Телефонный разговор в современной деловой коммуникации, Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде
Деловое общество сегодня предъявляет строгие условия к подготовке и квалификации сотрудников. Чтобы занять приличную вакансию, следует быть опытным в многочисленных сферах, не только лишь в какой-то определенной бизнес-среде, но и в различных смежных. Наличие знаний из общей сферы помимо прочего также необходимо от работников. В частности, на сегодняшний день зачастую требуется владение иностранным языком, причем, как общей лексики, так и профессиональной. Знание языков требуется как управляющему персоналу, так и штатным сотрудникам.
При этом не нужно уделять интерес в исследовании исключительно одного языка, поскольку знание языков, имеющих международный статус, требуется для ведения успешного бизнеса на мировом рынке.
Общество пребывает в непрерывном движении, и каждый язык, включая и английский, приобретает новейшие формы. В настоящее время английский язык не служит приоритетом нескольких государств. Он принадлежит тем, кто на нем говорит, вне зависимости от цели или необходимости его использования, поэтому любой иностранный язык неоднороден [5].
В современном мире решительными темпами набирает обороты процесс глобализации. Сейчас сформировалась отчетливая тенденция объединения все большего числа стран в целостную информационную и технологическую сеть. Каждые национальные экономические системы специализируются в производстве товаров, выполнении работ и оказании услуг, располагают специфичными рынками, а также уникальными потребителями. Поэтому экономические агенты, обладая качеством динамичности, в целях увеличения эффективности не ограничивают свой
Бизнес в географических рамках одного государства. В этих условиях трудно переоценить роль делового английского языка - унифицированного средства деловых коммуникаций [12].
Исторически сложилось, что переход России к рыночной экономике не может протекать самобытным способом - немалое количество отраслей формировалось за счет использования иностранных инвестиций и капитала, а также зарубежного опыта. При этом иностранцы для нашей страны создают не только новые виды бизнеса, но и через них модернизируют уже имеющиеся деловые процессы, следовательно, русский коммерсант должен владеть английским языком на достойном уровне.
Для российских экспертов немаловажно знание банковского английского. Сегодня в России растет большими темпами банковский сектор, приводящий к приливу новых кадров. Иностранная терминология, внушительное число иностранных банков в отрасли, иностранные партнеры - это все определяет необходимое условие эффективной деятельности и карьерного роста сотрудников, а именно - знание банковского английского языка.
Присутствие иностранного участия в российской экономике непрерывно возрастает - практически каждая крупная международная фирма располагает своим "консульством" в Российской Федерации. Число российских служащих в подобных фирмах, безусловно, превалирует, между тем им необходимо взаимодействовать с зарубежными коллегами и экспертами, чаще всего занимающими центральные позиции в фирме. Специалист из России, который нанимается в иностранную компанию, должен применять умения владения иностранным языком уже в процессе обучения - самой ранней стадии работы. Из этого следует, что человек будет ощущать серьезные проблемы в построении блестящего карьерного роста. В наиболее поздних стадиях профессионального созревания специалист должен быть образцовым адептом компании на переговорах с компаньонами и коллегами по всему земному шару. Прослеживается явная взаимосвязь между владением иностранным языком на уровне носителя языка и продвижением по карьерной лестнице [12].
Непременно дискуссии по деловым и рабочим вопросам с коллегами или партнерами переходят в обыкновенную беседу между людьми. Поэтому чтобы ощущать себя уверенно и комфортабельно в такой ситуации, необходимо владеть знаниями разговорной речи, а также умением поддержать любую тему беседы [5].
Не исключается, что в скором будущем перед нами не будет дилемма: изучать или не изучать иностранный язык - а учить уже сейчас или же завтра. И, несмотря на то, что это только прогноз, сформировавшиеся тенденции на рынке труда делают его чрезвычайно правдоподобным.
Пророческими оказались слова профессора М. В. Панова (хотя он и писал о языке периодики, выявленные им тенденции характерны для разных сфер языка): "В 30-60-е годы господствовало такое отношение к русскому языку: норма это запрет. Норма категорически отделяет пригодное от допустимого. Теперь отношение изменилось: норма это выбор. Она советует взять из языка наиболее пригодное в данном контексте" [11]. В постсоветский период проявились новые языковые реалии деловой жизни, связанные с изменениями официально-делового стиля документа.
Русский язык обогащается новой деловой лексикой, которая неполно отражается в толковых словарях, включая специальные. Расширяется круг вариантных форм, размываются стилистические границы. Появляются новые виды документов (письма предложения, письма-претензии, отзывы), в которых реализуются такие важные коммуникативные качества речи, как выразительность, эмоциональность, ранее не применявшиеся в управленческой документации. В связи с этим особого внимания заслуживает точка зрения на функциональную характеристику делового стиля, которая принципиально расходится с общепринятой теорией. Такая точка зрения представлена в коллективной монографии под редакцией профессора Л. А. Месеняшиной [6]. Так, в лингвистике принято противопоставлять два типа текстов: информативный (научный, деловой) и экспрессивный (публицистический, художественный). Принадлежность деловой речи к первому типу объясняет ее стилистический характер, то есть максимально строгое и сдержанное изложение. Академик В. В. Виноградов называл основной функцией делового стиля сообщение, что можно отождествить с информативной функцией. По мнению же авторов монографии, основной функцией делового стиля является воздействие. Данный тезис аргументируется тем, что все тексты делового стиля объединены в русском языке одним понятием "документ", который определяется как побудитель к действию. Если принять эту точку зрения, то следует по - иному формулировать и требования к языковым средствам, обслуживающим эту функцию. Например, рекламное сообщение в форме письма - предложения изобилует короткими, тезисными фразами; личными местоимениями, что способствует установлению контакта с читателем, создает атмосферу неформального диалога. Композиционно рекламный текст построен с использованием вопросно-ответной формы, включает прямое обращение, что сближает автора и адресата. Часто рекламные сообщения содержат рамочные элементы текста (заголовки, вступления, заключения, врезы), графических средств выделения (жирный шрифт, прописные буквы, восклицательные знаки) которые помогают выделить текст в потоке коммуникации, привлечь и удержать внимания адресата.
В современном языке взаимодействуют различные типы дискурса. В монографии "Языковой вкус эпохи" В. Г. Костомаров отмечает все возрастающую роль СМИ в формировании языковой нормы и вводится понятие вкуса как фактора, влияющего на норму, объясняющего направление языковой эволюции. Стилистика современного языка характеризуется В. Г. Костомаровым "размытостью границ между разными коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи, в том числе и официальной" [6]. Глобализация различных видов дискурса неминуемо приводит не только к интеграции научных, технических и других исследований, актуализации общих тем, но и к развитию однотипных форм и жанров, использованию сходных приемов представления материала. Все это приводит к изменению средств и способов коммуникации, взаимопроникновению стилей. Например, взаимодействие научного стиля с деловым, который является ярким представителем родственного, институционального дискурса. Можно обнаружить влияние официально-деловой документации на структуру научных текстов. Трудно представить макротекст крупного жанра (монографию, учебное пособие), в котором бы отсутствовала многоуровневая структура, рубрикация, справочные материалы. Приметой влияния на жанры официально-делового стиля научного является четкая рубрикация, использование сносок и отсылок, проникновение фрагментов с директивной модальностью, обращение к осложненным конструкциям с высокой синтаксической и смысловой компрессией, прежде всего именных цепочек, которые сближают тексты данных стилей.
Клишированный характер официально-делового стиля распространяется и на публицистический. Следует учитывать то, что "кодирование сообщения происходит на всех языковых уровнях: лексическом, Словообразовательном, морфологическом, синтаксическом. Как правило, при создании медиатекста предполагаются разные формы его интерпретации: авторская позиция, формирование общественного мнения" [4]. Современные СМИ востребованы значительным количеством читателей, поставлены в жесткие временные условия выпуска продукции, что приводит к автоматизации, шаблонности языка, обращению к речевым штампам, словесным формулам, языковым клише. Поэтому возникают интерстили на стыке с наукой (официально-научный, научно-деловой) и языком СМИ.
Настораживает проникновение официально-делового стиля в разговорную речь, в частности в деловые телефонные разговоры, в которой отмечается последовательное подражание высоким деловым образцам, что сопровождалось чрезмерным употреблением канцеляризмов. К. А. Логинова объясняет это явление следствием общей нейтрализации литературной речи: "Элементы деловой речи, характерной чертой которых является отсутствие эмоциональной экспрессии, как нельзя лучше способствовали победе нейтрального стиля" [8]. Проникновение канцелярского языка в разговорную речь вызвало обеспокоенность у многих ученых. Анализируя состояние русского языка, К. И. Чуковский в книге "Живой как жизнь" предложил понятие "канцелярит" [18]. Вместе с тем в тексты официальноделового стиля стали включать лексические элементы, принадлежащие другим функциональным стилям, например, вульгаризмы и американизмы. Особого внимания в связи с этими языковыми и стилистическими изменениями в деловом общении заслуживает работа Ульянцевой С. Э. "Основные тенденции развития официально-делового стиля служебного документа в постсоветский период" [14]. Автор определяются основные направления развития документа в постсоветский период, рассматривает факторы, влияющие на развитие документа в постсоветский период и выявляются основные тенденции развития документа.
Похожие статьи
-
Введение - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Актуальность темы исследования. Динамика международных культурных и деловых контактов объясняет актуальность изучения межкультурной коммуникации в...
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке
Исходя из цели и задач, сформулированных в исследовании, были получены следующие основные результаты. Объективность как стилевая черта официально-деловой...
-
Классификация деловых писем Во второй половине ХХ в. изучение деловых писем в немецком языке проходило сначала в рамках функционально-стилистического...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Цель речи: Сообщение, информирование Обстановка речи: Сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовая Речевые жанры: Законы, приказы,...
-
Оформление деловых писем - Особенности написания делового письма на немецком языке
Документ как особый способ организации письменной речи в немецкой официально-деловой сфере общения предполагает специфическое композиционное оформление...
-
Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства; он реализуется в книжных...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ - Языковые особенности официально-делового стиля
Термином "официально-деловой стиль" принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь организационно-распорядительных (акт, отчет,...
-
В современном русском литературном языке выделяются книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, которые выступают...
-
Для выделения функциональных стилей речи существуют следующие основания: Сфера человеческой деятельности (наука, право, политика, искусство, быт);...
-
Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций В послепушкинскую пору между стилями литературного языка и языком художественной литературы...
-
Передача иностранных брачных объявлений на русском языке - Брачные объявления
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что система сокращений в любом языке является неотъемлемой частью его общей лексико-семантической системы и что...
-
Особенности русского языка XVIII века - Русский язык в XVIII веке
Что же представляет собой русский язык XVIII века? Какие особенности характерны для него в этот период? В художественной литературе, официально-деловых...
-
Для перехода к разговорной речи необходимы три условия: - отсутствие официальных отношений между участниками, - непосредственность общения (нет...
-
Требование к бланку и формуляру письма В Германии существует ограниченное число формул обращения, но они разнообразны по стилю: от формального до...
-
Русский язык как государственный язык - Речь и общение. Язык как знаковая система
В соответствии с Конституцией Российской Федерации (1993) русский язык является государственным языком РФ на всей ее территории. Одновременно русский...
-
Наша речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на встрече парламентеров, занятия в учебных заведениях) отличается от той,...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
Принципы выделения глаголов движения. Их специфические особенности Исходные положения. Основной платформой, реализуемой в методике преподавания русского...
-
Введение - Особенности официально-делового стиля
Рассматривая само понятие "официально-деловой стиль", необходимо отметить, что, прежде всего это совокупность языковых средств, функция которых --...
-
Введение - Современный русский язык
О русском литературном языке написано множество книг и статей. В них рассказывается и о его сложной и прихотливой истории, и о богатстве и выразительной...
-
Как упоминалось ранее, основной функцией художественного стиля и художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Для этого писатели...
-
Художественный стиль воздействует на воображение и чувства читателя, передает мысли и чувства автора, использует все богатство лексики, возможности...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Особенности художественного стиля и художественного текста как его смысловой составляющей Стилистика как наука начала формироваться в начале XX века....
-
Язык и культура - Русский язык и культура речи
Язык любого народа -- это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо...
-
Введение - Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой - отрицание...
-
Особенности научного стиля. - Научный стиль литературного языка
Научный стиль обслуживает научную сферу общественной деятельности. Цель науки - выведение новых законов, изучение и описание явлений природы и общества,...
-
Проблема развития умений письменной речи на английском языке в современной науке В современной науке проблема развития письменной речи является одной из...
-
Официально - деловой стиль. - Научный стиль литературного языка
Основной сферой, в которой функционирует официально - деловой стиль является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Молодежный сленг в любом языке - явление распространенное и используется большей частью как молодежи, так и какой-то частью старшего поколения, в...
-
- сделать аналитический обзор лингвистической литературы по данной теме; - рассмотреть особенности современной русской пунктуации; - проанализировать...
-
"По одежке встречают" (Kleider machen Leute) - говорится в известной немецкой пословице. Если ее перефразировать и сказать "Briefe machen Eindruck", то...
-
Основными источниками пополнения молодежного сленга в целом, являются сферы занятости тинейджеров. Такие как: школа, вузы, армия, неформальные молодежные...
-
Одной из главных целей моей работы является выявление фонетических, орфографических, словарных и отчасти грамматических особенностей основных немецких...
-
Для употребления иноязычных слов на страницах печати, в устной публичной речи характерны две противоположные тенденции: с одной стороны, новое...
Телефонный разговор в современной деловой коммуникации, Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)