Исследование влияния английского языка на грамматику, морфологию, синтаксис и словообразование польского и русского языков позволило определить
Изучение отношения носителей польского языка к англицизмам позволило установить, что участники польского языкового коллектива в большей степени, чем носители русского языка, склонны делать выбор между исконным словом и англицизмом в пользу последнего. Проведенный опрос среди носителей русского языка свидетельствует о положительном отношении респондентов к использованию англицизмов в речи.
Исходя из количественных данных, полученных во второй части исследования, мы считаем, что гипотеза данной магистерской диссертации, а именно предположение о том, что польский язык обладает большей продуктивностью в лексико-грамматической ассимиляции английских заимствований по сравнению с русским языком, подтверждена, однако для более точного установления данного языкового факта необходимы исследования с привлечением большего числа единиц.
Похожие статьи
-
В настоящее время научное сообщество не пришло к единому мнению по вопросу отнесения словообразовательной ассимиляции к лексической или грамматической....
-
Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике В лингвистике существуют различные подходы к определению понятия...
-
Лексическая ассимиляция является многоаспектным явлением и включает в себя собственно семантическую ассимиляцию, развитие синтагматических отношений,...
-
ВВЕДЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
В современном мире наблюдается тенденция к повсеместному использованию английского языка как языка международного общения не только в бизнесе, науке,...
-
Синтагматические отношения, то есть отношения между элементами языковой цепочки в их линейной последовательности, являются важным этапом в изучении...
-
Ученые разных стран дают разные определения термина "заимствование", понятие рассматривается как процесс и как результат. Некоторые исследователи (М....
-
В российском языкознании с целью обозначения максимального приближения фонетических, графических, грамматических характеристик заимствованных единиц к...
-
Вопросы обоснованности употребления английских заимствований в речи, а также чистоты родного языка беспокоят не только лингвистов, но и самих участников...
-
В научной литературе можно встретить множество классификаций заимствований. Малгожата Виташек-Самборская предлагает различать заимствования согласно...
-
Фонографическая адаптация эвидентных заимствований в систему языка реципиента свидетельствует о транслитерации принципа передачи англицизмов в немецком...
-
Взгляды ученых на разграничение процессов графической и фонетической ассимиляции различаются, некоторые ученые считают, что эти процессы происходят...
-
Лексические особенности ассимиляции Как уже было сказано в первой главе, лексическая ассимиляция включает в себя следующие основные аспекты: собственно...
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Одним из первых в лингвистике англицизмы начал исследовать Х. Циндлер, который и дал им такую дефиницию: англицизмы - это не просто заимствованные из...
-
Обобщение результатов проведенного исследования, позволяет сделать следующие выводы: Все слова, употребляемые в языке, образуют его словарный состав....
-
Как уже было сказано в первой главе, иноязычные слова при заимствовании другими языками сохраняют свою частеречную принадлежность, поэтому анализируемые...
-
В современном языкознании выделяются два типа причин заимствования: экстралингвистические (социальные) и интралингвистические (собственно языковые)....
-
Парадигматические отношения, или возможность замены одного из членов парадигматического ряда другим, является еще одним важным аспектом изучения процесса...
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Тенденции лексических заимствований - Русский язык и заимствования из английского языка
С середины 1980-х годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизация употребления в речи ранее...
-
Английский язык оказывает влияние на другие языки не только посредством изменения лексического состава через заимствования, но именно англицизмы,...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Русские заимствования в английском языке
Ребенок, который учится говорить, может приобрести большинство своих навыков от какого-то одного лица, скажем от своей матери, но он будет слышать также...
-
Введение - Русский язык и заимствования из английского языка
Лексический заимствование иноязычный неологизм Актуальность исследования. Главный вопрос, которым задается человек, слыша или встречая в тексте...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Композиты в корпусе англицизмов Корпус англицизмов представлен большим количеством композитов (532од. - 53,2%), компоненты которых по этимологическому...
-
Живая речь - это явление, которое постоянно меняется и развивается: приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Следовательно, для ученых,...
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Явление полисемии в английском языке
В данной курсовой работе было исследовано такое явление как полисемия. Поставленные цели были достигнуты, основные задачи были выполнены. Было дано...
-
Латинские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем...
-
Китайские заимствованные слова английского происхождения можно условно разделить на три группы: фонематические заимствования. Семантические заимствования...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Классификация заимствований - История заимствований в английском языке
Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и,...
-
Понятие заимствования в современной науке Заимствование: (процесс), обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия,...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
Представителем глагола в немецком языке выступает инфинитив как начальная форма глагола, на основе которой образуются все формы глагольной парадигмы....
-
Существительные получают немецкие артикли, категорию рода, падежные флексии и типичные для немецкого языка формообразующие суффиксы для образования...
-
Способы адаптации заимствований Семантический анализ заимствований - чрезвычайно сложная, но интересная работа, и подходить к ней стоит с разных сторон:...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке