Введение - Перевод авторских окказионализмов (на материале произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг)

В лингвистике вопросом окказиональности как особой теме стали уделять внимание сравнительно недавно, очевидно в силу анормальности, противоречивости этого явления, хотя различные авторские новообразования всегда привлекали внимание исследователей. В настоящее время индивидуальное авторское словотворчество все больше привлекает исследователей.

Окказиональное слово исследуется как разноплановое явление, которое, во-первых, связано с взаимодействием языка и речи. С одной стороны, окказиональное слово является продуктом речевой деятельности, с другой, именно языковая система позволяет создавать окказионализмы по определенным моделям и является тем контрастирующим фоном, на котором выделяется окказиональность. Во-вторых, окказиональное слово представляет собой важное стилеобразующее средство в системе языка.

В данной курсовой работе окказионализм рассматривается как объект изучения в лингвистике, как объект смыслового восприятия и как объект перевода.

Актуальность курсовой работы связана с самим объектом исследования - окказиональным словом. При наличии обширного списка работ, посвященных вопросам окказионализмов, окказиональное слово до сих пор недостаточно исследовано как явление, которое отражает динамику языка и дает возможность увидеть язык в действии. Кроме того, окказиональное слово представляет интерес и как феномен, связанный с особенностями восприятия и понимания новой информации. Окказиональное слово относится к так называемой области непереводимого, которая в последнее время все чаще оказывается в центре внимания переводческих исследований.

Объектом данного исследования являются

Предметом исследования являются

Цель курсовой работы

Указанная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

Методологической основой исследования в курсовой работе явились научные труды: публикации и научные статьи об авторских окказионализмах.

Для решения поставленных задач в курсовой работе использовался следующие методы исследования - это теоретический анализ научных изданий, диссертационных исследований и научных статей.

Практическая значимость: исследование, проведенное в курсовой работе, поможет читателям, переводчикам в правильном переводе и понимании авторских окказиональных слов.

Работа состоит из введения, глав основной части, подглав, выводов, заключения и списка литературы. Во введении обоснована актуальность выбора темы, определены предмет, объект, цель и соответствующие ей задачи.

В первой главе рассматривается понятие авторского окказионализма, подробно описываются способы образования авторских окказионализмов и их классификация, для наглядности приведены примеры из произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг.

Вторая глава подробно рассматривает интерпретации авторских окказионализмов, говорится о том, на какие группы делятся окказионализмы в зависимости от их толкования. Также приводится ряд средств, выступающих в роли помощников при интерпретации (среди них можно отметить такие, как латинский язык, знание исходной формы слова и правил словообразования в английском языке). Отмечается также важная роль контекста, так как окказионализмы относятся к конкретному контексту и являются зависимыми от него, то именно контекст определяет ступень лексической объективации новых слов такого характера.

Похожие статьи




Введение - Перевод авторских окказионализмов (на материале произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг)

Предыдущая | Следующая