Телефонный разговор в современной деловой коммуникации, Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)

Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде

Деловое общество сегодня предъявляет строгие условия к подготовке и квалификации сотрудников. Чтобы занять приличную вакансию, следует быть опытным в многочисленных сферах, не только лишь в какой-то определенной бизнес-среде, но и в различных смежных. Наличие знаний из общей сферы помимо прочего также необходимо от работников. В частности, на сегодняшний день зачастую требуется владение иностранным языком, причем, как общей лексики, так и профессиональной. Знание языков требуется как управляющему персоналу, так и штатным сотрудникам.

При этом не нужно уделять интерес в исследовании исключительно одного языка, поскольку знание языков, имеющих международный статус, требуется для ведения успешного бизнеса на мировом рынке.

Общество пребывает в непрерывном движении, и каждый язык, включая и английский, приобретает новейшие формы. В настоящее время английский язык не служит приоритетом нескольких государств. Он принадлежит тем, кто на нем говорит, вне зависимости от цели или необходимости его использования, поэтому любой иностранный язык неоднороден [5].

В современном мире решительными темпами набирает обороты процесс глобализации. Сейчас сформировалась отчетливая тенденция объединения все большего числа стран в целостную информационную и технологическую сеть. Каждые национальные экономические системы специализируются в производстве товаров, выполнении работ и оказании услуг, располагают специфичными рынками, а также уникальными потребителями. Поэтому экономические агенты, обладая качеством динамичности, в целях увеличения эффективности не ограничивают свой

Бизнес в географических рамках одного государства. В этих условиях трудно переоценить роль делового английского языка - унифицированного средства деловых коммуникаций [12].

Исторически сложилось, что переход России к рыночной экономике не может протекать самобытным способом - немалое количество отраслей формировалось за счет использования иностранных инвестиций и капитала, а также зарубежного опыта. При этом иностранцы для нашей страны создают не только новые виды бизнеса, но и через них модернизируют уже имеющиеся деловые процессы, следовательно, русский коммерсант должен владеть английским языком на достойном уровне.

Для российских экспертов немаловажно знание банковского английского. Сегодня в России растет большими темпами банковский сектор, приводящий к приливу новых кадров. Иностранная терминология, внушительное число иностранных банков в отрасли, иностранные партнеры - это все определяет необходимое условие эффективной деятельности и карьерного роста сотрудников, а именно - знание банковского английского языка.

Присутствие иностранного участия в российской экономике непрерывно возрастает - практически каждая крупная международная фирма располагает своим "консульством" в Российской Федерации. Число российских служащих в подобных фирмах, безусловно, превалирует, между тем им необходимо взаимодействовать с зарубежными коллегами и экспертами, чаще всего занимающими центральные позиции в фирме. Специалист из России, который нанимается в иностранную компанию, должен применять умения владения иностранным языком уже в процессе обучения - самой ранней стадии работы. Из этого следует, что человек будет ощущать серьезные проблемы в построении блестящего карьерного роста. В наиболее поздних стадиях профессионального созревания специалист должен быть образцовым адептом компании на переговорах с компаньонами и коллегами по всему земному шару. Прослеживается явная взаимосвязь между владением иностранным языком на уровне носителя языка и продвижением по карьерной лестнице [12].

Непременно дискуссии по деловым и рабочим вопросам с коллегами или партнерами переходят в обыкновенную беседу между людьми. Поэтому чтобы ощущать себя уверенно и комфортабельно в такой ситуации, необходимо владеть знаниями разговорной речи, а также умением поддержать любую тему беседы [5].

Не исключается, что в скором будущем перед нами не будет дилемма: изучать или не изучать иностранный язык - а учить уже сейчас или же завтра. И, несмотря на то, что это только прогноз, сформировавшиеся тенденции на рынке труда делают его чрезвычайно правдоподобным.

Пророческими оказались слова профессора М. В. Панова (хотя он и писал о языке периодики, выявленные им тенденции характерны для разных сфер языка): "В 30-60-е годы господствовало такое отношение к русскому языку: норма это запрет. Норма категорически отделяет пригодное от допустимого. Теперь отношение изменилось: норма это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте" [11]. В постсоветский период проявились новые языковые реалии деловой жизни, связанные с изменениями официально-делового стиля документа.

Русский язык обогащается новой деловой лексикой, которая неполно отражается в толковых словарях, включая специальные. Расширяется круг вариантных форм, размываются стилистические границы. Появляются новые виды документов (письма предложения, письма-претензии, отзывы), в которых реализуются такие важные коммуникативные качества речи, как выразительность, эмоциональность, ранее не применявшиеся в управленческой документации. В связи с этим особого внимания заслуживает точка зрения на функциональную характеристику делового стиля, которая принципиально расходится с общепринятой теорией. Такая точка зрения представлена в коллективной монографии под редакцией профессора Л. А. Месеняшиной [6]. Так, в лингвистике принято противопоставлять два типа текстов: информативный (научный, деловой) и экспрессивный (публицистический, художественный). Принадлежность деловой речи к первому типу объясняет ее стилистический характер, то есть максимально строгое и сдержанное изложение. Академик В. В. Виноградов называл основной функцией делового стиля сообщение, что можно отождествить с информативной функцией. По мнению же авторов монографии, основной функцией делового стиля является воздействие. Данный тезис аргументируется тем, что все тексты делового стиля объединены в русском языке одним понятием "документ", который определяется как побудитель к действию. Если принять эту точку зрения, то следует по - иному формулировать и требования к языковым средствам, обслуживающим эту функцию. Например, рекламное сообщение в форме письма - предложения изобилует короткими, тезисными фразами; личными местоимениями, что способствует установлению контакта с читателем, создает атмосферу неформального диалога. Композиционно рекламный текст построен с использованием вопросно-ответной формы, включает прямое обращение, что сближает автора и адресата. Часто рекламные сообщения содержат рамочные элементы текста (заголовки, вступления, заключения, врезы), графических средств выделения (жирный шрифт, прописные буквы, восклицательные знаки) которые помогают выделить текст в потоке коммуникации, привлечь и удержать внимания адресата.

В современном языке взаимодействуют различные типы дискурса. В монографии "Языковой вкус эпохи" В. Г. Костомаров отмечает все возрастающую роль СМИ в формировании языковой нормы и вводится понятие вкуса как фактора, влияющего на норму, объясняющего направление языковой эволюции. Стилистика современного языка характеризуется В. Г. Костомаровым "размытостью границ между разными коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи, в том числе и официальной" [6]. Глобализация различных видов дискурса неминуемо приводит не только к интеграции научных, технических и других исследований, актуализации общих тем, но и к развитию однотипных форм и жанров, использованию сходных приемов представления материала. Все это приводит к изменению средств и способов коммуникации, взаимопроникновению стилей. Например, взаимодействие научного стиля с деловым, который является ярким представителем родственного, институционального дискурса. Можно обнаружить влияние официально-деловой документации на структуру научных текстов. Трудно представить макротекст крупного жанра (монографию, учебное пособие), в котором бы отсутствовала многоуровневая структура, рубрикация, справочные материалы. Приметой влияния на жанры официально-делового стиля научного является четкая рубрикация, использование сносок и отсылок, проникновение фрагментов с директивной модальностью, обращение к осложненным конструкциям с высокой синтаксической и смысловой компрессией, прежде всего именных цепочек, которые сближают тексты данных стилей.

Клишированный характер официально-делового стиля распространяется и на публицистический. Следует учитывать то, что "кодирование сообщения происходит на всех языковых уровнях: лексическом, Словообразовательном, морфологическом, синтаксическом. Как правило, при создании медиатекста предполагаются разные формы его интерпретации: авторская позиция, формирование общественного мнения" [4]. Современные СМИ востребованы значительным количеством читателей, поставлены в жесткие временные условия выпуска продукции, что приводит к автоматизации, шаблонности языка, обращению к речевым штампам, словесным формулам, языковым клише. Поэтому возникают интерстили на стыке с наукой (официально-научный, научно-деловой) и языком СМИ.

Настораживает проникновение официально-делового стиля в разговорную речь, в частности в деловые телефонные разговоры, в которой отмечается последовательное подражание высоким деловым образцам, что сопровождалось чрезмерным употреблением канцеляризмов. К. А. Логинова объясняет это явление следствием общей нейтрализации литературной речи: "Элементы деловой речи, характерной чертой которых является отсутствие эмоциональной экспрессии, как нельзя лучше способствовали победе нейтрального стиля" [8]. Проникновение канцелярского языка в разговорную речь вызвало обеспокоенность у многих ученых. Анализируя состояние русского языка, К. И. Чуковский в книге "Живой как жизнь" предложил понятие "канцелярит" [18]. Вместе с тем в тексты официальноделового стиля стали включать лексические элементы, принадлежащие другим функциональным стилям, например, вульгаризмы и американизмы. Особого внимания в связи с этими языковыми и стилистическими изменениями в деловом общении заслуживает работа Ульянцевой С. Э. "Основные тенденции развития официально-делового стиля служебного документа в постсоветский период" [14]. Автор определяются основные направления развития документа в постсоветский период, рассматривает факторы, влияющие на развитие документа в постсоветский период и выявляются основные тенденции развития документа.

Похожие статьи




Телефонный разговор в современной деловой коммуникации, Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)

Предыдущая | Следующая