ФСГ "Отклонение от медицинской нормы" - Сравнительный анализ фразеологических единиц со значением "Безумие" в русском и английском языках
Отличительными признаками ФСГ "Отклонение от медицинской нормы" в русском и английском языках являются: исступление, озабоченность, психическое расстройство, потеря рассудка, отсутствие способности здраво мыслить.
В эту группу вошло 17 русских ФЕ:
Белены объелся - груб. просторечие обезумел, одурел;
Без памяти - 1.очень сильно, страстно, до самозабвения (любить или увлекаться)2. очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимание( бежать, нестись, лететь и т. п.) 3.в восхищении, в полном восторге от кого - либо (чего-либо) ;
Без ума (быть) - в восторге, в восхищении от кого-либо, чего-либо;
До безумия (любить, ненавидеть и т. п.) - очень сильно, страстно, до сумасшествия;
До беспамятства - до крайней степени, очень сильно, до сумасшествия; Крыша поехала- о нарушении способности здраво мыслить, помешательстве; Лишиться рассудка -терять способность к логическому мышлению; Мешаться в уме (или в рассудке) /Мешаться умом ( или рассудком) - сходить с ума, терять разум;
Не в своем уме - о ненормальном, помешанном человеке;
Помешаться ( или повредиться) В уме - лишиться ума, свихнуться;
Потерять рассудок - становиться сумасшедшим, утрачивать способность здраво рассуждать, соображать, правильно понимать;
Потерять себя - утратить самообладание, выдержку; утратить индивидуальные черты; растеряться;
Помутиться умом - сойти с ума; стать психически ненормальным;
Свести с ума - 1.довести до сумасшествия, до потери рассудка; 2. увлечь, очаровать;
Сойти (спятить/ свихнуть/ сбрендить/ сбрести/ своротить и т. п.) С ума - 1.потерять рассудок, стать помешанным, сумасшедшим 2. о ком-либо поступающем необдуманно, делающем, говорящем нелепости 3. восклицание, выражающее сильное удивление, восхищение и т. п.; Сумасшедший (желтый) Дом - 1.место, где все перепутано, нет порядка; 2. больница для душевнобольных, сумасшедших;
Терять голову - лишиться самообладания, теряться, переставать соображать; влюбиться до крайней степени (Федосов, Лапицкий 2003; Федоров 2007; Булыко 2007; Бирих, Мокиенко, Степанова 2005).
Из английского языка в группу были включены 22 ФЕ:
Not (quite) All There - разг. не в своем уме; = винтика не хватает, не все дома;
Have got apartments to let - жарг. =винтика не хватает, не все дома;
Have Bats In One's (или the) Belfry - разг. спятить, быть не в своем уме; = не все дома, винтика не хватает [первонач. амер.];
Be off the beam - разг. 1. быть на неправильном, ложном пути, ошибаться [этим. ав. сбиться с радиопеленга]; 2. спятить, рехнуться, быть не в своем уме
= не все дома (тж. be off one's beam);
(be/ go/drive) Round The Bend- разг. рехнувшийся, спятивший; свести кого-л. с ума;
A bit off one's head - разг. = не в своем уме, не все дома, винтика не хватает (обыкн. употр. с гл. to be);
Turn (smb.'s) Brain - повлиять на чью-л. психику; свести с ума кого-л.;
Be (или go) Off One's Chump - жарг. спятить, помешаться, свихнуться, рехнуться, тронуться; = не все дома;
Colney Hatch - 1.психиатрическая больница, сумасшедший дом [по названию деревни в графстве Мидлсекс, где в 1851 г. была открыта психиатрическая больница ]; 2.безумие, психическое заболевание;
Far Gone - 1. тяжелобольной; 2.сумасшедший, безумный; 3. в сильном подпитии; 4. далеко зашедший в чем-л.;
Go off one's head - жарг. (тж. go off one's nut) 1.сойти с ума, помешаться, рехнуться, спятить; 2. потерять голову из-за кого-л., влюбиться;
Be Not Right In One's (или the) Head - быть не в своем уме, рехнуться;
Midsummer Madness - умопомрачение, помешательство, чистое безумие;
Go Out Of (или lose) One's Mind- сойти с ума, лишиться рассудка, помешаться;
Of Unsound Mind - сумасшедший, душевнобольной;
Be (dead) Nuts on - разг. 1.быть искусным в чем-л., быть докой, знатоком чего - л.; 2. очень интересоваться кем-л. или чем-л., очень любить кого-л. или что - л., "помешаться" на ком-л. или чем-л.;
Have A Crush On (smb.) - разг. сильно увлечься кем-л., потерять голову из-за кого-л.;
Drive (smb.) Nuts - жарг. сводить кого-л. с ума;
Be off one's onion - жарг. рехнуться, спятить;
Off The Rails - 1. сбившийся с пути истинного; 2. выбитый из колеи, дезорганизованный; 3. разг. не в своем уме, не все дома;
Be out (или take leave) Of one's senses - разг. рехнуться, спятить;
Tom O'Bedlam - уст. "Том из Бедлама", сумасшедший, безумный [прозвище сумасшедших, которых отпускали из Бедлама, лондонского дома умалишенных, просить милостыню] [Кунин, 2005].
Общим значением фразеологизмов данной группы является состояние лица, характеризующееся неспособностью рационально мыслить в связи с медицинскими отклонениями или помешательством. Кроме этого, сюда вошли ФЕ обозначающие лицо, неспособное контролировать свой разум и свое психическое состояние.
Похожие статьи
-
Отличительными признаками ФСГ "Отклонение от интеллектуальной нормы" в русском и английском языках являются: глупость, несообразительность,...
-
С конца XIX века шла активная разработка классификации фразеологизмов в России. На сегодняшний день существует целый ряд классификаций ФЕ по различным...
-
Понятие фразеологической единицы. Ее состав Фразеология является важной частью языковой системы. Она активно развивается на материале многих языков. На...
-
Концепт "Безумие" в русском и английском языках Существует большое количество научных работ, посвященных изучению ФЕ связанных с человеком, а точнее с...
-
Общеизвестно, что язык и культура неразрывно связаны между собой. В них мы видим отражение человеческого мировоззрения. С одной стороны язык является...
-
Преобладающее количество фразеологических единиц с компонентами зоонимами в русском и итальянском языках связано с образами домашних животных. Но также в...
-
В ходе данного исследования было выделено 4 группы фразеологизмов, выражающих различную информацию. Они универсальны и присутствуют в разной мере как в...
-
Последняя группа фразем "насекомые" немногочисленна. В ней выделяются фразеологические единицы со словами "муха", "червяк", "оса" и "пчела". Так же, как...
-
Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах. В. В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц,...
-
В данной категории используются фразеологизмы со словами "курица", цыпленок" и "гусь". Первая группа фразеологизмов с компонентом - зоонимом...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
В национальном корпусе русского языка была найдена/получена следующая информация. Указательное местоимение это (соответственно, все его формы во всех...
-
Проблемы фразеологизмов в русском и итальянском языках Сопоставляя разные языки, лингвистическая типология формирует универсалии, открывает широкие...
-
Метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей - от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассиера и многих других. О метафоре написано множество...
-
Образование переносных значений зоонимов - активно развивающийся семантический процесс. В повседневной речи, в жизни людей перенос названия животного на...
-
Фразеологизмы, или фразеологическое единицы (как правило, понятие "фразеологическая единица" и "фразеологизм" отождествляются; одновременно с этим можно...
-
Сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка История фразеологии как лингвистической дисциплины в России восходит к трудам М. В....
-
1. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов /- М., 2004. С.251. 2. Арсентьева Е....
-
Анималистическая фразеология представляет собой чрезвычайно интересный и самобытный языковой пласт, выявляющий специфику мировосприятия носителей языка и...
-
Зооним фразеологический русский итальянский Фразеологизмы, или фразеологические единицы, занимают особое место среди номинативных единиц любого языка....
-
Внимание к исследованию учебных корпусов возникло в 80-х годах ХХ века в рамках корпусной лингвистики, которая изучает использование языка на основе...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность,...
-
Далее я попыталась применить все приобретенные мною в ходе работы над данной курсовой знания путем подробного анализа, переосмысления и, наконец,...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
При сборе и анализе данных также была просмотрена и подробно изучена информация о демонстративах (а также дейксисе и анафоре), содержащаяся в учебниках...
-
В двух новеллах "Конокрады" и "Белый пудель" книжные сравнения наблюдаем в авторской речи, и разговорно-фамильярные - в речи персонажей, соответственно,...
-
Особенности языка рассказов А. И. Куприна А. И. Куприн - оригинальный художник критического реализма 20 века. В его творчестве отразились основные черты...
-
Вопрос о синонимии, встречающейся в терминологиях практически всех сфер деятельности человека, до сих пор остается открытым. Существуют различные точки...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Сопоставление стечений согласных в английском и русском языках Сопоставим особенности стечения согласных в английском и русском языках. По природе...
-
Введение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Футбольный терминология омонимия полилексемный Термины неразрывно сосуществуют со сферой их функционирования. Они составляют главную специфику лексики...
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Литература - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Авербух К. Я. Общая теория термина. - М.: Издательство МГОУ, 2006. - 252 с. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного...
-
В рамках данного исследования были проанализированы произведения современного американского писателя Ричарда Баха (Richard Bach) с точки зрения включения...
-
Мы рассмотрели функции сравнения в художественном тексте. Материалом исследования стали рассказы А. К. Куприна и роман Т. Драйзера "Сестра Керри"....
-
Передача английских ФЕ на русский язык - сложная задача, в силу своего семантического богатства, образности, лаконичности, яркости. Фразеология придает...
-
Учитель - посредник между культурами. Для успешного достижения целей и задач урока учителю необходимо найти нужные средства, создавать условия, чтобы...
-
Слово -- это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающая значением и служащая для наименования предметов, явлений,...
ФСГ "Отклонение от медицинской нормы" - Сравнительный анализ фразеологических единиц со значением "Безумие" в русском и английском языках