Морфологический образец телескопических производных - Аффиксация и телескопия в современном английском языке

Термин "телескопия" первоначально употреблялся для обозначения процесса образования слов, напоминающего вдвигание трубок телескопа, ср.: slang + language = slanguage. Однако это лишь один из типов телескопных слов, следовательно, понятие "телескопия" со временем было расширено. Слова, созданные в результате этого процесса, называют телескопными словами или телескопизмами (blends, blendings, fusions, portmanteau words -- термин, вошедший в лингвистику из книги Л. Кэррола "В Зазеркалье"). Примеры телескопизмов: brunch < breakfast + lunch, smog < smoke + log, motel< motorist's hotel.

В последние десятилетия телескопизмы образуются по указанным четырем моделям:

1. Телескопные образования, состоящие из двух и более "осколочных" элементов. Обычно такие образования называют полными телескопизмами, например: chunnel -- туннель через пролив < channel + tunnel; dinter ['dints] -- интервью во время обеда < dinner + interview; biopic ['baiopik] -- биографический фильм < biographical + picture; Russell ['r/sl| -- спутник, запущенный в СССР < Russian + satellite; mem-berlect ['membalekt]--вспоминать о чем-либо, что-либо <remember + recollect; phonematic [,founi'maetikl--автоматический телефон < telephone + automatic; rosetry -- проза и поэзия < prose + poetry; stagflation -- экономический застой с увеличением безработицы и усиливанием инфляции <stagnation + inflation; skurfing-- сухопутный серфинг <skating + skurfing; snurfing ['sna:finl снежный серфинг <snow - f - surfing; slurb (esp. U. S.) -- пригород, застроенный дешевыми доходными домами < slums + suburbs; spork (U. S.) -- пластмассовая ложка с тупыми зубцами на ручке, которую можно использовать как вилку < spoon + fork.

Полные телескопизмы могут представлять собой соединение начального фрагмента одного исходного слова с конечным фрагментом второго, и этот тип представлен наиболее полно, например: swacket < sweater + jacket; transceiver (AmE) <transmitter + receiver; radionics < radiation + electronics; scrapnel < scrap + shrapnel; motorcade < motorcar+ cavalcade; tigon < tiger + lion; dawk < dove + hawk; hesiflation < hesitation + inflation. "Осколок" исходного слова может представлять собой большую часть слова либо включать всего несколько букв и даже одну букву.

Телескопизмы, образованные соединением начального фрагмента одного исходного слова с начальным фрагментом второго исходного слова, значительно менее многочисленны, например: Stabex < stabilize + exports; zedonk < zebra + donkey; Datel < data + Telex; Hazchem < hazardous + chemical; Marisat < Maritime + satellite. Следует отметить, что подобные образования весьма близки к акронимам типа Caricom, CARICOM < Caribbean Community, elint <electronic + intelligence.

    2. Телескопные образования, состоящие из полной основы первого исходного слова с фрагментом основы второго, например, неологизмы: artmobile -- передвижная автовыставка картин и скульптур < art +automobile; boatel -- гостиница на берегу реки для лодочников < boat + hotel; breathaly-прибор для проверки дыхания водителя на содержание алкогольных паров < breath + analyser; oil berg -- 1. супертанкер, 2. большое количество нефти, разлившееся в море < oil + iceberg; datamation -- автоматическая обработка данных < data + automation; neutercane -- шторм с сильным ветром < neuter + hurricane; dunemobile -- машина для передвижения по песчаным дюнам < dune + automobile; mediamorphosis -- изменение или искажение фактов средствами массовой информации < media + metamorphosis. 3 телескопизмы, состоящие из усеченного фрагмента основы первого исходного слова с полной основой второго, на пример: paraglider -- управляемый парашют < parachute + glider; paradoctor -- врач, которого доставляют на самолете и спускают на парашюте в отдаленных районах для оказания помощи пострадавшим и больным < parachute + glider; teleplay -- пьеса, написанная для передачи по телевидению, телеспектакль < television + play; teleprinter -- телетайп, телеграфный буквопечатающий аппарат < teletype + printer; peacoat -- тужурка, куртка < peajacket + coat; а также неологизмы: lansign -- слово (буква, звук), заменяющее или обозначающее какой-либо предмет или понятие < language + sign; educreation -- педагогическая теория сочетания обучения с воспитанием < education + creation; gravisphere -- сфера действия гравитации < gravity + sphere; mocamp -- лагерь для автотуристов < motor-car + camp; vertiport -- аэродром для самолетов с вертикальным взлетом и посадкой < vertical + airport, а также containerport -- морской порт с оборудованием для погрузки и разгрузки контейнеров < containership + port; heliskiing -- катание на лыжах в высокогорных районах, куда лыжники доставляются на вертолетах < helicopter + skiing; dictabelt -- пластмассовая лента, на которую производится запись диктофоном < dictation - belt; econiche -- защищенное место распространения (растения, животного), в котором организм или вид может выжить < ecological + niche; ecopolitics -- 1. изучение политики с точки зрения (в терминах) экономики, 2. изучение политики с точки зрения воздействия на нее экологии < 1. economic + politics, 2. ecological + politics.

Телескопизмы, созданные по второй и третьей моделям, называются частичными. По данным авторов книги "Английские неологизмы", группа частичных телескопизмов включает наибольшее число неологизмов этого типа, созданных в 60-- 70-е годы.

4. Образования, в которых на стыке обоих компонентов происходит наложение их друг на друга, причем наложение может быть либо в произношении, либо в написании, либо и в том, и в другом. Такие телескопизмы обычно называют гаплологическими. Их характерной особенностью является наличие общего элемента на стыке сочетающихся компонентов. Неологизмы: glasphalt -- материал для дорожного покрытия, состоящий из смеси стекла и асфальта < glass + asphalt; barococo -- смесь стилей барокко и рококо < baroque + rococo; selectric -- тип электрической пишущей машинки < select + electric; blandlubber -- любитель пресной пищи (без пряностей) < bland + landlubber; а также businesspeak -- коммерческий торговый жаргон < business + speak; replicar -- точная копия в натуральную величину классического или старинного автомобиля с современным двигателем и оборудованием < replica + car; beefish -- смесь молотой говядины и рыбного фарша, используемая как начинка < beef + fish; vol-caniclastic -- состоящий из обломков вулканической породы и вулканических отложений -- volcanic + clastic; jargonaut -- (шутл.) человек, который чрезмерно применяет жаргон < jargon + argonaut.

Как правило, телескопизмы двухэлементны, однако встречаются и трехэлементные образования, например: Eurailpass -- проездной билет действителен для всех железных дорог Европы < European + rail + pass, неологизмы Bosnywash -- густонаселенный район на востоке США, простирающийся от штата Новая Англия до Вашингтона < Boston + New York City + Washington, D. C; Ameslan -- язык глухонемых, используемый в Северной Америке <; American sign language; Tercom -- компьютеризованная система управления в самолетах-снарядах, которая контролирует их полетную траекторию < terrain contour matching; Benelux -- "Бенилюкс", экономический союз Бельгии, Нидерландов и Люксембурга < Belgium + Netherlands + Luxemburg; Fritelux -- "Фрите-люкс", группа из пяти западных европейских государств, включающая Францию, Италию и Бенилюкс < France + Italy +Benelux.

Исследование семантики телескопных слов показывает, что при телескопии может иметь место сложение двух значений (smog < smog + fog -- туман с дымом), а также наложение значений, образование более сложного значения в несколько упрощенной форме (motel < motorist's hotel -- мотель, гостиница для автотуристов, обеспечивающая путешествующих различными видами обслуживания). Каждый из структурных элементов телескопного слова, отмечает Т. Р. Тимошенко, вкладывает полностью либо частично свое значение, а значение телескопного слова может быть как новым (gerrymander < Elbridge Jerry + salamander -- предвыборные махинации), так и не новым, но более сложным (simulcast < simultaneous + broadcast -- одновременная передача по радио и телевидению). Как правило, исследователи выделяют три основных группы телескопных слов:

1. Телескопные слова, общее значение которых равно сумме значений компонентов, например: Oxbridge -- Оксбридж, Оксфордский и Кембриджский университеты < Oxford -- Оксфордский университет + Cambridge -- Кембриджский университет; colorcast -- цветная телевизионная передача < color +broadcast; helibus -- вертолет-автобус < helicopter + bus; talkathon -- словесный марафон < talk + marathon;

Неологизмы: smothercate -- душить < smother + suffocate; vodkatini -- мартини, разбавленный водкой < vodka + martini; a также gasohol -- смесь бензина и этилового спирта, используемая в качестве топлива в двигателях внутреннего сгорания < gasoline + alcohol; diesohol -- смесь дизельного топлива и этилового спирта, используемая в качестве топлива для дизелей < diesel + alcohol; Fringlish или Franglish --английский язык с французским произношением и примесью французской лексики < French + English (ср. также Yinglish <Yiddish + English; Spanglish, Japlish, Hinglish); faction -- книга, основанная на фактах, но написанная в форме художественного произведения < fact + fiction; yakow -- гибрид яка и коровы < уак + cow; beefalo -- гибрид коровы и бизона <beef + buffalo; Demochristian -- член одной из христианско-демократических партий Европы < Democratic + Christian.

    2. Телескопные единицы, общее значение которых не равно сумме значений компонентов, хотя и складывается на их основе. Это значение является новым, более сложным и нередко передает дополнительную информацию о предмете или явлении действительности: Hoovercrat < hoover + democrat означает не гувер-демократ, а демократ, голосующий за гувера; macon < mutton + bacon -- не баранина с беконом, а баранина, приготовленная по способу приготовления бекона; cinegoer -- постоянный посетитель кинотеатров < cinema + goer; euratom -- европейское атомное сообщество < europe + atom. неологизмы: meritocracy -- правящая элита < merit + aristocracy; travelcade -- колонна туристских автомобилей < travel + cavalcade; cashomat -- автомат для выдачи наличных денег по предъявлению специального жетона < cash + automat; а также wasteplex -- промышленный комплекс для переработки отходов < waste + complex; eldercare(u. s.) --любая программа, направленная на оказание дешевой медицинской помощи пожилым людям < elderly +care; auto-train -- поезд, оборудованный для перевозки пассажиров и их автомобилей < automobile + train; autopen -- устройство, автоматически точно воспроизводящее чью-либо подпись < automatic + pen; medibank -- национальная программа австралии страхования по болезни < medical + bank. 3. телескопные слова, в которых один компонент определяет другой, дополняет значение, уточняет его; второй компонент обычно базовый: airgation < air + navigation; americanimal < american + animal; atomaniac < atom + maniac; dopelomat < dope + diplomat; loxigen < liquid + oxygen; norlina < north + carolina; naviator < navy + aviator. реже базовым компонентом является первый, ср.: cinemusical < cinema + musical; criticular < critical + particular; girlsical < girl + musical; jetomic < jet + atomic. примеры неологизмов: superjet -- сверхзвуковой реактивный самолет < supersonic + jet; turbocopter -- турбовертолет < turbine + helicopter, а также cablevision -- абонентское телевидение (телевидение для узкого круга абонентов) < cable + television; spacelab -- научная лаборатория в космосе < space + laboratory; seasat -- американский искусственный спутник, предназначенный для сбора данных о поверхности океана < sea + satellite; negabinary adj, n -- (выражающий) отрицательное двоичное число < negative + binary; keyphone (bre) -- клавишный телефон < keyboard + phone.

Большинство телескопных образований является существительными; прилагательные и глаголы встречаются редко. Адъективные неологизмы: dynetic -- обладающий сильными магнитными свойствами < dynamic + magnetic; a также computistical -- статистически обработанный, подсчитанный, связанный со статистическим вычислением < computer + statistical; variomathematic (BrE)--относящийся к автоматической передаче с ременным приводом < variable + automatic; scuzzy (AmE si.) --грязный, низкий, подлый < scummy + fuzzy (предположительно). Глагольные неологизмы: meld -- сливаться < melt + weld; charbroil -- жарить на углях < charcoal + broil; infanticipate -- ожидать ребенка <infant + anticipate.

Интересна также приводимая в работе Т. Р. Тимошенко небольшая группа телескопизмов, созданных с целью подчеркнуть семантику бытующих в языке слов типа happenstance -- случай < happen + circumstance; begincement -- начало < beginning + commencement; angrageous -- раздраженный, разъяренный < angry + rageous. Эти слова не несут новой смысловой информации, так как при образовании таких единиц сливаются синонимы или компоненты близких по значению слов, такие единицы создаются с целью передачи известного понятия или явления действительности более эмоционально и экспрессивно. В. Адаме предлагает следующие примеры подобных телескопных слов: needcessity < need + necessity; insinuendo < insinuation + innuendo; attractl-vating < attractive + captivating; boldacious < bold + audacious; fantabulous < fantastic + fabulous; swellegant < swell + ellegant.

Характерной особенностью еще одной интересной группы телескопизмов является то, что один из компонентов повторяет (по определению В. Адаме, отражает, как эхо) каким-либо образом слово или фрагмент слова, замещаемого им. Обычно такие слова создаются с целью передать каламбур, шутку, намек и т. д., например: foolosopher < fool + philosopher; icecapade < ice + escapade; chattire < chat + satire; sings-piration <sing + inspiration. Неологизмы: dawk, Reagonomics, Japanazi, pullitician, bullionaire, dopelomat, girlcott, infaticipate, cowfeteria, paytriotism, alcoholiday, workaholic, velveteen-ager, snoblem, snobject, bellyrina и т. д., а также dartist, n -- человек, умеющий играть в игру "метание стрелок'" (от dart + ist, возможно под влиянием созвучия слов dart -- artist).

Телескопизмы выражают различные понятия и явления в области науки, техники, политики, социальных явлений, космических исследований, транспорта, искусства, авиации, быта, экономики и финансов, спорта, языка и лингвистики, образования, здравоохранения, сельского хозяйства, радио и телевидения и т. д. Характерной особенностью телескопизмов-топонимов является то, что они возникают в основном в американском варианте английского языка.

Похожие статьи




Морфологический образец телескопических производных - Аффиксация и телескопия в современном английском языке

Предыдущая | Следующая