Особенности формирования языковой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка - Пословицы и поговорки как фактор формирования языковой компетенции на уроках английского языка

Основу языковой компетенции школьника составляют фоновые знания типичного образованного представителя британской лингвокультурной общности. Словарь лингвистических терминов дает следующее определение фоновых знаний: " Фоновые знания - back-ground knowledge. Обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения [13, с.498].

Наличие общих знаний является основной предпосылкой для адекватного общения, когда коммуниканты принадлежат к разным лингвокультурным общностям. В ходе обучения учащиеся должны усвоить определенный объем фоновых знаний, который в современной методике определяется как фреймовая пресуппозиция [18,с.8]. Фреймовую или когнитивную пресуппозицию рассматривают как единицу, лежащую основе фоновых знаний инокультурной общности, "как невербальный компонент коммуникации, как сумму условий, предпосылаемых собственно речевому высказыванию и являющихся национально-специфическим индикатором интрокультурного общения [19,c.312]".

Основу фреймовой пресуппозиции составляет концепт как некая абстрактная схема, в которой заложен операционный механизм познания [18,c.14]. Представляется, что фреймы как когнитивные структуры являются способом организации фоновых знаний. Введение фрейма в организацию учебного материала обеспечивает целенаправленное поэтапное построение когнитивной системы вторичной культурно-языковой личности максимально открытой к межкультурному взаимодействию [1,c.7].

Попытки описать фоновые знания типичного носителя изучаемого языка и культуры неоднократно предпринимались как в зарубежных, так и в отечественных исследованиях. Так, широко известна концепция "культурной грамотности", разработанная профессором английского языка Виргинского университета Э. Д. Хиршем, который, проведя масштабные исследования, определил объем знаний включенный в обязательный минимум культурной грамотности американцев. Автором был составлен словарь культурной грамотности, куда вошли основные сведения из американской истории, литературы и культуры. Однако данный словарь предназначен для самих американцев, и в нем практически отсутствуют географические названия, реалии быта и нормы поведения, что важно для иностранца изучающего американский вариант английского языка [22,с.80].

Фурманова В. П. выделяет следующие разделы фоновых знаний, которыми должна овладеть "культурно-языковая" личность для успешного общения в ситуациях межкультурной коммуникации [18,с.12]:

    1) историко-культурный фон, включающий сведения о культуре общества в процессе его исторического развития; 2) социокультурный фон; 3) этнокультурный фон, содержащий информацию о быте, традициях, праздниках; 4) семиотический фон, содержащий информацию о символике, обозначениях, особенностях иноязычного окружения

Одна из самых простых и удобных моделей, предназначенных для анализа специфики иноязычной культуры, была предложена Х. Хамерли. Исследователь выделяет [21,с.174]:

    1) информационную (или фактическую) культуру (знания по истории, географии, общие сведения, которыми обладает типичный представитель общества); 2) поведенческую культуру (особенности взаимоотношений в обществе, нормы поведения, разговорные формулы, язык телодвижений); 3) традиционную культуру с "большой буквы" (художественные ценности).

Описанные выше подобные модели, могут служить хорошей основой для приобщения школьников к иной карте мира.

Как известно, лингвострановедческое преподавание иностранного языка, ставящее своей целью изучение языка одновременно с изучением культуры, основывается на одной из социальных функций языка - кумулятивной. В этой функции язык выступает связующим звеном между поколениями, хранилищем и средством передачи внеязыкового коллективного опыта, так как язык не только отражает современную культуру, но и фиксирует ее предшествующее состояние. Кумулятивная функция свойственна всем языковым единицам, однако наиболее ярко она проявляется в области лексики - в словах, фразеологизмах, афоризмах [13,с.3]. Согласно данной точке зрения, в семантической структуре номинативных единиц языка, присутствует экстралингвистическое содержание, которое прямо и непосредственно отражает обслуживаемую языком национальную культуру. Эта часть значения слова, восходящая к истории, географии, традициям, фольклору - иначе говоря, к культуре страны, называется Национально-культурным компонентом, а номинативные единицы языка, содержащие такой компонент, принято называть лексикой с национально-культурным компонентом семантики.

Похожие статьи




Особенности формирования языковой компетенции у старших школьников на уроках иностранного языка - Пословицы и поговорки как фактор формирования языковой компетенции на уроках английского языка

Предыдущая | Следующая