Испанская пресса - Языковые средства выражения феномена политической корректности в американских, испанских и российских печатных СМИ

В испанской прессе также прослеживается влияние политической корректности, хотя оно пока что слабее, чем в США. Для отбора материала было выбрано три самых известных и распространенных ежедневных газет:

    - El Mundo; - El Paнs; - ABC.

Для обозначения людей с ограниченными возможностями в испанской прессе по прежнему используется слова "minusvбlia" и "minusvбlido", которые соответственно переводятся как "инвалидность" и "инвалид" и являются не самым политкорректным способом наименования таких людей. В подтверждение этому в El Mundo нашлась статья, в которой TVE, испанская государственная телевизионная корпорация, приносит извинения за то, что употребила термин "minusvбlido", обосновывая это привычкой. Сейчас же в активном употреблении находится словосочетание "persona con discapasidad", чья структура была заимствована из английского (person with disabilities). Также часто встречается personas discapacitadas (=disabled people) и просто un discapacitado (=the disabled):

La mejor forma de integrar socialmente es fomentar la incorporaciуn de personas discapacitadas en el mercado laboral" para dejar atrбs su vulnerabilidad.

Las estaciones de Madrid, Sevilla, Cуrdoba y Santander son las ъnicas en Espaсa que cumplen la norma de acceso para personas con discapacidad.

Es decir, aunque el discapacitado no se beneficiara de los bienes que poseнa o de pagos que recayeran en otros miembros de su familia debнa pagar por ellos en el cбlculo de la tasa.

Пока что испанские журналисты не готовы отказаться от термина "minusvбlido" и продолжают использовать его в статьях:

Sus clients son hombres y mujeres con algun tipo de minusvalнa.

El Tribunal Supremo ha revocado el desahucio de un minusvбlido de una casa de renta antigua en Hospital de Llobregat (Barcelona), cuyo alquiler quiso subrogarse tras la muerte de su padre.

Также в качестве варианта используются "un disminuido psнquico", "persona con necesidades especiales" или "persona con capacidades especiales", которые еще полнее отображают идеи политкорректности:

Cuatro afroamericanos han sido detenidos en Chicago por su presunta implicaciуn en un vнdeo difundido en directo por la red social Facebook en el que un disminuido psнquico es torturado, ha informado la policнa de esa ciudad de Estados Unidos.

El supermercado "La Despensaha contratado a Agustнn y a Pedro, dos personas con capacidades especiales.

La policнa no ha identificado a la vнctima aunque si ha dicho que tiene necesidades especiales.

Ко всему прочему иногда используется словосочетание "personas con diversidad functional", которое схоже с английским "differently abled":

En el caso de jуvenes con diversidad funcional, esta prбctica les permite mejorar el equilibrio, la coordinaciуn y tomar conciencia del cuerpo en el espacio.

Для повествования о людях со зрительными и слуховыми проблемами употребляются такие лексемы, как "deficiencia visual/auditativa", "discapacidad/trastorno visual/auditiva", а для наименования слепых вместо "ciego" часто употребляется "invidente":

La defensa de la tesis ha contado con la participaciуn de una intйrprete del lenguaje de signos porque entre los asistentes a la sesiуn habнa una persona con discapacidad auditiva.

Hay cuatro grupos de poblaciуn dentro de la asociaciуn, los cuales orden de la pйrdida de ambos sentidos: personas nacidas sin deficiencias visuales ni auditivas y que sufren una pйrdida de audiciуn y de visiуn durante el transcurso de la vida...

Desde entonces ese chico humilde que acabу invidente por un desprendimiento de retina lo tuvo muy claro...

При упоминании людей с умственными и психологическими проблемами часто используются выражения "persona con enfermedad mental/discapacidad intellectual", "un discapacitado intellectual":

Afanias hace "un llamamiento a los medios" para que emitan el anuncio y contribuyan a aumentar la visibilidad de los discapacitados intelectuales.

Segъn los datos del estudio, las personas con discapacidad sensorial auditiva (44,6%) o visual (33,6%) tienen una tasa de empleo "muy superior" a la de quienes presentan una enfermedad mental (15,8%) o una discapacidad intelectual (17,4%).

Кроме всего прочего в нескольких статьях встретился интересный эвфемизм, который не приобрел вряд ли приобретет широкое употребление из-за своей чрезмерной политкорректности. В этих статьях название ракового заболевания было заменено на метафору "una larga y penosa enfermedad" долгая и тяжелая болезнь:

El matador de toros salmantino Sebastiбn Martнn "Chanito" ha fallecido hoy en Salamanca a los 76 aсos a consecuencia de una larga y penosa enfermedad.

Далее рассмотрим лексику, употребляющуюся по отношению к социально неблагополучным и малоимущим людям. Здесь также ощущается влияние английского языка, из которого было заимствовано словосочетание "economically disadvantaged" и переведено как "econуmicamente desfavorecidos":

Para establecer los mecanismos de coordinaciуn necesarios de cara a tratar de evitar la suspensiуn del suministro elйctrico y/o de gas por impago de la factura a los ciudadanos econуmicamente desfavorecidos de esta ciudad.

Также в качестве эвфемизмов употребляются слова "necesitado" и просто "desfavorecido":

Tambiйn Doсa Sofнa agradeciу "muy especialmente al Rey Don Juan Carlos el apoyo y el cariсo con el que me dio la oportunidad de crear mi propia Fundaciуn y asн poder trabajar en lo que mбs me podнa ilusionar, ayudar a los mбs necesitados.

Este evento de Global Omnium ha puesto de manifiesto lo sencillo que es aportar y tratar de mejorar la vida de las personas mбs desfavorecidas, implicando para ello a los distintos colectivos con los que toda empresa se relaciona.

Кроме этого в прессе иногда используется выражение "en situaciуn econуmica desfavorecida":

Asimismo, en mayo de 2016 se publicу el Decreto que regularб estas mismas ayudas para alumnos en situaciуn econуmica desfavorecida para el curso 2016/2017.

Las concejalas de Asuntos Sociales y Educaciуn en el Ayuntamiento de Albacete han visitado el comedor escolar del Colegio Pъblico "Parque Sur", con el objetivo de comprobar en primera persona el funcionamiento del servicio que se estб ofreciendo en periodo no lectivo a los niсos de familias en situaciуn econуmica desfavorecida.

В обозначении пожилых людей в испанской прессе также есть продвижения в сторону политической корректности. Наиболее употребляемой политкорректной лексемой является слово "mayor":

Cerqana fomenta la autonomнa e inclusiуn social de personas mayores o dependientes simplificando la interfaz del mуvil y haciendo que sean localizables por sus responsables.

Anseбn, existen grupos de riesgo como las personas mayores, en los que la tasa de suicidios es muy alta, o poblaciones vulnerables como los adolescents.

Также в испанской прессе используется такой более политически корректный эвфемизм, обозначающий престарелый возраст, как "tercera edad":

Cientos de personas de la tercera edad se congregan en Chacaнto, al este de la ciudad, con la intenciуn de marchar hasta las oficinas del Defensor del Pueblo.

Las mujeres son mayoritarias en los convenios sectoriales de peluquerнa e institutos de belleza y en el de ayuda a domicilio, con porcentajes que superan el 90 %, asн como en los de residencias de la tercera edad y en los de oficinas de farmacia con porcentajes en estos casos prуximos al 90 %.

Лексический пласт эвфемизмов, использующихся в испанской прессе довольно широк. Большинство из них заимствованы из английского языка при помощи калькирования. Также здесь, как и в английском языке, используется лексика с широким смыслом, которая автоматически не вызывает отрицательного отношения и стереотипов.

В испанском языке на морфологическом уровне у всех существительных есть разделение по родам, которое выражается в различных окончаниях и артиклях, поэтому в плане преобразования существительного мужского рода в женский, если того требует референт, он является продуктивным. Даже у тех существительных, которые имеют одинаковую форму в обоих родах (существительные на - ente, - ante), можно легко определить род с помощью артикля, а некоторые даже меняют окончания на - a, если речь идет о представителе женского пола: el infante - la infanta, el presidente la presidenta.

El cantante mexicano cierra el contencioso con William Brockhaus por una deuda de un millуn de dуlares horas antes de tener que comparecer ante el juez.

La cantante estadounidense, de 23 aсos, ha logrado afianzarse como una de las nuevas divas pop.

Испанский язык все же больше склоняется к мужскому роду, что проявляется в общих словах, когда речь идет о представителях и женского, и мужского пола (niсos, ciudadanos, alumnos). В связи с этим в плане синтаксиса в испанском языке появилась форма "doblete", то есть повторение одного существительного в мужском и женском роде: profesoras y profesores, amigas y amigos, todos y todas... Однако в использовании это форма иногда не является вполне удобной, а иногда может быть излишней, сильно отягощать предложение и сбивать с основной мысли.

Si algo define las clases de Esther Diбnez y de Josй Alberto Martнn y del resto de profesores y profesoras del Colegio Pъblico de Educaciуn Infantil y Primaria 'Atalaya' de Atarfe (Granada), es la vitalidad contagiosa, la energнa, el interйs... que muestran docentes, alumnos y alumnas por aprender.

Asн es como la ONG World Vision y Dream Foundation han querido llamar la atenciуn sobre una realidad que se calcula que afecta a 300.000 niсos y niсas reclutados por medio centenar de grupos armados en casi 20 paнses implicados en conflictos bйlicos.

La historia de Madrid, sus equipamientos y servicios pъblicos es, en gran medida, la historia de sus vecinos y vecinas en movimiento.

Похожие статьи




Испанская пресса - Языковые средства выражения феномена политической корректности в американских, испанских и российских печатных СМИ

Предыдущая | Следующая