Речевые обороты во время телефонных переговоров - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Деловой телефонный разговор, как правило - это обмен мнениями.
Провозглашение мнения происходит не всегда напрямую. Обязательными требованиями будут оставаться любезность и усилие по вежливому обращению к собеседнику. Недопустимо говорить: Was Sie da reden, ist vollkommen falsch.
Необходимо уметь сформулировать менее непосредственно:
- - Da kann ich Ihnen nicht zu stimmen. - Ich glaube, es stimmt nicht ganz. - Meinen Sie wirklich, dass es stimmt? - Da kann man doch manches einwenden. - Ich finde, dass es nicht ganz stimmt. [9]
Разногласия во мнениях определяются в каждом конкретном случае. В то время как вежливость помогает во многом избежать конфликта, несмотря на сложившиеся расхождения с партнером, и, несмотря на противоречия, способствует налаживанию приятного "климата" ведущейся беседы [27, 25]. Подобно этому, так же вежливо выражается и просьба, например:
- - Ich mцchte... - Wьrden Sie so nett sein, ... - Darf ich... - Kцnnten Sie nicht... - Darf ich Sie um einen Gefallen bitten? - Ich hдtte eine Bitte an Sie. - Wьrde es Ihnen was ausmachen,... [9]
Если вы хотите, избежать прямого ответа на поставленный вопрос, используйте "формулу вежливости":
- - Ja, vielleicht... - Ganz genau kцnnen wir nicht... - Im Moment bin ich nicht in der Lage, ... - Leider kцnnen wir noch nicht die definitive Antwort geben. [9]
В определенных ситуациях, вопрос может быть изложен немного в шутливой форме, в таких случаях обычно используют изречение, поговорку или игру слов. Это ослабляет напряженную атмосферу и настраивает вызывающего абонента на доброжелательное поведение, например:
- - Wir haben das neue Modell noch einmal getestet. Sicher ist sicher. - Herr Mayer?! Sehr angenehm. Sind Sie wieder in Dьsseldorf? Noch gestern haben Sie aus Venedig telefoniert. - Ja, Herr Fuchs. Wer rastet, der rostet. - Die UmweltschutzmaЯnahmen fьr die Gewдsser sind leider ungenьgend. Der Rhein ist nicht mehr rein. [9]
Знание особенностей региональной культуры, способствует успешной межкультурной коммуникации. Когда основная цель вызова достигнута, стоит окончить разговор кратким резюме, повторить достигнутое соглашение и подтвердить его итоги.
Что касается основной части телефонного звонка, стоит выделить следующее: доклад должен быть информативным, по мере необходимости (чтобы избежать ненужного многословия), правдивым, чтобы избежать неясностей, и говорить нужно достаточно быстро и четко. Важно оставаться вежливым, грамотно формулировать положительные или отрицательные предложения (требования, критика, отказ), не причиняя при этом вреда другим. Культура конкретных регионов также принимается во внимание [23].
Похожие статьи
-
Телефонные переговоры подчиняются правилам определенной схемы. Эта схема состоит из стандартизированных клишированных фраз, которые разработаны...
-
Этика и языковые особенности, стиль телефонного разговора Телефон является общим средством коммуникации. При помощи этого устройства можно производить...
-
Телефонная связь - продукт работы ученого шотландского происхождения Александра Грейама Белла. С развитием телефонии люди, оценив все плюсы возможности...
-
Введение - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Актуальность темы исследования. Динамика международных культурных и деловых контактов объясняет актуальность изучения межкультурной коммуникации в...
-
Деловое общение есть разновидность социальной коммуникации, участниками которой могут являться представители иноязычного социума, осуществляющие ее на...
-
Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде Деловое общество сегодня предъявляет строгие условия к...
-
Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства; он реализуется в книжных...
-
Требование к бланку и формуляру письма В Германии существует ограниченное число формул обращения, но они разнообразны по стилю: от формального до...
-
- Я полностью согласен с автором ... - По моему мнению, автор прав, когда рассуждает о ... - Хочется присоединиться к утверждению публициста ... -...
-
Формы реализации речевого акта просьбы Речевые акты просьбы относятся к разряду директивных речевых актов, цель которых ? побудить адресата к...
-
Классификация речевых актов - Язык и речь: семиотика и теория коммуникации
1. Информативы (описания) - это классические двузначные суждения, предназначенные для передачи информации о реальном положении дел, разъяснения...
-
Культура общения и речевой этикет - Русский язык и культура речи
Наше общество еще во многом не пришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются...
-
Перевод пословиц и загадок связан с необходимостью передать в первую очередь имплицитное значение пословиц, при этом часто приходится жертвовать...
-
Классификация деловых писем Во второй половине ХХ в. изучение деловых писем в немецком языке проходило сначала в рамках функционально-стилистического...
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке
Исходя из цели и задач, сформулированных в исследовании, были получены следующие основные результаты. Объективность как стилевая черта официально-деловой...
-
Для перехода к разговорной речи необходимы три условия: - отсутствие официальных отношений между участниками, - непосредственность общения (нет...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Цель речи: Функция воздействия через СМИ Обстановка речи: Выступления в газетах, журналах, по радио, телевидению, на митингах и собраниях Речевые жанры:...
-
"По одежке встречают" (Kleider machen Leute) - говорится в известной немецкой пословице. Если ее перефразировать и сказать "Briefe machen Eindruck", то...
-
Цель речи: Сообщение, информирование Обстановка речи: Сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовая Речевые жанры: Законы, приказы,...
-
Оформление деловых писем - Особенности написания делового письма на немецком языке
Документ как особый способ организации письменной речи в немецкой официально-деловой сфере общения предполагает специфическое композиционное оформление...
-
ВВЕДЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке
Актуальность темы исследования. В современном обществе роль письменной коммуникации огромна. Она выступает важным средством обмена информацией,...
-
Одним из центральных вопросов организации внеклассной работы по русскому языку является определение ее содержания. В соответствии с принципом связи...
-
Лингвостистилистические особенности сказок Редьярда Киплинга В проанализированных нами произведениях было выявлено 899 языковых стилистических единиц,...
-
Помимо особенностей, характерных для языка каждого жанра текстов СМИ и отличающих, например, текст аналитической статьи от текста политического...
-
При сборе и анализе данных также была просмотрена и подробно изучена информация о демонстративах (а также дейксисе и анафоре), содержащаяся в учебниках...
-
В качестве материала для исследования в нашей работе мы используем энциклопедические статьи, рекламные проспекты и буклеты, сайты туристических...
-
Особенности русского языка XVIII века - Русский язык в XVIII веке
Что же представляет собой русский язык XVIII века? Какие особенности характерны для него в этот период? В художественной литературе, официально-деловых...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
В английском интернет-сленге зафиксированы способы аффиксации (creeper, narutard, naggers, selfie, nigger, pwned, player, to unfriend), словосложения...
-
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные...
-
Теория речевых актов, Понятие речевого акта - Язык и речь: семиотика и теория коммуникации
Понятие речевого акта Теория речевых актов именно как конкретная теория разрабатывалась в 50-60-х гг. ХХ века в англо-американской философии в работах...
-
Гендерная дифференциация является актуальной проблемой, потому что мужчины и женщины обладают целым спектром биологических, психологических и социальных...
-
Понимание и восприятие иностранной шутки, тем более в оригинале, не такая уж простая задача. Стиль американского юмора крайне многолик и всеобъемлющ....
-
1. Сленг - это исторически сложившийся нестандартный разговорный, подвижный и экспрессивно окрашенный пласт лексики, который зачастую носит шутливый и...
-
- Точку зрения автора, по моему мнению, можно выразить так ... - Позиция автора заключается в том, что... - Автор убедительно обосновал свою точку зрения...
-
Молодежный сленг в любом языке - явление распространенное и используется большей частью как молодежи, так и какой-то частью старшего поколения, в...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Категория обращения требует нового осмысления и в собственно лингвистическом отношении. Традиционно обращение рассматривалось и с собственно...
Речевые обороты во время телефонных переговоров - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)