Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

Одной из отличительных черт австралийского варианта является усечение лексем в широком употреблении. Для AuE характерно суффиксальное усечение основ с помощью суффиксов - ie/-y и - o, которые выполняют в большинстве случаев двойную функцию: словообразовательную и эмотивно-оценочную, т. е. придают словам фамильярную окраску [Акопян, 2003:107].

Помимо усечения лексем, существует простое безаффиксальное усечение: demo, mo, promo, garbo, arvo (аббревиация + суффиксация).

Некоторые различия в области грамматики проявляются в том, что, во - первых, некоторые лексемы иноязычного происхождения - греческого и латинского, согласующиеся с глаголом исходя из того числа, в котором они употребляются в британском варианте, не обнаруживают различия в согласовании в числе. Таким образом, так называемое выравнивание форм в рамках одной парадигмы в большей степени характерно для австралийского варианта: ср. Data, addenda, paraphernalia и т. д. Эти и другие слова, как правило, согласуются с глаголом в единственном числе, что нередко вызывает нарекания со стороны носителей британского варианта или со стороны преподавателей, в большей степени воспитанных на традициях других вариантов английского. Употребление вспомогательного глагола shall также постепенно сходит на нет: его употребление ограничивается вопросительными и побудительными предложениями: "Shall we go? You shall do that! " Глагол would также практически вышел из употребления.

С другой стороны, исследуемый вариант, так же, как и американский, в большей степени склонен сохранять грамматические архаизмы, например такие формы, как whilst и amongst. Подобного рода явления обусловлены тем, что в речи первых переселенцев, в также в речи последующих поколений, сохранились некоторые черты британского варианта, характерные для 18 и 19 вв. С течением времени в Англии эти черты либо утратились вовсе, либо приобрели статус архаизмов, тогда как в Австралии они стали литературной нормой, относясь к нейтральному пласту лексики.

Наречие и предлог around употребляются в том же значении, что и round - "в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях". Лексемы disinterested и uninterested используются как синонимичные, в отличие от британского варианта, в котором первая употребляется в значении "беспристрастный", а вторая - в значении "неинтересующийся". Слова flammable и inflammable употребляются в одном значении. Как и в Британии, прилагательное different употребляется с предлогом to или с предлогом from. А такая пара слов как farther/further вполне взаимозаменяемы.

Особенности орфографии австралийского варианта не сильно отличаются от британского. Исключение составляют слова program и jail, написание которых было заимствовано австралийским из американского варианта. В то же время следует сделать оговорку о том, что написание этих лексем часто встречается и в британском варианте, что свидетельствует о продолжающихся процессах глобализации. Так, в значении "компьютерная программа" во всех смежных вариантах используется написание с одной графемой m, для того, чтобы отличить это значение от другого значения слова "программа": известно, что если речь идет о, например, телевизионной программе, то во всех вариантах используется написание с двумя m.

Существует некоторая разница в употреблении времен. Так же, как и американцы, австралийцы редко используют форму Present Perfect. Встречая на улице знакомого, австралийцы редко используют форму приветствия Hi, заменяя ее не более разговорное Good day, mate. Спрашивая о здоровье друга или знакомого, австралиец, скорее всего, спросит How are you going вместо традиционно британского How are you. Подобного рода формы выступают синонимами британских вариантов, одновременно маркируя австралийца как представителя определенного культурного сообщества.

Каждый из вышеперечисленных вариантов "можно рассматривать как микросистему, входящую в макросистему. Каждый вариант обладает рядом свойственных только ему характеристик" [Акопян, 2003:16].

Рассмотрев некоторые особенности австралийского варианта, можно прийти к следующим выводам. С одной стороны, большая часть словарного состава разделяется австралийским вариантом с другими локальными вариантами, что неудивительно, поскольку источником австралийского варианта, своего рода субстратом, служит классический британский вариант. Кроме того, на протяжении всего периода своего существования австралийский вариант постоянно пополнялся и расширялся за счет других местных вариантов, в том числе американского, новозеландского, ирландского и т. д. Эти и другие факторы обеспечивают общую "материальную" (лексико-грамматическую и фонетическую) базу всех локальных вариантов. С другой стороны, в исследуемом варианте имеются так называемые собственно австрализмы - слова и выражения, а также некоторые граммемы, встречающиеся только здесь и либо непонятные для носителей других вариантов, либо обладающие другими значениями. Прототипом современного состояния изучаемого варианта, несомненно, послужили особенного речи первых переселенцев.

Похожие статьи




Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка - Единицы разных языковых уровней австралийского варианта английского языка в сопоставительном аспекте

Предыдущая | Следующая