АНГЛИЦИЗМЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОРМАЦИИ, Композиты в корпусе англицизмов - Особенности функционирования англицизмов в немецком языке и немецких заимствований в английском языке

Композиты в корпусе англицизмов

Корпус англицизмов представлен большим количеством композитов (532од. - 53,2%), компоненты которых по этимологическому критерию делятся на три типа:

    1) композиты-эвидентные заимствования (260 ед. - 26,0%), состоящие из двух английских компонентов (Computerfreak < англ. computer freak) 2) гибридные композиты (177ед. - 17,7%), дифференцированные на две подгруппы:
      А) композиты с немецкой лексемой в основе, например: ISDN-Karte; Chatraum (154ед. - 15,4%) Б) композиты с английской лексемой в основе, например: Heimcomputer; Doppelklick; Flachbildschirmmonitor (23ед. - 2,3%);
    3) композиты-латентные заимствования состоят из двух немецких компонентов, например: Echtzeit < англ. real time (95ед. - 9,5%).

В зависимости от типа непосредственных составляющих структурные модели композитов дифференцированы на три типа:

    1) корневая морфема + корневая морфема (Digitaltechnik) 2) сокращение + корневая морфема (USB-Stick) 3) композиты "сдвиги" (Computer to Plate Verfahren).

В зависимости от основного компонента композиты корпуса делятся на:

    1) номинативные (518ед. - 51,8%), например: Chatroom; 2) атрибутивные (10ед. - 1,0%), например: computergesteuert; 3) глагольные (4ед. - 0,4%), например: wegklicken

Тенденция к правильности отношений между формой и содержанием сопровождается процессами аффиксального словообразования.

Морфологическая мотивированность значения происходит на основе включения в производные слова минимум двух сегментов с семантическим и морфологическим значениями. В рассматриваемом корпусе эксплицитные дериваты дифференцированы на префиксные (ab-, an-, aus-, ein-, vor-, um-) и суффиксальные (ierung / isierung, er, nen, ung, ei, i, sch).

Префиксные образования представлены отглагольными деривативами (8ед. - 0,8%), образованными путем комбинирования, морфологически измененного англицизмов как свободной морфемы с немецким предлогом в функции префикса.

Суффикс модифицирует значение слова и определяет часть речи базовой лексемы, к которой прилагается. Общее количество суфиксальных новообразований представлена лексическими единицами (3,5%).

Аффиксация сопровождается определенной изменением семантики англицизмов, если такие новообразования и с такими значениями отсутствуют в английском языке (англ. Computer > нем. Computerei).

Установлено, что из-за популярности и известную семантику словообразовательных формантов греко-латинского происхождения (anti-, иnter-, intra-, makro-, micro - / mikro-, mini-, super-, techno-, giga-, kilo-, mega-) они широко используются для создания отраслевых терминологий.

Суть структурно морфологической адаптации англицизмов в систему немецкого языка состоит в приобретении ими новых грамматических парадигм, несвойственных языку-донору, и подчинении морфологическим нормам языка реципиента. По частьречевой принадлежности эвидентные заимствования корпуса распределяются так:

    - существительные - 729ед. - 92,2% лексических единиц корпуса; - глаголы - 48ед. - 6,1%; - прилагательные - 14ед. - 1,9%.

Похожие статьи




АНГЛИЦИЗМЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОРМАЦИИ, Композиты в корпусе англицизмов - Особенности функционирования англицизмов в немецком языке и немецких заимствований в английском языке

Предыдущая | Следующая