Словообразовательная ассимиляция англицизмов - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
В настоящее время научное сообщество не пришло к единому мнению по вопросу отнесения словообразовательной ассимиляции к лексической или грамматической. Исследования словообразовательной активности заимствований можно разделить на три группы. Исследователи первой группы считают словообразовательную ассимиляцию одним из аспектов грамматической ассимиляции (Е. И. Дмитровская; Ю. Г. Коротких). В исследованиях второй группы словообразовательная ассимиляция отнесена к процессам лексико-семантической ассимиляции (В. Р. Богословская; JI. B. Слепухина). Третья груп-а представлена исследованиями, в которых словообразовательная ассимиляция рассматривается как самостоятельное явление, не входящее в состав ни грамматической, ни лексико-семантической ассимиляции (Б. Н. Забавников; М. А. Калинина; М. С. Романова). В данном исследовании участие англицизмов в словообразовании языков-источников рассматривается как один из аспектов грамматической ассимиляции, так как словообразование является одним из основных грамматических навыков, которыми должны овладеть студенты, изучающие иностранный язык.
К основным способам словообразования в польском и русском языке относятся аффиксальный, словосложение, аббревиация, сокращение, наименее продуктивным является конверсия, представленная субстантивацией, в то время как в английском конверсия и словосложение являются значительно более продуктивными.
По итогам анализа 30 пар заимствований и их дериватов в русском и польском языке (всего 178 единиц), наиболее продуктивным способом образования слов от заимствованных англоязычных корней является суффиксальный, 42 производных в русском языке и 53 в польском. Однако 15 дериватов являются спорными, например, сложное слово бренд-менеджер могла появиться в русском языке двумя путями: через сложение бренд и менеджер или через заимствование brand-manager. В польском языке таких спорных производных 9. Чаще всего такие примеры дериватов со спорным происхождением представлены сложными словами, состоящими из двух англицизмов или словами с английскими приставками (или с приставками, которые соответствуют английским: tion/cja/ция), например: kreator, kreacja, фрилансер.
Процент прилагательных от общего числа анализируемых единиц и в польском, и в русском языке составляет около 33, что говорит о равной продуктивности языков в образовании прилагательных от английских заимствований. При образовании прилагательных от существительных наиболее продуктивными в русском языке являются суффиксы - ск и - н, например, экспертный, креативный, блогерский, риэлторский, в польском языке подавляющее большинство прилагательных образованы с помощью суффикса - ow и - n: grillowany, standartowy, dystrybucyjny. По мнению К. Клещовой, в польском языке в настоящее время можно наблюдать исчезновение структурно-семантических границ в соединении многих суффиксов [Kleszczowa, 2004:53]. Например, суффикс - ow(y), изначально присоединяющийся к основам слов польского происхождения, со временем стал встречаться и в словах иностранного происхождения. С помощью данного суффикса образуются прилагательные от абстрактных существительных, ранее такие прилагательные образовывались с помощью суффикса - ny. Суффикс - ow(y) в период после Второй мировой войны стал необычайно продуктивным формантом, характеризующимся легкостью в образовании дериватов, происходящих от заимствований, даже если сами заимствования еще слабо освоены, например: big-beatowy, weekendowy, ensemblowy [Satkiewicz 1969:136], Данная особенность характерна и для современного польского языка: freestylowy, layoutowy. Действующие на сегодняшний день ограничения присоединения суффикса - ow(y) касаются только нескольких групп: существительные с окончанием на - stw(o) [Kowalik 1977: 67, 70-71, Satkiewicz 1969:129], названия мест с суффиксами - alni(a), - arni(a), - owni(a) и названия некоторых животных [Kallas 1998: 498]. В русском языке аналогичный польскому - ow(y) суффикс - ов(ый) также используется при образовании прилагательных от английского корня, однако обладает меньшей продуктивностью: маркетинговый - marketingowy, но стандартный - standartowy.
Приставочно-суффиксальным способом образовано 16% производных в польском языке и 10% в русском. С помощью данного способа могут быть образованы как глаголы (zlokalizowaж, otagowaж, расшерить), так и существительные и прилагательные: niestandardowoњж, otagowany, нестандартный.
По данным нашего исследования, наименее продуктивными способами словообразования в русском языке являются сложение, усечение и приставочный способ. Способом сложения образованы всего 4% единиц, это существительные бренд-менеджер и бренд-маркетинг, 1% единиц образован способом усечения: креативный - креатив, и 1% - приставочным способом - антиспам. Похожие результаты получены и при анализе польских единиц: 3% образованы способом сложения: brand-manaїer, brand-marketing, 1,5% процента - усечением: kreacja и 3% единиц образованы приставочным способом: antyspam. Приставка анти/anty обладает высокой степенью ассимиляции, наряду с приставками супер-, гипер - и микро-, что подтверждают многочисленные примеры слов с такими приставками, поэтому мы считаем, что в этом случае словообразование происходит по модели и с помощью элементов языка-реципиента, относительно аффиксальным способом. Однако целый ряд английских частиц (например, эко-), участвуют в образовании новых слов в русском и в польском языках: эко-продукты, e-papieros, но в данных примерах частица является сокращенным прилагательным, эко вместо экологический и e вместо elektroniczny. В русском языке при сложении производящих слов каждое слово склоняется самостоятельно и производное слово пишется через дефис: мастер-класс, в английском языке допустимы два варианта написания, слитно и через дефис: workshop, sigarette-box. Однако заимствованные слова, образованные путем словосложения, и в русском, и в польском языке сохраняют исходное написание: ка - учсерфинг/couchsurfing. Существительные типа e-book, где - e является сокращением от electronic, ассимилировались в польском языке, сохранив английскую орфографию, но не представлены в русском языке: e-papierosy, но электронная сигарета. Интересно, что приставка теле - в русском и польском языках пишется слитно: телесериал/teleserial, но приставка эко/eko, которая по правилу пишется слитно, вызывает у носителей русского языка сомнения в написании и провоцирует вариативность: эко-кожа, эко кожа, экокожа. Вероятно, данные колебания связаны с новизной приставки, а также с ее происхождением, ведь, в отличие от приставок супер-, микро-, гипер - и подобных, приставка эко - является частью слова, сокращением от "экология". В польском языке поводом для дискуссий, наряду с элементом eko-, является элемент - wege. Данные элементы начинают функционировать самостоятельно, например: їyjeko, sposobynaїycieeko, zostaсwege, kuchnia w rytmiewege, њmietankiwege. Сокращенные версии слов характерны для речи молодежи, интернета, однако такие элементы все больше проникают в язык, например, через рекламу. В русском языке элемент вег - самостоятельно не используется, но существует множество примеров с элементом эко-: "В Крыму прошел республиканский фестиваль "Живи в стиле эко". По нашему мнению, способом словообразования слов типа эко-продукты следует считать сложение, при этом первый компонент образован способом усечения. Способ сложения продуктивен и в аналитическом английском, и в синтетических польском и русском, что не позволяет говорить о том, что словообразование происходит по модели языка-донора или языка-реципиента.
Наибольший интерес представляют примеры образования от англицизмов глаголов в польском языке с отсутствием таких глаголов в русском, например: otagowaж, grillowaж. В русском языке вместо этих глаголов используются словосочетания "размещать теги" и "жарить на гриле". Объяснить данное расхождение с точки зрения польского языка можно тем, что суффикс - owа обладает большой продуктивностью в образовании глаголов от разных основ, в том числе и от основ иноязычного происхождения. В нашем исследовании зафиксировано несколько случаев образования прилагательных от английских корней в польском языке при отсутствии их в русском языке, например: internetowy, dїersejowy, grillowy, streetwearowy. Однако для того, чтобы с уверенностью говорить о большей продуктивности польского языка в образовании глаголов и прилагательных от английских заимствований, необходимо рассмотреть большее количество единиц.
Конверсия как способ словообразования, столь продуктивный в английском благодаря его аналитическому строению, является одним из наименее продуктивных способов во флективных польском и русском. По этой причине при ассимиляции английских глаголов или образовании глаголов от англицизмов заимствование должно приобрести характерные для языка-реципиента постфиксы. Польский язык обладает большим потенциалом к заимствованию глаголов, большинство которых чаще всего приобретает суффикс - owaж: relaksowaж, kontynuowaж. В русском языке соответствующий польскому - owaж суффикс - овать также продуктивен анализировать, консультировать), однако можно привести множество примеров ассимиляции глаголов с другими суффиксами (шерить, постить, лайкать). Представляет трудность определение происхождения глагола с английским корнем, а именно установить, был ли он образован от соответствующего английского глагола, или уже от заимствованного существительного.
Существительные, обозначающие профессии, ассимилируются в польском и русском языках вместе с английскими суффиксами - er-or, например: менеджер, байер, copiwriter, diler. Еще в 1986 году польские ученые утверждали, что английские суффиксы не присоединяются к польским словам, однако это больше не является истиной, Maсczak-Wohlfeld в своем исследовании указывает, что английский суффикс - er стал продуктивным в польском языке, например, слово szpaner образовано от польского глагола szpanowaж (хвастаться) [Maсczak-Wohlfeld, 2006:65-66]. По мнению Maсczak-Wohlfeld, этот феномен может быть связан с хорошим уровнем владения английским среди многих поляков, создатели таких неологизмов тщательно проанализировали широко употребляемые заимствования с суффиксом - er, и использовали их в форме неологизма [Maсczak-Wohlfeld, 2006:67]. также утверждает, что неологизмы также создаются с помощью английского суффикса-ing, например, schoding - тип упражнения в фитнесе, образованный от существительного schody (сту - пеньки).
Заимствование моделей словообразования
В нашей выборке обнаружено два случая заимствования моделей словообразования:
- 1. Относительно аффиксальный способ - анти-спам/antyspam; по данной модели образованы такие слова, как мини-юбка, убернацизм; 2. Способ сложения, где одно слово выполняет функцию прилагательного, а второе является существительным: brand-manaїer/брендменеджер. В русском и польском языке при применении способа словосложения оба слова являются существительными или прилагательными: высокогорный, диван-кровать. Распространены такие примеры, как: инстаграм-фото, интернет-страницы. Однако, такие примеры можно рассматривать и как словосочетания, в которых первый компонент является неассимилированным прилагательным.
Таким образом, наиболее продуктивным способом образования слов от англицизмов является суффиксальный. Польский язык обнаруживает большую продуктивность к образованию дериватов в целом и глаголов и прилагательных в частности.
Похожие статьи
-
Лексические особенности ассимиляции Как уже было сказано в первой главе, лексическая ассимиляция включает в себя следующие основные аспекты: собственно...
-
В современном языкознании выделяются два типа причин заимствования: экстралингвистические (социальные) и интралингвистические (собственно языковые)....
-
Взгляды ученых на разграничение процессов графической и фонетической ассимиляции различаются, некоторые ученые считают, что эти процессы происходят...
-
В российском языкознании с целью обозначения максимального приближения фонетических, графических, грамматических характеристик заимствованных единиц к...
-
В научной литературе можно встретить множество классификаций заимствований. Малгожата Виташек-Самборская предлагает различать заимствования согласно...
-
Синтагматические отношения, то есть отношения между элементами языковой цепочки в их линейной последовательности, являются важным этапом в изучении...
-
Парадигматические отношения, или возможность замены одного из членов парадигматического ряда другим, является еще одним важным аспектом изучения процесса...
-
ВВЕДЕНИЕ - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке
В современном мире наблюдается тенденция к повсеместному использованию английского языка как языка международного общения не только в бизнесе, науке,...
-
Фонографическая адаптация эвидентных заимствований в систему языка реципиента свидетельствует о транслитерации принципа передачи англицизмов в немецком...
-
Определение понятия "заимствование" в русской, английской и польской лингвистике В лингвистике существуют различные подходы к определению понятия...
-
Представителем глагола в немецком языке выступает инфинитив как начальная форма глагола, на основе которой образуются все формы глагольной парадигмы....
-
Существительные получают немецкие артикли, категорию рода, падежные флексии и типичные для немецкого языка формообразующие суффиксы для образования...
-
Анализируя английские заимствования, необходимо отметить, что в английском языке существуют региональные варианты - английский, американский, канадский,...
-
Заимствования как средство обогащения английского языка Выделяют два типа причин, ответственных за процесс заимствования: экстралингвистические, или...
-
Композиты в корпусе англицизмов Корпус англицизмов представлен большим количеством композитов (532од. - 53,2%), компоненты которых по этимологическому...
-
Обобщение результатов проведенного исследования, позволяет сделать следующие выводы: Все слова, употребляемые в языке, образуют его словарный состав....
-
Ученые разных стран дают разные определения термина "заимствование", понятие рассматривается как процесс и как результат. Некоторые исследователи (М....
-
Исследование многих научных монографий таких ученых, как Д. Кристала, Е. В. Маринова, Д. С. Лотте по проблемам заимствования позволило описать...
-
Одним из первых в лингвистике англицизмы начал исследовать Х. Циндлер, который и дал им такую дефиницию: англицизмы - это не просто заимствованные из...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
Введение - Русский язык и заимствования из английского языка
Лексический заимствование иноязычный неологизм Актуальность исследования. Главный вопрос, которым задается человек, слыша или встречая в тексте...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
Классификация заимствований - История заимствований в английском языке
Имеющиеся в словарном составе языка заимствованные слова можно классифицировать: по источнику заимствования, по тому, какой аспект слова заимствован и,...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные...
-
Заимствования из различных языков, Заимствования из латинского языка - О видах заимствований
Заимствования из латинского языка В Англии, как и в других странах Западной Европы, латинский язык занимал весьма своеобразное положение. В течении...
-
Способы образования англицизмов - Англицизмы в современном языке
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований: 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в...
-
Живая речь - это явление, которое постоянно меняется и развивается: приходит что-то новое, исчезает ненужное, лишнее. Следовательно, для ученых,...
-
Китайские заимствованные слова английского происхождения можно условно разделить на три группы: фонематические заимствования. Семантические заимствования...
-
Характеристика заимствований в китайском языке Первый период заимствования из нестарославянского а других языков приходится на VIII - XII века. Из...
-
Латинские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем...
-
Понятие заимствования в современной науке Заимствование: (процесс), обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия,...
-
Признаки Заимствований : 1. Имеют начальную букву "А" (ария, абажур). 2. Греческие и латинские заимствования имеют начальное "Э" (эпоха, эра, этаж). 3....
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
-
Тенденции лексических заимствований - Русский язык и заимствования из английского языка
С середины 1980-х годов прошлого столетия наблюдается заметная интенсификация процесса заимствования и активизация употребления в речи ранее...
-
Тюркские заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Тюркские языки - языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки,...
-
Наплыв иноязычной лексики в русский язык, естественно, должен получить (и получает) нормативную оценку: не вредит ли такое обилие "чужой" лексики...
-
Заимствования в английском языке из скандинавских языков - История заимствований в английском языке
Проникновение скандинавских слов в английский имело далеко идущие последствия, которое проявились в основном в среднеанглийский период, хотя большая...
-
В английском интернет-сленге зафиксированы способы аффиксации (creeper, narutard, naggers, selfie, nigger, pwned, player, to unfriend), словосложения...
-
Заимствования в английском языке - История заимствований в английском языке
Среди процессов, связанных с пополнением словаря английского языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов...
Словообразовательная ассимиляция англицизмов - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке