Введение - Концепция терминов в современной лингвистике
Парадигма лингвистический детерминанта перевод
Терминология танца в английском и русском языках квалифицируется как концептуально и деривационно - организованная совокупность терминов, отражающих систему специфических понятий танца и танцевального искусства и функционирующих исключительно в рамках исследуемой гносеосферы.
Терминология танца представляет собой структуру, которая характеризуется содержательно-языковой и формально-языковой связностью, при этом реализуется посредством производных терминов различной сложности. Связь терминов танца осуществляется на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях.
На сравнительно-сопоставительном уровне проявляются сходство и различие терминов танца в представлении основных хореографических понятий в английском и русском языках. Полное сходство наблюдается в реализации категории "Деятель", в категории "Процесс" наблюдается частичное совпадение (частично различаются названия шагов и фигур), полное несовпадение обнаружено в категории "Объект" (названия танцев). Различия обусловлены культурной спецификой реализации терминов танца в английской и русской картинах мира носителей языков, а именно наличием лингвокультурного компонента значения терминов, который требует фоновых знаний переводчика.
В настоящее время применение современных танцевальных направлений достаточно многообразно: театральная практика, эстрада и варьете, кино и шоу-бизнес. Любительские коллективы современного танца в последние годы получили особенно большое распространение. Именно для педагогов, руководителей танцевальных коллективов, хореографов и менеджеров в сфере культуры необходимо освоение новых тенденций в искусстве.
Танцевальное искусство является одним из связующих компонентов народного быта, частью национального богатства региона, более того, оно является средством передачи и сохранения культурных ценностей. Понятие танца как общечеловеческого явления находит свое отражение во всех языках, однако показано оно по-разному, что обусловлено спецификой восприятия действительности представителями разных культур. Вследствие этого в данной работе анализируется материал как английского, так и русского языков в сравнительно-сопоставительном аспекте.
Актуальность темы исследования: интерес современного переводоведения к теоретическим и прикладным проблемам перевода специального термина с английского на русский, а также некоторыми нерешенными вопросами в области специального перевода терминов в сфере танца.
Целью Выпускной квалификационной работы является комплексно исследование особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский.
В соответствии с целью, поставлены следующие Задачи:
- 1) Подходы к анализу термина, как к объекту перевода с позиции концепции современного терминоведения; 2) Проанализировать лингвистические особенности специального термина в сфере танца; 3) Проанализировать лексические приемы перевода специального термина с английского на русский язык.
Объектом исследования Являются специальные терминологические единицы в сфере танца.
Предметом исследования Выступают приемы перевода специальных терминологических единиц в сфере танца.
Новизна Работы заключается во введении нового языкового материала, который прежде не являлся объектом исследования.
В данной работе впервые дается комплексное представление терминологии танца английского языка в лексико-семантическом и лингвокультурном аспектах. Выявлены лексико-семантические отношения внутри терминологии танца и определены языковые и лингвокультурологические характеристики терминов танца.
В данной работе впервые были выделены тематические группы терминов современного танца и подробно рассмотрены пути формирования терминологии современного танца.
Практическая значимость Исследования заключается в создании глоссария, содержащего термины из различных областей современного танцевального искусства и возможности использования материала исследования в лекционных и практических занятиях по лексикологии, общему языкознанию и специализированных курсах по терминологии.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, трех глав, выводов к главам, заключения, списка использованной литературы. Во введении ставится научная проблема, обосновывается актуальность проблемы, обозначается объект исследования, формулируется его цель и ключевые задачи, раскрывается новизна работы, ее практическая значимость.
Первая глава посвящена концепции терминов в современной лингвистике, основным парадигмам изучения терминов и их классификации, а также рассмотрены термины в сфере танца и их характеристики.
Во второй главе Рассматриваются ключевые понятия специального термина, как объекта перевода и излагаются основные особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский, рассмотрены проблемы передачи данного термина. Особое внимание уделяется вопросам моделирования концепта в переводе специального термина.
Третья глава Посвящена анализу приема перевода специального термина, а именно лексическим приемам, функицональным детерминантам и типичным ошибкам при переводе специального термина.
Теоретической базой исследования Послужили работы таких авторов как К. Я Авербух "Общая теория термина", Б. Н. Головин "Лингвистические основы учения о терминах", В. М. Лейчик "Терминоведение: Предмет, методы, структура" (Изд.-е 2-е, 3-е, 4-е), Л. В. Попова "Лингвистический термин", Л. А. Манерко "Современные тенденции в лексикологии, терминоведении и теории LSP, Сборник научных трудов", А. С. Фомин
"Понятие "танец" и его структура" и многих других.
В Заключении Подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы по проведенной работе.
Похожие статьи
-
В этой главе речь идет о лингвистике и прагматике термина как его семиотических свойствах, которые тесно связаны между собой и предопределяют друг друга....
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Заключение - Концепция терминов в современной лингвистике
Танцевальное искусство является важным компонентом народного быта, частью национальной картины мира и средством передачи и сохранения культурных...
-
Выводы к Главе 2 - Концепция терминов в современной лингвистике
Исходя из вышеизложенного, можно сделать следующие выводы: 1. Термин - это слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его...
-
Проблемы передачи специального термина в переводе - Концепция терминов в современной лингвистике
Понятие термина и терминологии являются ключевыми в науке; термин обеспечивает ясность, точность и понимание научной мысли. Однако, несмотря на важнейшее...
-
Лексические приемы передачи специального термина с английского на русский язык В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только...
-
Классификация терминов - Концепция терминов в современной лингвистике
Известно, что типология является основой классификации. Терминоведческая классификация терминов - разделение терминов по наиболее важным их признакам....
-
Выводы к Главе 3 - Концепция терминов в современной лингвистике
В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только те, которые обладают определенными характеристиками (однозначны, лишены...
-
Все больше внимания уделяется исследователями такой категории как "концепт" и его моделирование в переводе специального термина. Сам же термин "концепт",...
-
Типичные ошибки при переводе специального термина - Концепция терминов в современной лингвистике
Сегодня услуги перевода становятся все более востребованными, и, по некоторым оценкам, рынок перевода ежегодно увеличивается на 30%. Образуется большое...
-
Выводы к Главе 1 - Концепция терминов в современной лингвистике
В качестве признаков, на основе которых формируются парадигмы, выдвигается общность (тождество, аналогия), различие, отношения оппозиции...
-
Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. На счет хороших и плохих сторон данного явления существует множество мнений...
-
ВВЕДЕНИЕ - Молодежный сленг как современное лингвистическое явление
Работа выполнена в русле стилистического направления современной лингвистики. Актуальность данной курсовой работы объясняется рядом обстоятельств: 1. С...
-
Основные парадигмы изучения термина в современной лингвистике Идеи структурной лингвистики продолжают подтверждать свою жизнеспособность, стимулируя...
-
Понятие сленга в лингвистике Понятие "сленг" все больше завоевывает внимание современной филологии. В настоящее время существует большое количество...
-
Введение - Сопоставительный анализ футбольной терминологии в английском и русском языках
Футбольный терминология омонимия полилексемный Термины неразрывно сосуществуют со сферой их функционирования. Они составляют главную специфику лексики...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
Введение - Особенности перевода английских и русских пословиц и загадок
На современном этапе общественного развития очевидна потребность в фиксации и исследовании тех или иных синтаксических конструкций с точки зрения...
-
Развитие отраслевых терминологий тесно связано с развитием научного знания определенной отрасли знаний или деятельности, с углублением познания, которое...
-
Введение - Проблемы перевода на русский язык
Настоящая работа посвящена одной из актуальных проблем современной филологии, а именно проблемам перевода английских текстов на русский язык....
-
В современном мире правильная интерпретация информации играет очень важную роль в межкультурной коммуникации. Все большую силу набирают тенденции...
-
Термин как особая лексическая единица Терминология как специальная область знания привлекает все большее внимание исследователей. Это объясняется...
-
Введение - Проблемы перевода образной номинации, отражающей народную картину мира
Номинация перевод фразеологический Данная дипломная работа посвящена образной номинации и народной картине мира, проблеме перевода образных единиц языка...
-
Введение - Сверхсегментные характеристики валлийского и английского языков
Английский язык считается официальным государственным языком на территории 65 стран. Боллее того, есть еще ряд несуверенных объектов, где английский язык...
-
Благодаря этимологическому анализу возможно выделить некоторые характеристики и особенности терминов, объединяющие или же, наоборот, разделяющие их по...
-
Заключение - Англицизмы в современном языке
Англицизм иноязычный заимствование Судя по результатам нашего анкетирования, опрошенные учащиеся не считают проникновение другого языка в нашу жизнь...
-
Введение - Метафора и стиль речи
Метафора представляет собой универсальное явление в языке. Ее универсальность проявляется в пространстве и во времени, в структуре языка и в...
-
В лингвистике вопросом окказиональности как особой теме стали уделять внимание сравнительно недавно, очевидно в силу анормальности, противоречивости...
-
Любое предложение какого-либо языка имеет сжатое ядро, в котором заключается самое главное в высказывании, обычно таким центром являются слова,...
-
Введение - Особенности преломления вариационной формы в творчестве В. А. Семенова
В наши дни исполнительство на баяне и аккордеоне стало важной частью музыкальной культуры. Подтверждение этому - успехи лучших баянистов и аккордеонистов...
-
Введение - Создание женских образов в романах Т. Гарди
Английская литература XIX века и, прежде всего, викторианский роман, по праву считается одной из самых значительных и вызывающих постоянный научный...
-
Введение - Город в поэзии Пастернака
Актуальность исследования. Тема Города является сквозной в поэзии Бориса Леонидовича Пастернака. Творчеством Пастернака в XX и XXI вв. занимались многие...
-
Введение - Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Итоговая аттестация Курс специальной подготовки по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" завершается защитой выпускной работы по...
-
Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще, и русскому в...
-
Введение - Средства выражения модальности
Данное научное исследование посвящено рассмотрению лексико-грамматических средств выражения модальности, функционирующих в языке современной...
-
Введение - Художественные методы произведения Гоголя "Мертвые души"
Основная тема исследования - определение роли предметно - бытовой и портретной детали в создании образов помещиков в поэме Н. В. Гоголя "Мертвые души"....
-
Понятия "термин" и "терминология" - Язык и речь
Термин (лат. terminus "граница, предел, конец") - это специальное слово или словосочетание, принятое в определенной профессиональной сфере и...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Введение - Концепция мира в антиутопии
Русская литература в ХХ веке рождалась в огне кровавых войн и революций, массовых репрессий, под мощным идеологическим прессом. Вместе с тем ХХ век -...
-
Введение - Образ города в поэзии Пастернака
Актуальность исследования Тема Города является сквозной в поэзии Бориса Леонидовича Пастернака. Творчеством Пастернака в XX и XXI вв. занимались многие...
Введение - Концепция терминов в современной лингвистике