Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов - Перевод авторских окказионализмов (на материале произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг)

Приемлемость любой словообразовательной конструкции с точки зрения реципиента обуславливается принадлежностью к языковой норме и словообразовательной модели, а также возможностью ее логически правильной интерпретации. По своей формальной структуре многие окказионализмы являются образованиями, соответствующими активной или пассивной словообразовательной модели, созданными с нарушением закономерностей сочетаемости и совместимости непосредственных составляющих. Поэтому их интерпретация в большинстве случаев полностью зависит от контекста.

Поскольку окказионализмы относятся к конкретному контексту и являются зависимыми от него, то именно контекст определяет ступень лексической объективации новых слов такого характера. Иногда для более точной интерпретации значения окказионализма в тексте используются парафразы как вспомогательные средства. Для интерпретации окказионализма определяющими являются ситуация, контекст, наличие в контексте слов с общими семантическими элементами, а также известность словообразовательной модели. Даже самый необычный окказионализм имеет в языковой системе словообразовательную аналогию: каждое окказиональное слово в структурном и семантическом плане напоминает знакомый или известный узуальный словообразовательный образец; все индивидуальное множество и многообразие конкретных словообразовательных структур по своему звучанию, строению и морфологии базируется на потенциальных возможностях и предпосылках, заложенных в самой языковой системе. Принадлежность окказионализма к сети парадигматических и синтагматических отношений облегчает его понимание и способствует его логически правильной интерпретации в любом контексте. Процессы толкования и интерпретации ограничиваются либо грамматическими, лексико-грамматическими и семантико-прагматическими знаниями, либо требуют специфических знаний, определенных ситуативной очевидностью или самим контекстом.

Окказионализмы, интерпретация которых полностью зависит от контекста, допускают множество интерпретаций, и поэтому декодирование их семантической структуры невозможно без привлечения контекстуального материала, так как они содержательно зависимы от предыдущего или последующего контекста.

Адекватной интерпретации способствует также наличие знания правил конструирования текста, что вместе с контекстуальной информацией позволяет читателю безошибочно обнаружить в контексте искомые связи и отношения и тем самим соответствующие значения.

Использование окказионализмов всегда связано с текстом. Текст как единое целое благодаря своей тематической ориентации определяет их коммуникативную значимость. Он существенно помогает в идентификации объективно многозначных окказионализмов, облегчая их интерпретацию и обеспечивая их понимание.

Итак, роль текста в интерпретации словообразовательной конструкции такова: обеспечивает понимание и интерпретацию окказионализмов, которые в изолированном виде обладают множеством толкований; меняет интерпретацию окказионализмов; конкретизирует значение многозначных окказионализмов; определяет их эффективность и роль в номинативной функции; фиксирует использование окказионализмов в конкретной функции; уточняет и специфицирует интерпретацию словообразовательных конструкций.

Похожие статьи




Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов - Перевод авторских окказионализмов (на материале произведений о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг)

Предыдущая | Следующая