Выводы по главе I - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке

Ученые разных стран дают разные определения термина "заимствование", понятие рассматривается как процесс и как результат. Некоторые исследователи (М. Виташек-Самборская, О. С. Ахманова) придерживаются позиции, что термин "заимствование" относится только к лексике, а не к, например, грамматике и фразеологии. В рамках нашего исследования представляется наиболее целесообразным под термином "заимствование" понимать определение, предложенное С. Томасон и Т. Кауфманом, а именно рассматривать заимствование как внедрение иностранных черт в язык посредством носителей языка-реципиента, а также процесс таких изменений. Мы считаем, что грамматические изменения, появляющиеся в языке под влиянием другого языка не менее важны, чем изменения в лексике.

Относительно термина "англицизм" наиболее полным определением следует считать определение А. Марковского. В данном исследовании англицизм и английское заимствование это как исконно английские по происхождению слова, так и английские слова с латинскими, французскими и другими корнями, ключевое требование предъявляется к пути появления заимствования в языке-реципиенте, в контексте данной работы заимствование должно происходить непосредственно через английский язык.

Основными критериями для построения классификаций заимствований в польской лингвистике являются степень ассимиляции и предмет заимствования. В российской лингвистике количество таких критериев шире, предлагается рассматривать заимствования по языку-источнику, с точки зрения времени появления в русском языке, по тематической области, с точки зрения номинации, по наличию/отсутствию мотивированности, по форме заимствования. Л. П. Крысин приводит классификацию заимствований по степени ассимиляции.

Ассимиляцией является процесс максимального приближения фонетических, графических, грамматических характеристик заимствованных единиц к соответствующим нормам языка-реципиента и становления их лексической семантики. В данном значении используются также термины "освоение", "адаптация", "закрепление", "интеграция" и другие. Выделяют следующие разновидности ассимиляции:

    - грамматическая (морфологическая); - лексико-семантическая; - фонетическая; - графическая.

В рамках данного исследования мы рассматриваем фонетическую и графическую ассимиляцию как часть лексической, а словообразовательную - как часть грамматической.

Проникновение англицизмов в польский и русский языки обусловлено различными экстра - и собственно лингвистическими причинами. Мы же, вслед за Д. Уинфордом, наиболее важной причиной считаем огромную долю английского языка в информационном пространстве.

Похожие статьи




Выводы по главе I - Лексико-грамматические особенности ассимиляции английских заимствований в польском языке

Предыдущая | Следующая