Перевод названий компаний и организаций - Методы перевода собственных имен

В этом разделе проанализированы названия организаций, сотрудничающих с ЦНИИМФ. Некоторые из них никогда не переводились на русский язык, поэтому были переведены автором самостоятельно.

ЦНИИМФ - CNIIMF, данная аббревиатура получена с помощью транслитерации.

Ранее существовал транскрипционный вариант TsNIIMF. Полное переведенное название имеет также два варианта: Central Marine Research and Design Institute и Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine.

ААНИИ - Arctic and Antartic Research Institute, название данной организации переведено ААНИИ - Арктический и Антарктический научно-исследовательский институт.

Российская государственная морская спасательная служба - State Maritime Rescue Service of Russia, название переведено.

Администрация Северного Морского Пути - Northen Sea Route Administration, название переведено.

Союзморниипроект - Soyuzmorniiproekt, название этой организации составлено из начальных слогов полного названия. В переводе на английский использован принцип транскрипции.

Судостроительный научно-исследовательский институт им. Крылова - Krylov Shipbuilding Research Institute.

Государственное гидрографическое предприятие - State Hydrographic Enterprise. Полное название этой организации очень длинное и выглядит оно следующим образом: Союз по изучению производственных сил при Министерстве экономического развития и торговли при Российской Академии наук - Council of Study of Productive Forces and Ministry of Economical Development and Trade of the Russian Federation and Russian Academy of Sciences. Здесь уместен только перевод.

Похожие статьи




Перевод названий компаний и организаций - Методы перевода собственных имен

Предыдущая | Следующая