Заимствования в английском языке из скандинавских языков - История заимствований в английском языке
Проникновение скандинавских слов в английский имело далеко идущие последствия, которое проявились в основном в среднеанглийский период, хотя большая часть лексических заимствований из староскандинавского была не зафиксирована до XIII столетия.
Общеизвестно, что присутствие скандинавов в Британии можно определить по присутствию большого количества географических названий, особенно на севере и востоке. Очень часто встречаются названия, содержащие скандинавские составляющие thorp "village", toft "piece of land", by - староскандинавское byr "village", ness "cape": Inverness, Woodthorp, Grimbsby, Brimtoft. [9, 299]
Ассимиляция скандинавов в Англии происходила очень быстро: во многих районах люди были билингвистичны, этому еще способствовало и то, что многие слова этих двух старогерманских языков были очень и очень похожи.
В начале скандинавские заимствования были строго ограничены рамками диалектов. Позже, в процессе взаимопроникновения диалектов, они проникли и в лондонский английский и в национальный язык. Важно заметить, что количество скандинавских заимствований в северных диалектах было всегда больше, нежели чем в Средних землях и на западе. Возможно, что в раннем среднеанглийском было больше скандинавских слов, употреблявшихся в обиходе, чем их содержится в современном английском языке. Некоторые слова умерли или остались только в местных диалектах, например: kirk "church", daз "dew". Общее количество скандинавских заимствований в английском оценивается примерно в 900 слов, около 700 из них входит в стандартный английский.
Очень сложно определить семантику скандинавских заимствований, в основном они используются в повседневной жизни и не отличаются от собственно английских слов. Только самые ранние заимствования относятся к военной лексике и законотворчеству. Ранние заимствования - это поздние староанглийские barda, cnearr, sceзp (различные виды кораблей), cnif (новоанглийское knife), lip "fleet", orrest "battle". Среди юридических терминов это поздние староанглийские: laзu, utlaзu, feolaзa, husbonda (новоанглийские: law, outlaw, fellow, husnand), а также глагол tacan (новоангл. take).
Слово law произошло от староскандинавского log, что означает "that what is laid down". Оно было ассимилировано в X веке и сохранилось вместе со своими производными: среднеанглийское outlaw, новоанглийское in-low, lawyer; среднеанглийское bylaw восходит к byr "town" или "local law". Слово husband в оригинале являлось юридическим термином "домовладелец", кто-то, кто владеет домом, тоже самое, fellow, которое пришло из староскандинавского felagi, обозначающее плательщика, держателя капитала, партнера. В последующие столетия многие скандинавские военные и юридические термины исчезли или были замещены французскими. [9, c. 301]
Примеры заимствованных скандинавских слов, которые сохранились и в современном английском, приведены здесь в алфавитном порядке. Существительные: bag, band, birth, brink, bulk, cake, crook, dirt, egg, freckle, gap, gate, keel, rid, leg, link, loan, raft, root, score, scrap, seat, skill, skim, skirt, skull, sky, slaughter, sneer, steak, thrift, window, wing; прилагательные: awkward, flat, happy, ill, loose, low, meek, odd, rotten, scant, scare, sly, tight, ugly, weak, wrong; глаголы: bait, bask, call, cast, clamp, crawl, cut, die, drown, gape, gasp, hit, happen, lift, nag, raise, rake, rid, scare, scatter, scowl, snub, take, thrive, thrust, want.
Самым убедительным доказательством тесного контакта этих двух языков в повседневной жизни - это билингвизм, который превалировал во многих областях, а также тот факт, что скандинавские слова замещали исконно английские словоформы. Надо отметить и тот факт, словоформы в принципе редко заимствуются другими языками. Скандинавские местоимение pegg (3Rd p. pl.) впервые встречается в ORMULUM, текст, который содержит очень много скандинавских заимствований (1200 г., North-East Midland dialect). Постепенно they вместе с them, their, themselves замещали староанглийское hie. Считается, что окончательный выбор they (вместо hie) был сделан благодаря похожести среднеанглийских предшественников некоторых местоимений: hпe, hл и hлo, ("they", "he", "she"). Именно в это время староанглийское hлo было замещено she.
Другие слова, которые были заимствованы из скандинавского, это - both, though, fro (последнее употребляется с собственно английским from и до сих пор сохранилось во фразе to and fro). [11, c. 118]
Лексические изменения, связанные со скандинавским влиянием, происходили разными путями: скандинавское слово могло войти в английский язык как инновация, не обязательно замещая собой какое-либо слово или понятие, по видимому таким образом в английском появились law, fellow, outlaw. Чаще, однако, заимствованное слово выступало синонимом к уже существующему и их соперничество приводило к разным результатам: заимствованное слово могло исчезнуть, либо остаться, но использоваться исключительно в диалектной речи (напр. позднее староанглийское barda "ship" lip "fleet"), либо занять место английского слова (напр. they, take, call, которое заменили староанглийские hпe, niman, clipian); либо оба слова могли остаться как синонимы с незначительной разницей в значении. Ср. новоанглийское bloom (от староскандинавского blom) и современное blossom; ill (от староскандинавского illr) и современное evil; sky (от староскандинавского sky "cloud") и heaven; die и starve; task и tathe; want и wish. В процессе семантической дифференциации значение одного или обоих слов становилось уже и специализированнее, различались также и области применения синонимов, например, староанглийское steorfan имело более общее значение "die", до того как deyen было заимствовано из староскандинавского deyia (новоанглийское die); новоанглийское starve было сужено до значения "die of a hunger"; sky и heaven имели различные сферы применения. То же самое можно отнести и ко многим другим парам синонимов. Иногда семантические отличия очень малы, но сохранению обоих синонимов способствуют стилистические или синтаксические разграничения (напр. want и wish, happy и merry, scare и frighten, skill и craft). [9, c. 302]
Интересно заметить, что скандинавские параллели иногда изменяли значение английских слов даже без того, чтобы быть заимствованными. Например, староанглийское drлm означало "joy", но ассимилировало значение скандинавского, отсюда новоанглийское dream; староанглийское sлman "reconcile" приобрело значение "be fit", отсюда современное seem. Староанглийское plцh означало меру земли, из скандинавского оно ассимилировало современное значение plough "agricultural implement".
Поскольку оба языка, и староанглийский и староскандинавский взаимодействовали очень тесно, скандинавские заимствования были очень сильно похожи на собственно английские. Даже сейчас очень трудно отличить скандинавские заимствования от исконно английских слов. Единственный критерий, который может быть применим, чтобы провести черту отличия между ними это фонетические характеристики заимствованных слов. Консонантный кластер [sk] это характерная принадлежность скандинавских заимствований, напр. sky, skill; [sk] никогда не встречается в собственно английских словах, поскольку староанглийский [sk] был палатализован и превратился в [?], напр. староанглийское fish, ship (из староанглийского fisc, scip). Звуки [?] и [sk] иногда встречаются в похожих словах в обоих языках: англ. shirt и заимствованное skirt - этимологические дублеты (что означает, что они имеют одинаковые германские корни, но подверглись разным семантическим и фонетическим изменениям; ср. также scatter и shatter, scream и shriek). [4, c. 33]
Другой критерий подобного типа это звуки [k] и [g] перед гласными переднего ряда, которые в английских словах обыкновенно становились [t?] и [dз]. Ср. kid (из старо-сканд.) и chin (англ., от старо-англ. cin), girth (от старо-сканд.) и yield (от старо-англ. зieldan). Этот критерий однако не всегда применим. ([k] иногда может быть обнаружен и в собственно англ. словах перед гласными переднего ряда, напр. king)
Тесное взаимодействие двух языков помимо всего может и к фонетической модификации исконных слов. Слова give, get, gift включаются некоторыми исследователями в список заимствованных и скандинавского слов по данному критерию, как примеры фонетического влияния на исконно английские слова. Можно сказать, что ср.-англ. given, geten и gift это северные варианты слов, на чье произношение повлиял скандинавский, тем не менее они исконно английские слова. То же самое относится и к слову sister, которое восходит к старо-англ. sweostor и старо-сканд. systir.
Похожие статьи
-
Для проводимого исследования было отобрано 67 русских терминов, наиболее часто используемых в сфере футбола. Из отобранных 67 русских футбольных терминов...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Латинские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем...
-
Классификация заимствований - История заимствований в английском языке
Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и,...
-
Тюркские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки,...
-
Для настоящего исследования в английской футбольной терминологии было отобрано 57 монолексемных и полилексемных терминологических единиц. У английской...
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
-
Значение классификации для терминологической деятельности трудно переоценить. Именно через классификационную схему раскрывается и наглядно...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Заимствования в английском языке из иврита - История заимствований в английском языке
Устоявшееся мнение об иврите как о языке только ритуала, молитвы и уроков Библии в корне ошибочно. Оно мешает по достоинству оценить огромный вклад этого...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Источники - История заимствований в английском языке
1) Журавлева О. К. Французские заимствования в среднеанглийский период. М., 2001 2) Гальперин И. Р., Черкасская Е. Б. Лексикология английского языка. М.,...
-
Cемантические особенности любой терминосистемы являются крайне важным фактором при изучении, систематизации и использовании ее терминологических единиц....
-
Спорт справедливо называют "феноменом современности". Спорт является не только узкопрофессиональной человеческой деятельностью, но и частью культурной,...
-
Признаки Заимствований : 1. Имеют начальную букву "А" (ария, абажур). 2. Греческие и латинские заимствования имеют начальное "Э" (эпоха, эра, этаж). 3....
-
Согласные звуки - Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков
Говоря о согласных звуках, в первую очередь, следует отметить, что для валлийского английского характерно использование вибранта [?] вместо...
-
Древнерусская и старославянская письменность - История русского языка и письменности
Этот период охватывает примерно семь веков с XI по XVII веков. В этот период формируются различные виды письменности, которые впоследствии становятся...
-
Докирилловская письменность у славян - История русского языка и письменности
Существуют гипотезы, что у славян существовала письменность до начала их христианизации и создания глаголицы и кириллицы. На данный момент существует...
-
Введение, История возникновения языка - История русского языка и письменности
История развития русского языка и русской письменности очень интересна и тесно сплетена между собой. Согласно определениям, данным в Словаре русского...
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
I. Фамилия - "вид антропонима. Наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье. Фамилия прибавляется к...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
Процессы, связанные с освоением заимствований - Заимствованные слова в лексике русского языка
Одной из характерных черт русского языка 80-х - 90-х годов является процесс активизации заимствованной лексики: расширение сферы использования...
-
В качестве самостоятельной лингвистической дисциплины семантика выделилась сравнительно недавно, в конце 19 в.; сам термин "семантика" для обозначения...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Стереотипы о валлийцах - Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков
Великобритания - это островное государство. Если спросить людей со всего мира, что они думают о таком маленьком государстве как Соединенное Королевство...
-
Вопрос о синонимии, встречающейся в терминологиях практически всех сфер деятельности человека, до сих пор остается открытым. Существуют различные точки...
-
Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в...
-
В лингвистических трудах до сих пор отсутствует единство мнения насчет разграничения таких явлений, как омонимия и полисемия. Принято рассматривать два...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Описание формальной структуры терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Поскольку термин является...
-
Понятие диалект и акцент. Территориальные диалекты Англии и Уэльса Говоря о диалектальной вариативности языка, следует отметить, что термин диалект...
Заимствования в английском языке из скандинавских языков - История заимствований в английском языке