ВВЕДЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
В современном мире наблюдается тенденция к повсеместному использованию английского языка как языка международного общения не только в бизнесе, науке, экономике, но и в других сферах жизни. Для современного человека владение английским языком является обязательным условием для работы, поездок за границу, для лиц младшего поколения английский является важным фактором социализации благодаря явлениям массовой культуры. Все это способствует активному проникновению английских слов в другие языки, в том числе русский и польский. Этим и обусловлена актуальность настоящей магистерской диссертации, которая посвящена лексико-грамматическим особенностям ассимиляции англицизмов в польском языке в сравнении с русским.
Русский и польский языки, будучи родственными, тем не менее, обнаруживают отличия в процессе ассимиляции английских заимствований, главным образом по причине использования различных письменных систем, отличий в морфологии, а также в силу различного лексического состава. Выполненная с учетом данных отличий, а также особенностей английского языка, работа находится в русле сравнительно-типологических исследований.
Научная новизна данной магистерской диссертации состоит в выборе предмета исследования. Проблеме английских заимствований, в том числе и их ассимиляции в русском языке посвящено множество исследований таких авторов, как С. Г. Тер-Минасова, В. А. Маслова, Н. А. Кулешова, Л. П. Крысин, Е. В. Маринова. Вопросами функционирования англицизмов в польском языке посвящены труды таких польских ученых, как Магдалена Штенцель, Ельжбета-Манчак-Вофилд, Агнешка Отриновская-Каштеляниц, Тадеуш Пьотрковски, Малгожата Виташек-Самборская, а также магистерская диссертация Ю. А. Грузд, однако в работах вышеперечисленных ученых не затрагивались вопросы сопоставления процессов лексико-грамматической ассимиляции в польском и русском языках.
Целью настоящей диссертации является сравнение особенностей лексической и грамматической ассимиляции английских заимствований в польском языке с таковыми в русском языке. Данная цель определяет следующие задачи:
- 1. Определение понятий "заимствование" и "англицизм", обобщение основных классификаций заимствований, уточнение используемой терминологии, описание основных причин заимствования; 2. Классификация выявленных англицизмов в русском и польском языке по тематическим группам; 3. Анализ особенностей лексической ассимиляции, включающий в себя семантическую адаптацию, установление характера синтагматических и парадигматических отношений между английскими заимствованиями и исконными словами, изучение процессов графической и фонетической ассимиляции и их сходств и различий в русском и польском языках; 4. Анализ особенностей грамматической ассимиляции в русском и польском языках, включая словообразовательную ассимиляцию, определение сходств и различий данного процесса в русском и польском языке; 5. Проведение опроса носителей русского языка на предмет их отношения к английским заимствованиям, анализ польской научной литературы с целью определения отношения носителей польского языка к англицизмам.
Объектом данного исследования являются единицы, заимствованные из американского и британского вариантов английского языка в польский и русский язык. Общее число выявленных английских заимствований составило 247 в двух языках, к их числу относились как лексемы, впервые появившиеся в английском и заимствованные непосредственно из него, так и лексемы английского языка с латинскими, греческими или французскими корнями, появившееся в польском и русском языках благодаря английскому. Большая часть рассматриваемых англицизмов появилась в русском и польском языках в конце XX-начале XXI веков.
Предметом исследования являются сходства и различия процессов лексической и грамматической ассимиляции в польском и русском языках.
Материалом исследования являются тексты интернет-блогов различной тематики на русском и польском языках, тексты изданий "Российская газета" и "Gazeta Wyborcza", а также данные Национального корпуса русского языка и Национального корпуса польского языка.
Объект, предмет и поставленные задачи определили применение следующих методов: анализ словарных дефиниций, статистический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ.
Гипотезой данной магистерской диссертации является предположение о том, что польский язык обладает большей продуктивностью в лексико-грамматической ассимиляции английских заимствований по сравнению с русским языком.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности применить полученные статистические данные и выводы относительно сходств и различий процессов лексической и грамматической ассимиляции в польском и русском языках при обучении носителей польского языка русскому и носителей русского языка польскому, а также при чтении лекций по лексикологии польского языка и сравнительной типологии русского и польского языков.
Цели и задачи работы определили ее структуру. Магистерская диссертация состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, библиографии.
Во введении обосновывается выбор темы - ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяется объект, предмет, цель, задачи, материалы и методы исследования, гипотеза исследования.
Теоретическая часть исследования отражает основные взгляды на определение понятия "заимствование", раскрывает основные классификации заимствования по различным критериям, отражает основные причины заимствования. В практической части исследования раскрыты основные особенности лексической и грамматической ассимиляции заимствований, а также их сходства и различия в польском и русском языках, отдельный параграф посвящен вопросу отношения носителей польского и русского языков к использованию англицизмов в речи. Для выделения примеров в тексте используется курсив. В конце каждой главы приводятся выводы.
Заключение обобщает материал магистерской диссертации и содержит выводы по его результатам. Таким образом, исследование изложено на страницах.
Список использованной литературы представлен 51 наименованием на русском, польском и английском языках, списком использованных словарей и справочников и списком источников материала исследования.
Похожие статьи
-
Одним из первых в лингвистике англицизмы начал исследовать Х. Циндлер, который и дал им такую дефиницию: англицизмы - это не просто заимствованные из...
-
Введение - Русский язык и заимствования из английского языка
Лексический заимствование иноязычный неологизм Актуальность исследования. Главный вопрос, которым задается человек, слыша или встречая в тексте...
-
Обобщение результатов проведенного исследования, позволяет сделать следующие выводы: Все слова, употребляемые в языке, образуют его словарный состав....
-
Фонографическая адаптация эвидентных заимствований в систему языка реципиента свидетельствует о транслитерации принципа передачи англицизмов в немецком...
-
В русле новой парадигмы гуманитарного знания, ориентированной на интеграцию достижений различных наук и на разработку комплексного подхода к проблематике...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
-
Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. На счет хороших и плохих сторон данного явления существует множество мнений...
-
Композиты в корпусе англицизмов Корпус англицизмов представлен большим количеством композитов (532од. - 53,2%), компоненты которых по этимологическому...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
Тенденции лексических заимствований - Русский язык и заимствования из английского языка
С середины 1980-х годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизация употребления в речи ранее...
-
Данное диссертационное исследование посвящено изучению концептов "красота", "успех", "творчество" в англоязычных публицистических текстах и их языкового...
-
Введение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Футбольный терминология омонимия полилексемный Термины неразрывно сосуществуют со сферой их функционирования. Они составляют главную специфику лексики...
-
Живая речь - это явление, которое постоянно меняется и развивается: приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Следовательно, для ученых,...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Введение - Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков
Английский язык считается официальным государственным языком на территории 65 стран. Боллее того, есть еще ряд несуверенных объектов, где английский язык...
-
Лексика жаргон английский язык На сегодняшний день процесс глобализации в современном мире связан с быстрым развитием информационных технологий и средств...
-
Иностранные студенты, изучающие русский язык, сталкиваются с рядом проблем, связанных с освоением конструкций с указательными местоимениями этот - тот...
-
В современном мире правильная интерпретация информации играет очень важную роль в межкультурной коммуникации. Все большую силу набирают тенденции...
-
Существительные получают немецкие артикли, категорию рода, падежные флексии и типичные для немецкого языка формообразующие суффиксы для образования...
-
Введение - Особенности перевода английских и русских пословиц и загадок
На современном этапе общественного развития очевидна потребность в фиксации и исследовании тех или иных синтаксических конструкций с точки зрения...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
-
Введение - Фразовые глаголы в английском языке
В современном английском языке послелоги вступают в очень большое число сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентов которых является...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ - Русские заимствования в английском языке
Ребенок, который учится говорить, может приобрести большинство своих навыков от какого-то одного лица, скажем от своей матери, но он будет слышать также...
-
ВВЕДЕНИЕ - Явление полисемии в английском языке
Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней...
-
Как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической литературе последних...
-
Классификация заимствований - История заимствований в английском языке
Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и,...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Перевод пословиц и загадок связан с необходимостью передать в первую очередь имплицитное значение пословиц, при этом часто приходится жертвовать...
-
Способы адаптации заимствований Семантический анализ заимствований - чрезвычайно сложная, но интересная работа, и подходить к ней стоит с разных сторон:...
-
Понятие заимствования в современной науке Заимствование: (процесс), обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия,...
-
Введение - Стечение согласных английского и русского языка
Актуальность темы дипломной работы заключается в том, что происходящие в мире и в каждой стране социально-экономические, технологические, политические и...
-
Заключение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Особенность термина как единицы языка заключается в неразрывной связи с обозначаемым им понятием в конкретной области использования. Чтобы лучше понять...
-
Представителем глагола в немецком языке выступает инфинитив как начальная форма глагола, на основе которой образуются все формы глагольной парадигмы....
-
Методы исследования - Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков
Итак, выше были изложены теоретические предпосылки данного исследования, с опорой на которые будет проведено экспериментально - фонетическое исследование...
ВВЕДЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке