Американская пресса - Языковые средства выражения феномена политической корректности в американских, испанских и российских печатных СМИ

Тот факт, что пресса США находится под достаточно сильным влиянием идей политической корректности, уже давно известен и очевиден. В связи с этим в ней намного проще искать материалы по данным темам. Анализируемый материал был взят из наиболее известных и авторитетных ежедневных газет США, которые содержат статьи на все национальные и международные темы:

    - USA Today; - New-York Times; - Washington Post.

Первой рассмотрим лексику, употребляемую в американской прессе в отношении людей с ограниченными способностями. Эта лексика направлена на искоренение из общественного сознания такого явления, как эйблизм - вид дискриминации, направленной на людей с инвалидностью или хроническими заболеваниями, это социальное предубеждение, основанное на том, что инвалидность - это отклонение от так называемой нормы, поэтому инвалиды не могут быть полноценными участниками жизни общества, не могут нормально трудоустроиться и т. п.

Очень часто в статьях затрагивающих тему инвалидности встречается выражение person with disabilities/ children with disabilities/ students with disabilities и т. д., что является политкорректной заменой словам invalid и crippled:

He also gladly helps customers with disabilities who need assistance.

The number of people with disabilities is significant.

The case was the first of two heard this term that could influence how schools handle children with disabilities.

Также иногда встречаются вариации этого выражения:

About 80 percent of people will make an effort on their own to help someone with a disability.

Kelly said motorized carts in stores are a great help to people with handicaps.

Эти словосочетания воспринимаются не так грубо, как слово "invalid", потому что акцент в них не ставится на инвалидность, а внимание читателя также обращается на то, что это те же люди, студенты, покупатели, дети, но просто с физическими ограничениями.

Наравне с "someone with disabilities" встречается упрощенный вариант "disabled people" или субстантивированное причастие "the disabled":

Kenton County judge Tuesday scolded the mother and grandparents of a disabled Ludlow, Ky., teenager who died from an infection caused from bedsores.

I'm a woman. I'm physically disabled. And I've never been more scared than I am right now.

Alpine Supply is offering a new wheelchair accessible table which makes tasks like eating much easier for the disabled and the people who care for them.

Зачастую в качестве эвфемизма используется выражение "physical limitations", которое даже немного деликатнее описывает состояние людей:

She just wants able-bodied people to think about helping those with physical limitations.

Like many disabled adults, I've long since become accustomed to my physical limitations and all they entail.

Иногда в статьях встречается словосочетание "physically impaired":

Those with cognitive disabilities, like residents of the Sagamihara facility, face greater discrimination than the physically impaired, who activists say have seen major progress in recent decades.

Слово impaired чаще используется в сочетании с наречием "visually" и причастием "hearing", которые обозначают людей с заболеваниями органов слуха и зрения:

A state-of-the-art device is under development at Colorado State University that would allow the hearing impaired to process sound through their tongue.

But this case is particularly awful, not just because Cady says she was coerced into her testimony by police detectives, but because she was also visually impaired.

Достаточно распространенное в недалеком прошлом словосочетание "differently abled" сейчас используется крайне редко, либо не употребляется вообще. Это легко проследить на сайте электронной версии газеты The New-York Times, на котором публикуются все статьи начиная с 1851 года. Период наиболее активного использования этого выражения пришелся на 90-е годы и на начало 2000-х годов, а последняя и чуть ли не единственная статья, в котором оно было употреблено в нужном значении, была опубликована в 2016 году. Тоже самое можно сказать и о таких словосочетаниях как "physically challenged" и "mentally challenged", использование которых сейчас не является актуальным.

Под дискриминацию людей по признаку здоровья (или так называемый эйблизм) также попадают люди с психологическими или умственными нарушениями. Для наименования таких людей в прессе также используются особая лексика. Довольно часто употребляется слова "impairments" или impaired":

The Fair Punishment Project at Harvard Law School noted that some of the men -- including Ward -- appear to suffer from intellectual impairments.

Those who survive are also somewhat less likely to suffer from neurodevelopmental impairments, the study found.

A Silver Alert has been issued for missing 84-year-old Town of Beloit man who is cognitively impaired.

Such centers are intended to care for the destitute, the mentally impaired and older people who become separated from their families.

Также встречаются довольно нейтральные фразы с использованием словосочетаний "mental health concerns/issues", "mental health needs" которые описывают более легкие психологические расстройства:

The plan includes money that would support school staff positions to aid kids increased training of teachers in how to spot and respond to kids with mental health concerns.

Более тяжелые случаи умственного или психологического расстройства могут быть обозначены с помощью словосочетаний с "disabled" или "disabilities":

His doctors said he would be severely mentally disabled or in a vegetative state if he even survived.

The Supreme Court reaffirmed that all persons with intellectual disability are exempt from execution.

Henkes helped interview the candidates for the job, which oversees care provided to vulnerable residents with developmental disabilities.

Специальные заведения также имеют достаточно нейтральные наименования, которые не вызывают негативных ассоциаций. К примеру, в текстах некоторых статей нашлись такие словосочетания, как "mental institutions", "mental hospital", "mental health facility":

The student who went on a stabbing spree at the University of Texas at Austin on Monday had previous mental health issues, including being committed to a mental health facility in another city.

Приведенные выше примеры использования политкорректной лексики по отношению к людям с ограниченными возможностями показывают, что в подавляющем большинстве случаев используются словосочетания, в состав которых входят компонеты с широким смыслом, которые не указывают четко на конкретный недуг, а вежливо обходят его, что иногда может вызывать недопонимание. К примеру, "visually impaired" может означать как и полностью ослепшего человека, так и того, у кого зрение немного нарушено.

Следующей будет рассмотрена лексика, употребляемая в прессе по отношению к малоимущим людям. Социальное положение и материальное благополучие всегда были острыми темами, приводящие к предубеждениям и несправедливому отношению к определенным социально неблагополучным группам. Именно поэтому движение политической корректности также захватило эту область и привносит в связанный с ней язык свои изменения.

Самым используемым словом по отношению к социально неблагополучным или малоимущим является причастие "disadvantaged" или "economically disadvantaged":

A statewide panel of judges selected two individuals and two companies for their support and hiring of disadvantaged candidates.

Districts have reported scores separately for disadvantaged children, with eligibility for subsidized meals serving as the standard measure of disadvantage.

Economically disadvantaged people have a 70 percent increased risk for diabetes and a 19 percent increased risk for hypertension.

В качестве нейтральной замены слову "poor" употребляются такие слова, как "low-income" и "in poverty":

The programs provide students from low-income families with meals and academic support.

Children living in poverty don't stand out in a crowd at school.

As the accompanying chart demonstrates, upper-income kids perform well on tests of noncognitive skills, but there are substantial numbers of low-income children who do well also.

Идеям политкорректности хорошо соответствует употребленное в некоторых статьях слово "vulnerable", которое в данных контекстах можно перевести как "уязвимый":

Years after Ireland recovered from a severe economic crisis, the government has done little to aid the most vulnerable groups in society.

He said economically vulnerable workers, Latinos among them, would benefit from financial literacy classes.

Также показательными в плане политкорректности являются эвфемизмы "underprivileged", "deprived" и выражение "to have/with financial need":

He is also a member of the board of Band Seed, a New York-based charity that provides access to music to underprivileged children.

Teachers and borrowers of Perkins loans, which are for students with high financial need, have forgiveness options, too.

Aleksandar Vucic, prime minister of neighboring Serbia, have all warned of the risk of renewed instability in the economically deprived Balkan region.

Этот пласт лексики также состоит из эвфемизмов с нейтральными коннотациями, не провоцирующих отрицательного отношения к этим социальным группам, хоть и указывающих конктретно на проблему (low-income, financial need). Некоторые лексемы с более широким смыслом даже вызывают сочувствие (deprived, vulnerable, underprivileged).

Еще одной темой, которая находится под влиянием политической корректности, является пожилой возраст. Сторонники политкорректности выступают против проявлений дискриминации по возрастному признаку во всех сферах общества и, соответственно, против традиционных наименований (к примеру, "old"), которые крепко связаны с отрицательными ассоциациями со старостью (болезни, утрата способностей, одиночество).

Часто употребляемым словом в статьях про престарелых людей является "elderly":

Clashes broke out during an anti-government march led by thousands of elderly Venezuelans when police tried to block them from advancing in the capital city of Caracas.

The organism can cause serious and sometimes fatal infections in young children, frail or elderly people, and others with weakened immune systems.

Также нередко в качестве политически корректной замены слову "old" используется лексема "senior" или "senior citizen":

It's an important issue, particularly for seniors and sick people, whose bodies struggle to adapt to extreme temperatures that are becoming more common.

It pays senior citizens a minimum wage to hold public service jobs.

Для смягченного обозначения престарелого возраста в статьях используется нейтральное выражение "advanced age":

The risk for dementia increases with advanced age and is most common among the very elderly.

Также в одной из статей нашелся довольно интересный эвфемизм "gray-haired", работающий по принципу метонимии и косвенно отображающий пожилой возраст:

Gray-haired opposition supporters confront riot security forces while rallying against President Nicolбs Maduro in Caracas on Friday.

Как видно из приведенных примеров, пласт эвфемизмов, исключающих социальную дискриминацию и смягчающих возрастную, очень разнообразен. Некоторые устаревают и отходят на второй план, некоторые прочно вошли в употребление.

Похожие статьи




Американская пресса - Языковые средства выражения феномена политической корректности в американских, испанских и российских печатных СМИ

Предыдущая | Следующая