Охарактеризовать особенности сравнительно-сопоставительного метода: теоретический аспект - Филологический анализ текста

Сравнительно-сопоставительный метод предполагает сравнение двух и более текстов. Требования к сравниваемым текстам должны быть следующими: тексты должны быть небольшими по объему, принадлежать к одному литературному направлению и иметь очевидные параметры для сравнения (например, "Пророк" А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и Н. А. Некрасова). Для сравнения можно выбирать оригинал и перевод текста, несколько переводов одного текста, несколько произведений на одну тему, одно языковое явление в разных текстах (например, Россия в текстах А. Блока и С. Есенина), одно языковое явление в текстах одного автора (например, Русь и Россия в текстах С. Есенина).

Можно сравнивать несколько исследований, посвященных одному тексту, несколько текстов с одним названием и т. п. С целью демонстрации специфики художественного текста и научного можно сравнивать фрагменты научного текста (например, статьи из "Энциклопедического словаря") и художественного, а для демонстрации специфики поэтического текста можно сравнить прозаический и поэтический тексты.

Для исследования авторской работы над текстом сравниваются разные редакции одного текста, например, фрагменты романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина" ("Свеча, при которой она читала книгу, исполненную тревог, счастья, горя ...", "И свеча, при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу..."), изменения названия романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" ("Копыто консультанта", "Он появился", "Шляпа с пером", "Пришествие", "Князь тьмы" и т. д.) и другие варианты текстов, подвергшихся авторской редакции.

Данный метод работы позволяет проследить за авторской логикой развития идеи произведения, а также увидеть процесс поиска точного слова, точной формы для выражения авторского содержания.

Похожие статьи




Охарактеризовать особенности сравнительно-сопоставительного метода: теоретический аспект - Филологический анализ текста

Предыдущая | Следующая