ФСГ "Отклонение от интеллектуальной нормы" - Сравнительный анализ фразеологических единиц со значением "Безумие" в русском и английском языках

Отличительными признаками ФСГ "Отклонение от интеллектуальной нормы" в русском и английском языках являются: глупость, несообразительность, безрассудность, опрометчивость, нелепость.

На основе данных признаков в группу вошло 28 ФЕ русского языка:

Бред сивой кобылы - прост. о бредовых, вздорных, глупых мыслях, высказываниях;

Без руля и без ветрил - книжн. стихийно, неорганизованно, неуправляемо ( о работе, образе жизни и т. п.); без определенной цели в жизни ( из поэмы М. Ю. Лермонтова "Демон");

Бес попутал - оправдание каких-то неправильных, дурных поступков; Броситься в омут с головой - предпринять необдуманные действия, не думать о последствиях чего-то;

Без царя в голове -- разг. ирон. о взбалмошном, глупом, неосмотрительном человеке, не умеющем управлять собой;

Бзик нашел (напал) - прост. кто-л. ведет себя странно, сумасбродно; Винтиков (винтика) Не хватает (в голове) - прост. о человеке глуповатом, странном;

Вожжа под хвост попала - прост. кто-либо ведет себя крайне неуравновешенно, взбалмошно;

Впадать (впасть) В младенчество (детство) - ирон. поступать глупо, неразумно; проявлять наивность в суждениях, оценках и т. п.;

Выжить из ума - утратить способность логически мыслить, рассуждать; совершать глупые, необдуманные действия;

Горячая голова -неодобр. человек, поступающий опрометчиво, излишне поспешно;

Дурья башка -шутливое порицание в качестве укора чьих-то неправильных действий;

Какая блоха укусила - о странном, необъяснимом поведении кого-либо;

Каша в голове - 1. о путанице, отсутствии ясности в мыслях; 2.о глуповатом, необразованном человеке;

Моча в голову ударила - прост. о том, кто потерял способность здраво рассуждать; совершил глупый, безрассудный поступок;

Никак ты сдуру обезумел? - дурачиться; поступать как безумный, делать глупости, несообразности;

Не все дома - кто-л. ненормален психически, придурковат;

Нелегкая дернула ( сделать что-либо) - напрасно, некстати сделал что-либо; Нести (понести) Ахинею (горячку/дичь/околесицу) - прост. пренебр. говорить или писать глупости, что-либо несуразное;

Не спросясь (не зная) Броду, не суйся в воду - совершать поспешные необдуманные поступки;

Ни ума ни заклику - неодобр. кто - либо безрассуден, несдержан, не умеет управлять своими эмоциями; не поддается воздействию;

Очертя голову- 1.безрассудно, не думая о последствиях ( делать что-либо) 2. действовать с энтузиазмом, с воодушевлением, с порывом 3.очень быстро, стремглав ( побежать, броситься куда-либо и т. п.);

Пороть горяку - действовать с крайней горячностью, поспешностью;

Сломя голову - очень быстро, поспешно, необдуманно;

Телячий восторг - ирон. слишком бурный, безумный, беспричинный, бессмысленный восторг;

Ум за разум зашел (заходит) - о состоянии, при котором не может разумно рассуждать, действовать;

Умная голова, (да) Дураку досталась - о человеке, совершающем необдуманные, безрассудные поступки;

Шальная (шалая) Голова - прост. экспресс. безрассудный, взбалмошный, сумасбродный человек (Федосов, Лапицкий 2003; Федоров 2007; Булыко 2007; Бирих, Мокиенко, Степанова 2005).

Из английского языка в группу вошло 19 ФЕ, найденных в словаре А. В.Кунина:

    (as) Balmy (barmy/ mad) As a bandicoot - австрал. разг. "тронутый", чокнутый, не в своем уме; (as) Crazy As A Bed-bug (или bedbug) - амер. разг.-фам. совсем спятил, рехнулся = не в своем уме, не все дома; двигаться суматошно, во всех направлениях;

Fling (или throw) One's Bonnet Over The Mill (или windmill) - поступать безрассудно, переходить границы дозволенного (о женщине);

Be a button short - разг. = винтика в голове не хватает, не все дома;

(as) Crazy As A Coot (или as a loon) - разг.-фам. совсем спятивший, рехнувшийся, не в своем уме [первонач. амер.];

Balmy (или barmy) On The Crumpet (или off one's crumpet) - жарг. презр. спятивший, рехнувшийся, выживший из ума, полоумный;

Ride For A Fall - действовать неосмотрительно, безрассудно, во вред себе = самому себе яму рыть [букв. неосторожно ездить верхом];

Soft (touched /weak) In The Head - придурковатый, слабоумный; = не все дома, мозги набекрень ;

(as) Mad As A Beetle - разг. австрал. спятивший, с придурью;

Kings go mad, and the people suffer for it - посл. "короли сходят с ума, а народ расплачивается" [этим. лат. delirant reges, plectuntur Achivi - короли сходят с ума, а греки страдают (Гораций)] ;

Have (got) Rocks In One's (или the) Head - амер. жарг. спятить; = винтика в голове не хватает, не все дома (обыкн. употр. в вопросительной форме; отсюда и rockhead - дурак, болван);

Have a screw loose (или missing ) - разг. шутл. = винтика в голове не хватает, не все дома;

Have a slate loose (или missing) - разг. = винтика в голове не хватает, не все дома;

Talk Through One's Hat - разг. говорить, рассуждать о том, чего не знаешь; рассуждать глупо, неразумно, бездоказательно; = нести чушь, пороть чепуху [первонач. амер.];

Out in left field - амер. разг. 1) глубоко заблуждающийся [этим. спорт.(бейсбол)]; 2) вести себя эксцентрично, ненормально, неправильно; 3) быть неправым; ошибаться;

Be Gone (a little light/ weak/ wrong) In The Upper Storey - быть не в своем уме, рехнуться; = винтика не хватает, не все дома;

Have a tile loose (или missing) - разг. = винтика не хватает, не все дома;

Have (got) Water On The Brain - разг. быть безмозглым; = не все дома [этим. мед.];

Have wheels in one's head - уст. амер. = винтика в голове не хватает, не все дома [Кунин, 2005].

Фразеологизмы данной ФСГ объединены на основе общего значения: все они либо характеризуют лицо, которому свойственно совершать глупые/ безрассудные/ опрометчивые действия, либо описывают само действие.

Похожие статьи




ФСГ "Отклонение от интеллектуальной нормы" - Сравнительный анализ фразеологических единиц со значением "Безумие" в русском и английском языках

Предыдущая | Следующая