Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте
Одной из отличительных черт австралийского варианта является усечение лексем в широком употреблении. Для AuE характерно суффиксальное усечение основ с помощью суффиксов - ie/-y и - o, которые выполняют в большинстве случаев двойную функцию: словообразовательную и эмотивно-оценочную, т. е. придают словам фамильярную окраску [Акопян, 2003:107].
Помимо усечения лексем, существует простое безаффиксальное усечение: demo, mo, promo, garbo, arvo (аббревиация + суффиксация).
Некоторые различия в области грамматики проявляются в том, что, во - первых, некоторые лексемы иноязычного происхождения - греческого и латинского, согласующиеся с глаголом исходя из того числа, в котором они употребляются в британском варианте, не обнаруживают различия в согласовании в числе. Таким образом, так называемое выравнивание форм в рамках одной парадигмы в большей степени характерно для австралийского варианта: ср. Data, addenda, paraphernalia и т. д. Эти и другие слова, как правило, согласуются с глаголом в единственном числе, что нередко вызывает нарекания со стороны носителей британского варианта или со стороны преподавателей, в большей степени воспитанных на традициях других вариантов английского. Употребление вспомогательного глагола shall также постепенно сходит на нет: его употребление ограничивается вопросительными и побудительными предложениями: "Shall we go? You shall do that! " Глагол would также практически вышел из употребления.
С другой стороны, исследуемый вариант, так же, как и американский, в большей степени склонен сохранять грамматические архаизмы, например такие формы, как whilst и amongst. Подобного рода явления обусловлены тем, что в речи первых переселенцев, в также в речи последующих поколений, сохранились некоторые черты британского варианта, характерные для 18 и 19 вв. С течением времени в Англии эти черты либо утратились вовсе, либо приобрели статус архаизмов, тогда как в Австралии они стали литературной нормой, относясь к нейтральному пласту лексики.
Наречие и предлог around употребляются в том же значении, что и round - "в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях". Лексемы disinterested и uninterested используются как синонимичные, в отличие от британского варианта, в котором первая употребляется в значении "беспристрастный", а вторая - в значении "неинтересующийся". Слова flammable и inflammable употребляются в одном значении. Как и в Британии, прилагательное different употребляется с предлогом to или с предлогом from. А такая пара слов как farther/further вполне взаимозаменяемы.
Особенности орфографии австралийского варианта не сильно отличаются от британского. Исключение составляют слова program и jail, написание которых было заимствовано австралийским из американского варианта. В то же время следует сделать оговорку о том, что написание этих лексем часто встречается и в британском варианте, что свидетельствует о продолжающихся процессах глобализации. Так, в значении "компьютерная программа" во всех смежных вариантах используется написание с одной графемой m, для того, чтобы отличить это значение от другого значения слова "программа": известно, что если речь идет о, например, телевизионной программе, то во всех вариантах используется написание с двумя m.
Существует некоторая разница в употреблении времен. Так же, как и американцы, австралийцы редко используют форму Present Perfect. Встречая на улице знакомого, австралийцы редко используют форму приветствия Hi, заменяя ее не более разговорное Good day, mate. Спрашивая о здоровье друга или знакомого, австралиец, скорее всего, спросит How are you going вместо традиционно британского How are you. Подобного рода формы выступают синонимами британских вариантов, одновременно маркируя австралийца как представителя определенного культурного сообщества.
Каждый из вышеперечисленных вариантов "можно рассматривать как микросистему, входящую в макросистему. Каждый вариант обладает рядом свойственных только ему характеристик" [Акопян, 2003:16].
Рассмотрев некоторые особенности австралийского варианта, можно прийти к следующим выводам. С одной стороны, большая часть словарного состава разделяется австралийским вариантом с другими локальными вариантами, что неудивительно, поскольку источником австралийского варианта, своего рода субстратом, служит классический британский вариант. Кроме того, на протяжении всего периода своего существования австралийский вариант постоянно пополнялся и расширялся за счет других местных вариантов, в том числе американского, новозеландского, ирландского и т. д. Эти и другие факторы обеспечивают общую "материальную" (лексико-грамматическую и фонетическую) базу всех локальных вариантов. С другой стороны, в исследуемом варианте имеются так называемые собственно австрализмы - слова и выражения, а также некоторые граммемы, встречающиеся только здесь и либо непонятные для носителей других вариантов, либо обладающие другими значениями. Прототипом современного состояния изучаемого варианта, несомненно, послужили особенного речи первых переселенцев.
Похожие статьи
-
На сегодняшний день существует несколько вариантов английского языка: австралийский, американский, канадский, ирландский, индийский и новозеландский. Как...
-
"Языки - это иероглифы, в которые человек заключает мир и свое воображение. Через многообразие языков для нас открывается богатство мира и многообразие...
-
Английский язык является государственным языком в таких странах, как Великобритания, Соединенные Штаты Америки, Австралия, Новая Зеландия и в большей...
-
"Австрализм" можно определить как единицу любого уровня языка, которая принадлежит семье AuE, и, либо отсутствует в системе BE, либо отличается в любой...
-
Существительное обозначает предмет (субстанцию) и выражающая это значение в словоизменительных категориях числа и падежа и в несловоизменительной...
-
Современное состояние английского языка В начале семнадцатого столетия колонисты из Англии начали приносить свой язык в Америку. Первое поселение...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Лексические особенности ассимиляции Как уже было сказано в первой главе, лексическая ассимиляция включает в себя следующие основные аспекты: собственно...
-
Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике В лингвистике существуют различные подходы к определению понятия...
-
Когнитивная лингвистика -- это "лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный...
-
Так же на примере сериала "Как я встретил вашу маму" можно выявить такой прием как окказионализм, образованный на уровне лексики. В одной из серий,...
-
Для перехода к разговорной речи необходимы три условия: - отсутствие официальных отношений между участниками, - непосредственность общения (нет...
-
Фонографическая адаптация эвидентных заимствований в систему языка реципиента свидетельствует о транслитерации принципа передачи англицизмов в немецком...
-
Молодежный сленг в любом языке - явление распространенное и используется большей частью как молодежи, так и какой-то частью старшего поколения, в...
-
Синтагматические отношения, то есть отношения между элементами языковой цепочки в их линейной последовательности, являются важным этапом в изучении...
-
Слово - это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех...
-
Слово, как узловая единица языка - Ярусы языковой системы
Подытоживая рассмотрение основных КЕ языка, мы должны в заключение сказать об особом месте в иерархии этих единиц слова как узловой, главной единицы...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Как уже было сказано в первой главе, иноязычные слова при заимствовании другими языками сохраняют свою частеречную принадлежность, поэтому анализируемые...
-
Лингвострановедение ставит своей задачей изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа -- носителя языка и...
-
Комическое на историческом фоне. Понятие комического Комическое происходит и существует на протяжении многих столетий. Сменяются эпохи, культуры, целые...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства; он реализуется в книжных...
-
Негритянский диалект представляет собой весьма сложную тему для изучения - в последнее время с ним связано множество дебатов как в американском...
-
В одной из серий можно увидеть один способ передачи комического, а именно парадокс, возникающий на базе антитезы(уровень грамматики, а именно синтаксис),...
-
В одной из серий сериала "Как я встретил вашу маму" один из героев, Барни, имеющий нездоровую тягу к дорогим костюмами и кремировавший один из них,...
-
Основные характеристики разговорной речи Ни один из существующих языков не является простым набором слов, который может одинаково использоваться в любых...
-
Вряд ли существует какой-либо термин, который был бы также неоднозначен и неординарен как термин сленг. Существует много трактовок понятия "сленг", равно...
-
По мнению Дэвида Кристала каждый день человек сталкивается с языковой игрой, кто-то в ней сильнее, кто-то слабее. Любой аспект лингвистической структуры...
-
Различные процессы возникновения вторичных значений и соответственно различная природа этих значений находят отражение в общей типологии значений,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Одной из главных целей моей работы является выявление фонетических, орфографических, словарных и отчасти грамматических особенностей основных немецких...
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Заключение - Фразеологические единицы с компонентом "движение" в английском языке
Английский язык богат фразеологическими оборотами, которые в настоящее время широко используются как в литературной, публицистической, так и в...
-
Вопросы обоснованности употребления английских заимствований в речи, а также чистоты родного языка беспокоят не только лингвистов, но и самих участников...
-
Морфология. На морфологическом уровне для достижения комического эффекта обыгрываются только некоторые морфемы, основанные на игре с семантикой...
-
Омонимия и полисемия слов обыгрывается гораздо чаще, чем синонимия. И это неудивительно. В шутке присутствуют две части, два смысла. Вполне естественно,...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
Прием внушения Весь рекламный текст основан на внушении. Его действие должно быть непосредственным, он ориентирован на мгновенное прочтение. Прием...
Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте