Теоретические основы исследования социокультурного значения фразеологизмов в современном русском языке, Фразеологические единицы и их семантические типы: к определению понятия - Фразеологизмы со значением чувства в современном русском языке

Фразеологические единицы и их семантические типы: к определению понятия

Фразеологизмы - это неисчерпаемые языковые источники, которые питают речь любой стилевой ориентированности и наполняют ее глубинной свежестью, придают речи художественное звучание, лексическую и синтаксическую утонченность. Они фиксируют тончайшие оттенки мыслей, чувств, придают сообщаемому тексту выразительность, национальный колорит.

В последние годы фразеология развивалась достаточно активно. В современном языкознании появился ряд фундаментальных исследований, в которых, в частности, освещаются существенные вопросы классификации фразеологизмов, их структуры, семантики, стилистики, перспективы развития фразеологических единиц в речи.

Фразеологический фонд языка издавна привлекал внимание многих языковедов. Ценные для развития фразеологической теории наблюдения находим в трудах В. В. Виноградова, С. Г. Гаврина, В. П. Жукова, М. Л. Ковшовой, В. М. Мокиенко, Ю. П. Солодуба, В. Н. Телия и других исследователей. Становлению фразеологии как области лингвистики,

Которая постепенно вычленялась из синтаксиса, лексикологии и стилистики, способствовало, с одной стороны, детальное исследование синтаксической природы словосочетаний (в трудах А. А. Шахматова, Ф. П. Фортунатова и т. п.) и, с другой, освещение в стилистико-семантическом аспекте устойчивых комплексов слов (Ш. Балли, А. Сеше и др.).

Фразеология как наука - сравнительно молодая отрасль лингвистики. До сих пор существует расхождение во взглядах языковедов относительно предмета фразеологии, ее объема. Идею о необходимости развития фразеологии как самостоятельного раздела лингвистической науки обосновал еще в 20-х годах Е. Д. Поливанов, который считал, что этот раздел "займет обособленную и устойчивую позицию (подобно фонетике, морфологии и т. д.) в лингвистической литературе будущего, когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука будет лишена случайных пробелов".

В развитие фразеологической теории оказали также значительный вклад Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, А. М. Бабкин, О. С. Ахманова, Н. М. Шанский, В. Л. Архангельский, В. П. Жуков, А. И. Молотков, Л. И. Ройзензон и другие ученые.

Однако, несмотря на целый ряд публикаций, до сих пор недостаточно изучены проблемы семантики, структуры, становления и исторического развития фразеологии. Не существует общепринятого определения фразеологизма. В лингвистике известно более двадцати определений фразеологической единицы, но ни одно из них не нашло общего признания. Некоторые ученые считают, что определение ФЕ такое же сложное, как и

Определение слова. Например, А. А. Шахматов называл фразеологизмы неразлагаемыми соединениями, которые состоят из двух или нескольких слов и составляют грамматическое целое, но выступают в такой форме, что она исключает возможность признать их взаимную зависимость, а также не позволяет признать эти компоненты самостоятельными членами предложения.

Особое место в лингвистических исследованиях занимает семантическая классификация фразеологических единиц В. В. Виноградова. Разработанная на почве синтаксических идей А. А. Шахматова с учетом результатов научных исследований швейцарского стилиста Ш. Балли, эта классификация, по сути, стала основой фразеологии как лингвистической дисциплины. Итак, по определению В. В. Виноградова, фразеологическая единица - это соединение, которое не образуется в процессе речи, а воспроизводится по традиции.

В. П. Жуков фразеологизмом называет стойкую членоразделимую воспроизводимую единицу языка, наделенную цельным или частичным значением и способную сочетаться с другими словами24.

Н. М. Шанский таким образом определяет фразеологизм: "Это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т. е. постоянная) по своему значению, составу и структуре"25.

Синонимические, антонимические и другие ряды; обладает сочетаемостью с тем или иным кругом слов. Следовательно, фразеологическая единица обладает тремя подсистемами:

Эпидигматикой - исторически образовавшейся многозначностью (по аналогии со словом, фразеолого-семантическими вариантами);

Парадигматикой - противопоставленностью значения одной фразеологической единицы значению или варианту другой фразеологической единицы;

Синтагматикой - сочетаемостью фразеологической единицы со словами или иными фразеологическими единицами.

Рассмотрение фразеологизмов на уровне данных подсистем способствует пониманию того, какое место фразеологизм занимает в системе языка, а именно: рассмотрению вариантов ФЕ (эпидигматика), конкретизации их семантики через связи с другими фразеологизмами (парадигматика) и в тексте (синтагматика).

Учеными выделяются различные свойства фразеологизмов, среди которых, в частности, можно назвать:

Семантическую целостность, или семантическую неразложимость (В. В. Виноградов, В. Л. Архангельский, В. П. Жуков, А. Н. Шанский);

Метафоричность (А. Н. Бабкин, А. В. Кунин);

Отдельную оформленность компонентов (В. П. Жуков, Н. М. Шанский);

Воспроизводимость (В. В. Виноградов, В. Л. Архангельский, В. П. Жуков, Н. М. Шанский, Ф. П. Медведев);

Наличие не менее двух знаменательных слов (С. Г. Гаврин, Н. М. Шанский);

Непереводимость на другие языки (А. А. Реформатский).

Все это свидетельствует о намерениях лингвистов выработать объективные критерии определения самого предмета фразеологии, поскольку фразеологические единицы являются чрезвычайно сложными и противоречивыми образованиями в языке.

Актуальной задачей фразеологии как науки является систематизация различного фразеологического материала, выработка научных принципов такой систематизации. Невозможность выделения одного единого определения ФЕ заключается, прежде всего, в том, что для слова и устойчивых соединений слов не характерны свойства, которые были бы отнесены к каждому из них без исключения. Для определения содержания ФЕ необходимо установить ее характерные дифференциальные признаки, которые были бы присущи только фразеологизмам. Отсутствие хотя бы одного из них может квалифицироваться по-разному: такая единица находится еще в стадии фразеологизации и не полностью приобрела качественные его характеристики, то есть может рассматриваться как потенциальный фразеологизм.

Наличие дифференциальных признаков во фразеологической единице определенно не исключает наличия в ней, как и в других языковых единицах, второстепенных, не дифференциальных признаков, которые иногда называют факультативными.

Того, что выделяет фразеологизм в отдельную единицу языка. Вполне понятно, что для раскрытия дифференциальных признаков фразеологизма, его необходимо рассматривать в сопоставлении с другими единицами языка

Словом, словосочетанием, отмечая их общие и отличительные черты.

Отличие фразеологизмов от слов заключается, прежде всего, в том, что слова имеют самостоятельные лексические значения. Находясь в лексико - грамматической связи между собой, а также с другими словами, они передают содержание высказывания, тогда как компоненты ФЕ, потеряв свое самостоятельное значение, выражают в целом значение фразеологизма, которое не вытекает из значений составляющих компонентов ФЕ.

Говоря о наличии у ФЕ своей семантики, следует сказать и о том, что подобное значение имеет каждое полнозначное слово. В этом оказывается общность, а вместе с тем и различие слова и фразеологизма.

В структурно-семантическом плане фразеологические единицы являются более сложными образованиями, чем слова, так как значение фразеологизма выражается не одним словом, а обязательным сочетанием двух или нескольких компонентов. Компонентами фразеологизма выступают слова-прототипы с присущими им формами. Лексическое значение слова и значения фразеологизма адекватные, хотя общие контексты здесь могут быть. Так, фразеологизмам, как и словам, свойственны явления синонимии и антонимии, то есть они способны образовывать самостоятельные синонимичные ряды и антонимические пары.

Словосочетания. Образовавшись в результате многократного употребления в той или иной производственной области, выражения постепенно расширяли свои функции, приобретали новый смысл.

При этом следует иметь в виду, что помимо внутренних законов развития языка, в процессе переосмысления важную роль играют экстралингвистические факторы. Компоненты ФЕ, в отличие от слов в словосочетании, - это составляющие ее части, и между ними отсутствуют те смысловые, формальные отношения и связи, которые существуют между словами в обычных словосочетаниях. Итак, представляя собой единство содержания и формы, фразеологизм рассматривается как самостоятельная единица языка, способная, как другие языковые единицы, выражать свою семантику, вступать с другими единицами языка в смысловые и грамматические связи, а значит, иметь грамматические категории, то есть выполнять самостоятельную синтаксическую функцию. Таким образом, наличие во фразеологической единице грамматических категорий также является одним из ее дифференциальных признаков.

Фразеологическая единица выступает в каждом случае как готовая формула. Она противопоставляется в языке и речи тем единицам, которые возникают по известному образцу и по определенным правилам.

В последнее время некоторые языковеды не относят воспроизводимость в ранг основных дифференциальных признаков ФЕ на том основании, что свойство воспроизводиться обусловлено не только лингвистическими, но и психологическими факторами. Действительно, если рассматривать воспроизводимость в широком плане, то следует отнести ее к существенным признакам речи вообще, потому воспроизводиться могут словосочетание, слово, предложение, то есть все, что связано с языковой практикой ее носителей. Однако фразеологическая воспроизводимость имеет свою специфику, которая обусловлена определенными закономерностями фразеологизации, путями преобразования свободного словосочетания во

Фразеологизм. Многократное повторение и воспроизведение в памяти носителей готовых словесных соединений, формул сыграло, видимо, важную роль в процессе становления той или иной фразеологической единицы.

Итак, в работе мы будем придерживаться определения Н. М. Шанского, который под фразеологизмом понимает отдельную самостоятельную единицу языка, которая характеризуется фразеологическим значением, компонентным составом, грамматическими категориями, воспроизводимостью. Совокупность языковых единиц, которым присущи эти черты, будет составлять объем фразеологии любого языка29. Поэтому, опираясь на исследования ученых, можно утверждать, что фразеологизмы имеют свою форму, содержание, признаки:

Фразеологическое значение;

Компонентный состав;

Грамматические категории;

Воспроизводимость

Целостность;

Эмоциональность, образность, экспрессивность, оценочность. Научная систематизация разнородного фразеологического материала -

Одна из актуальных задач молодой лингвистической дисциплины. Ученые, опираясь на те или иные признаки фразеологических единиц, придерживаясь определенных принципов (семантического, функционального, грамматического, генетического и т. д.), предложили ряд классификационных схем, которые используются в теоретической и методической литературе.

Фразеологизмы русского языка в зависимости от ведущего компонента и выражаемого им значения принято делить на семь морфологических классов: именные, глагольные, адъективные, адвербиальные (наречные), глагольно - пропозициональные, модальные и междометные.

Фразеологизмы всегда выступают как определенное структурное целое, складываясь из слов, находящихся между собой в разных морфолого - синтаксических отношениях. Фразеологизмы русского языка по своему строению делятся на два основных разряда: структурно равнозначные предложению (например, кусок в горло не лезет) и обороты, представляющие собой сочетание слов (не в своей тарелке, прикипеть душой и др.)30.

Равнозначные предложению фразеологизмы можно разделить на две основные подгруппы. Первая подгруппа - коммуникативные фразеологизмы, передающие целое сообщение (счастливые часов не наблюдают). Фразеологизмы данного типа могут употребляться как самостоятельно, так и являться частью более сложного предложения.

По характеру выражаемого сообщения их можно снова разделить на две подгруппы: коммуникативные обороты афористического характера (любви все возрасты покорны) и коммуникативные обороты, которые представляют разговорно-бытовые штампы (голова идет кругом).

Вторая подгруппа - номинативные фразеологизмы, являющиеся образными и выразительными эквивалентами слов. Являясь синонимами соответствующих слов, номинативные обороты могут быть по лексико - грамматическому характеру самыми различными.

При этом интерес в контексте нашего исследования вызывает семантическая классификация В. В. Виноградова, в основу которой положен принцип неразложимости семантики фразеологических единиц. Представляя собой единое смысловое целое, фразеологические единицы не являются одинаковыми с точки зрения единства компонентов и соотнесенности семантики всего высказывания с семантикой его отдельных составляющих - компонентов. На этом основании ученый выделяет три типа единиц -

Фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Н. М. Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В. В. Виноградова. По критерию семантической слитности лингвист выделил четыре группы ФЕ:

    - фразеологические сращения (например, из кожи вон, разводить тары - бары), -. фразеологические единства (например, мороз по коже, камень на душе, бить тревогу, скребет на душе); -. фразеологические сочетания (например, душа болит, с тяжелым сердцем, -. фразеологические выражения (например, мороз по коже продирает, душа разрывается на части).

По мнению А. Н. Баранова, традиционно во фразеологии различают устойчивые словосочетания (фразеологические единства, или полные идиомы, а также фразеологические сочетания, или частичные идиомы) и устойчивые фразы (фразеологизмы-предложения). Под идиомой понимается сочетание двух или более слов, которому свойственна высокая степень устойчивости (воспроизводимости в речи) и нерегулярности образования смысла - идиоматичности33. Идиоматичность таких словосочетаний проявляется в том, что их семантика формируется не по обычным правилам

"сложения" значений слов, а в результате переосмысления, переинтерпретации, использования семантических уникальных правил. В

Широком смысле во фразеологию включают также устойчивые выражения (пословицы, поговорки, крылатые слова), которые имеют структуру предложения. Например, тише воды, ниже травы, ум за разум заходит, как с гуся вода.

Особое внимание привлекает семантическая классификация ФЕ.

Проблема семантических категорий во фразеологии как аспект исследования семантических связей внутри системных отношений языковых единиц является одной из важных проблем семантики. Как показали наблюдения, фразеологический фонд русского языка, несмотря на все разнообразие структурных и семантических особенностей, характеризуется рядом системных свойств, одним из которых является наличие синонимичных и антонимичных сопоставлений фразеологических единиц34.

Одним из первых вопросы семантической классификации ФЕ рассматривал Р. И. Яранцев. По его словам, "наиболее прочное усвоение русской фразеологии достигается при функциональном анализе определенных групп ФЕ, связанных с описанием человека и его деятельности... Подобный идеографический принцип обучения условно можно было бы назвать эмоционально-ситуативным, где в основу подачи материала положено изучение фразеологического богатства языка по определенным темам и тематическим рядам"35. Р. И. Яранцев в предисловии к словарю "Русская фразеология" указывает, что в длительном процессе работы по расположению ФЕ по соответствующим "тематическим полям" с самого начала оказалось, что по своему содержанию значительная часть рассматриваемых фразеологизмов связана с выражением чувств человека. Поэтому классификационным принципом при формировании семантических

Полей ФЕ русского языка в данном словаре является выделение базовых чувств и характеристик человека.

Р. И. Яранцевым сделана попытка распределения ФЕ по различным семантическим параметрам, когда за основу отнесения ФЕ к тому или иному разделу берется, прежде всего, главная или какая-либо существенная ее сема, попытка своеобразного "перекрещивания" эмоционально-экспрессивных фразеологизмов с различными тематическими полями. В словаре Р. И. Яранцева представлено 96 тематических групп фразеологизмов, при этом 15 из них имеет оппозиции по значению, представленные антонимичными или контрастными рядами (например, "Любовь -- Ненависть", "Радость - Грусть".

Словарь построен таким образом, что в рамках выделенной тематической области в нем определены тематические микрополя. Таким образом, формируется семантическое фразеополе. Так, тематическая область

"эмоции человека" является одной из наиболее многочисленных и представлена такими микрополями: 1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье. 2.Увлечение. Влюбленность. Обожание. Любовь. 3. Приветствие. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность. 4.Удивление. Недоумение. Изумление. 5. Насмешка. Пренебрежение. Презрение. Неприязнь.

    6. Раздражение. Досада. 7. Негодование. Возмущение. Гнев. 8. Предупреждение. Предостережение. Угроза. 9. Интерес. Внимание. 10. Желание. Заинтересованность. 11. Безразличие. Равнодушие. 12. Беспокойство. Волнение. Переживание. Тревога. 13. Огорчение. Грусть. Тоска. 14. Страдание. Душевная боль. 15. Отчаяние. Бессилие. Безнадежность. 16. Испуг. Боязнь. Страх. Ужас. 17. Смущение. Стыд.

Обида. 19. Утомление. Усталость. 20. Облегчение. Успокоение.

В рамках каждой словарной статьи представлено не только толкование семантики ФЕ, но также и ее варианты, грамматические особенности, в

Словаре приведены примеры употребления данного фразеологизма в текстах разных стилей.

Словарь образных выражений русского языка под редакцией В. Н. Телия также построен по принципу выделения тематических полей, Материал в словаре расположен не в алфавитном порядке идиом, как это принято в большинстве словарей, а по тематическому, или идеографическому, принципу. Идиомы объединены в смысловые поля, в которых мозаично отражается тот или иной фрагмент картины мира. Нужно отметить, что формирование фразеологических словарей по новому типу - не согласно алфавиту, а исходя из семантической классификации ФЕ, свидетельствует о новом векторе развития фразеологии в целом. Тематический подход к организации фразеологических словарей и к исследованию фразеологии дает возможность отразить ФЕ как элемент картины мира.

Похожие статьи




Теоретические основы исследования социокультурного значения фразеологизмов в современном русском языке, Фразеологические единицы и их семантические типы: к определению понятия - Фразеологизмы со значением чувства в современном русском языке

Предыдущая | Следующая