ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке

Исходя из цели и задач, сформулированных в исследовании, были получены следующие основные результаты.

Объективность как стилевая черта официально-деловой немецкой речи подразумевает, что информация не зависит от прихоти конкретного лица, не является результатом его чувств и эмоций. В письменной деловой речи не используются эмоционально-окрашенная лексика, междометия, частицы, формы прямой речи, слова-предложения, восклицательные и вопросительные конструкции.

Точность официально-деловой речи - это точность, не допускающая инотолкования. Она выражается, прежде всего, высокой частой употребления тех средств, которые помогают достичь исчерпанности предмета сообщения.

На уровне лексики - это повтор специальной (дипломатической, юридической, экономической) терминологии (персона нон грата, санкция, учредитель, залоговое обязательство), лексические повторы (Документы должны составляться и оформляться... Вид документа должен со - ответствовать... Форма документов разных видов унифицирована. Многие документы состоят.). С требованием точности изложения связан отказ от использования синонимов, что ведет к частому повторению одних и тех же слов. Для документов характерно использование полных наименований и их сокращений (сложносокращенных слов и аббревиатур), позволяющих с одной стороны, сохранить точность, а с другой стороны, избавить текст от лишней громоздкости.

На грамматическом уровне точность достигается частым использование конструкций, включающих сложные отыменные предлоги (в части, по линии, на предмет, во избежание), содержащих цепи родительных падежей (трехкратный размер минимальной месячной оплаты), сложноподчиненных предложений с придаточными условия (Законодатель вправе, если иное не предусмотрено..., пользоваться...), предложений с однородными членами, количество которых доходит до 8-10, в целом преобладанием союзной связи внутри предложений над бессоюзной.

Неличный характер изложения связан с особенностями коммуникантов. Технический составитель и автор документа не всегда одно и то же лицо. Неличный характер официально-деловой речи объясняется деперсонифицированностью, социальной заданностью и стереотипностью адресата официально-делового общения. В официально-деловой речи неличный характер проявляется в использовании особых лексических, морфологических и синтаксических средств.

Стандартизованность проявляется в активности устойчивых оборотов речи (в установленном законом порядке, по истечении срока), клишированных фраз (В связи с истечением срока действия договора поставки прекращаются), стандартностью построения текстов.

Таким образом, языковые особенности официально-деловой письменной немецкой речи предопределены экстралингвистическими факторами и являются отражением действия стилевых черт. Официально - деловая письменная речь характеризуется следующими лексико - грамматическими особенностями, отражающими специфику рассматриваемой сферы общения:

Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД (официально-распорядительных документов).

Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций.

Что касается деловых писем, то следует отметить, что стереотипные словосочетания, употребляемые в них, можно, безусловно, охарактеризовать как клише, поскольку положительные свойства клише связаны, прежде всего, с их привычной, традиционной формой, что принципиально важно для писем. Именно в силу своей традиционности клише легко воспринимается читателем и без затруднений усваивается им еще и потому, что не требует глубокого осмысления. Поэтому тексты деловых писем составляются в соответствии с официально принятой нормой и должны быть изложены официально-деловым слогом с соблюдением определенных устойчивых речевых стереотипов - языковых стандартов, клише, присущих тому или иному типу делового письма.

Нам представляется, что использование в немецких деловых письмах определенного минимума привычных и традиционных форм клише обусловлено, с одной стороны, небольшим числом повторяющихся стандартных аспектов содержания деловых писем (информирование; просьба; предложение; приглашение; требование; отказ; согласие; уклонение от ответа), а с другой стороны, предсказуемостью контекстов, в которых происходит материализация соответствующих аспектов. Контексты деловых писем складываются на основе экстралингвистических ситуаций делового общения, которые в каждой конкретной области человеческой деятельности поддаются вычленению и систематизации, при этом наборы ситуаций могут быть довольно разнородны. Однотипность многократно повторяющихся ситуаций, перерастая из факта жизни в факт письменной речи, обусловливает возникновение языкового стереотипа, т. е. использование конкретных стереотипных выражений и словосочетаний в тех или иных вариантах деловых писем.

Похожие статьи




ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке

Предыдущая | Следующая