Литература - Особенности перевода имен собственных на примере сказок

    1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с. 2. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. - Курск: Изд-во Росси, 1999. - 183 с. 3. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка: учебник / М. П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1990. - 320 с. 4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы / В. С. Виноградов. - М.: Изд-во инс-та РАО, 2001. - С. 35. 5. Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов, С. П. Флорин. - М.: Р. Валент, 2006. - С. 114, 266 - 271. 6. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник / Н. К. Гарбовский. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. - 385 с. 7. Гиляревский Р. С. Иностранные имена и названия в русском тексте / Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. - М.: Международные отношения, 1978. - 294 с. 8. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: лекционный курс для студентов РКИ / Д. Б. Гудков. - М.: Изд-во МГУ, 2000. - С. 33 - 35, 120. 9. Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности / Д. Б. Гудков. - М.: Эксмо, 1999. - С. 119. 10. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. - М.: Р. Валент, 2001. - С. 114. 11. Ермолович Д. И. Имя собственное на стыке языков с точки зрения лингвистики и теории перевода / Д. И. Ермолович. - М.: Р. Валент, 2001. - 483 с. 12. Журавлев А. П. Звук и смысл / А. П. Журавлев. - М.: Эксмо, 1991. - 287 с. 13. Зиндер Л. Р. Общая фонетика / Л. Р. Зиндер. - М.: Международные отношения, 1979. - 46 с. 14. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 147 с. 15. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие / В. Н. Комиссаров. - М.: ЭТС. - 2002. - С. 45 - 48. 16. Комиссаров В. Н. Теория перевода: учебник для институтов и факультетов ин. яз. / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с. 17. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М. : Воениздат, 1980. - С. 27. 18. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. - М.: Высшая школа, 1988. - 459 с. 19. Реформатский А. А. Введение в языкознание: учебник для вузов / А. А. Реформатский; общ. ред. В. А. Виноградова. - М.: Аспект-Пресс, 2004. - 367с. 20. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 1974. - 218 с. 21. Светозарова Н. Д. Иннотационная система русского языка / Н. Д. Светозарова. - М.: Международные отношения, 1982. - 83 с. 22. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. - М.: Международные отношения, 1975. - 254 с. 23. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - М.: Международные отношения, 1973. - 248 с. 24. Суперанская А. В. Теория и методика ономастического исследования / А. В. Суперанская. - М.: Международные отношения 1986. - 187 с. 25. Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие / С. В. Тюленев. - М.: Гардарики, 2004. - 336 с. 26. Федоров А. В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы: для ин-тов и фак-тов ин. яз. / А. В. Федоров. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006; М.: ООО "Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ", 2006. - С. 123 - 128. 27. Филологические науки. - М., - 2009. 28. Флорин С. П. Муки переводческие: практика перевода / С. П. Флорин. - М.: Высшая школа, 1983. - С. 123 - 128.

Похожие статьи




Литература - Особенности перевода имен собственных на примере сказок

Предыдущая | Следующая