Особенности стилистически маркированной лексики в британской бульварной прессе (на примере The) - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Под бульварной прессой (иначе - таблоиды) понимают печатные издания, которые распространяются по довольно низкой цене и специализируются на сенсациях, слухах, скандалах и сплетнях о жизни знаменитых людей. Основная цель таких изданий - развлекательная.

Можно выделить следующие признаки бульварной прессы: сенсационность, большое количество картинок и рекламы, частое обращение к табуированной и сниженной тематике (секс, наркотики, скандалы), частично или полностью дезинформирующие заголовки (которые искажают или подтасовывают содержание текста для того, чтобы привлечь внимание читателей).

Примерами британской бульварной прессы могут служить The Daily Mail, The Daily Express, Daily Mirror, ВС и The Daily Star. Для целей настоящей работы будет рассмотрена британская газета The Sun.

Общая характеристика британской газеты The Sun

The Sun -- британский таблоид, который был основан в 1963 году. В настоящее время газета издается в Англии, Шотландии, Уэльсе и Ирландии. Она принадлежит холдингу News Corporation. В день в среднем эту газету читает примерно 7,7 млн человек, из которых 56 % - мужчины, а 44 % -- женщины. Газета широко известна, потому что в ней печатают истории о жизни звезд, в том числе провокационные и скандальные, а также слухи и истории о сериалах, телепередачах, поп-музыке и т. п. Газета уделяет большое внимание спортивной тематике, особенно футболу. Интересной особенностью газеты является то, что на третьей странице печатают фотографию женщины - модели в возрасте примерно от 18 до 27 лет топлес.

В электронной версии газеты The Sun на первой полосе расположены самые скандальные и шокирующие новости из жизни знаменитостей, далее - новости спорта, особенно футбола, затем статьи о телевидении, шоу-бизнесе, путешествиях, здоровье; новости политики, экономики и техники расположены в конце. Также в электронной версии газеты предложены к просмотру видео репортажи.

Для целей данной работы был проведен анализ большого числа статей из газеты The Sun на разнообразные темы (жизнь знаменитых людей, спорт, путешествия, здоровье, новости политики, технические достижения и прочее). В процессе изучения статей было выявлено, что в данной газете используется лексика, относящаяся к различным функциональным стилям (научному, официально-деловому, публицистическому, разговорному, просторечному, художественному). Приведем примеры.

В статье "TECH TOCK" от 8.02.2017 [91] используются слова, которые относятся к научному стилю: artificial intelligence (искусственный интеллект), software (программное обеспечение), virtual assistant (виртуальный помощник), smartwatch (часы-компьютер).

В статье "THE I-LANDS OF SCOTLAND" от 8.02.2017 [92] можно встретить такие слова и словосочетания научного стиля, как renewable energy (возобновляемая энергия), facilities (здесь в значении - аппараты).

В статье "KICKED IN THE HEAD FOR TRYING TO HELP" от 9.02.2017 [93] можно встретить такой научный термин, как induced coma (кома, в которую ввели искусственным путем).

Лексика, относящаяся к официально-деловому стилю

В статье "MUM-TO-BE ATTACK" от 6.02.2017 [94] присутствуют слова и словосочетания, которые можно отнести к официально-деловому стилю: was charged (было предъявлено обвинение), is accused of assaulting (обвиняется в нападении), causing actual bodily harm (причинив телесные повреждения), racially/religiously aggravated assault (отягчающие обстоятельства, связанные с расовой/религиозной нетерпимостью), has been bailed (освобожден под залог), to appear at Court (подать апелляционную жалобу в суд), a constable (полицейский).

В статье "BREXIT MEANS BREXIT" от 9.02.2017 [96] автор оперирует такой официально-деловой лексикой, как voted against the bill (проголосовали против законопроекта), the House of Lords (Палата лордов), the Prime Minister (премьер-министр), Parliament (Парламент), the Supreme Court (Верховный суд).

Лексика, относящаяся к публицистическому стилю

В статье "'PREPARE FOR WAR!'" от 8.02.2017 [97] можно встретить такие слова и словосочетания, которые относятся к публицистическому стилю, как the Cold War (Холодная война), massive attack (масштабное нападение), armed forces (вооруженные силы), ban (запрет), unprecedented (беспрецедентный), annexation of Crimea (аннексия Крыма), a separatist conflict (сепаратистский конфликт), battle group (боевая группа), troops (войска).

В статье "Mobiles ban" от 9.02.2017 [99] используются следующие публицистические слова: a lengthy automatic ban (длительный запрет, налагаемый автоматически), a real deterrent (реально действующий сдерживающий фактор), doubling of the punishment (удвоение наказания), a red herring (отвлекающий маневр), drink-driving (вождение в нетрезвом виде).

Лексика, относящаяся к разговорному стилю

В статье "BREXIT MEANS BREXIT" от 9.02.2017 [100] можно встретить лексику, относящуюся к разговорному стилю, например: go-ahead (продолжай), plots (заговоры), eight-year quest (восьмилетнее испытание), "trigger" (запустить, в смысле - положить начало).

В статье "Mobiles ban" от 9.02.2017[103] можно встретить разговорную лексику, например: use mobiles at the wheel (использовать мобильный телефон за рулем), Chatting on (беседуя), texting (набирая текстовые сообщения, переписываясь), mum (мама), kids (дети).

В статье "SOME BODY TO LOVE" от 6.02.2017 [104] присутствуют слова и словосочетания разговорного стиля: girly (девчачий), a racy see-through bra (колоритный просвечивающий бюстгальтер), sizzling photoshoot (обжигающая фотосессия).

Лексика, относящаяся к просторечному стилю

В статье "Mobiles ban" от 9.02.2017 [107] также можно встретить просторечные слова, например: moronic trucker (идиотский водитель грузовика).

В статье "SOME BODY TO LOVE" от 6.02.2017 [108] присутствует следующая просторечная лексика: tomboy (сорванец), chic (шик), peek-a-boo cut (сумасшедший вырез).

В статье "KICKED IN THE HEAD FOR TRYING TO HELP" от 9.02.2017 [109] автор активно использует просторечную лексику: thugs (головорезы), they rot (они сгниют) at the time of ha (во время, когда над ним смеялись), okay (ладно), little lad (малыш).

Лексика, относящаяся к художественному стилю

В статье "Mobiles ban" от 9.02.2017 [111] используется художественная лексика: idly (сложа руки), severe (жестокий).

В статье "PLANE ETIQUETTE" от 9.02.2017 [112] присутствуют слова и словосочетания, которые также можно отнести к художественному стилю: etiquette (этикет), the big battle of the skies (великое сражение в небе), selfish (эгоистично), human beings (люди), inflammatory thing (будоражащие вещи), embroiled (втянутый без согласия), heated argument (жаркий спор).

В статье "THIGHS THE LIMIT" от 7.02.2017 [113] автор использует лексику художественного стиля: looked mesmerizing (выглядела как русалка), demure (скромный), thrill (трепет), suave (учтивый).

Смешение стилей в рамках одной статьи

Как показывает анализ, в очень многих статьях бульварной прессы одновременно употребляется лексика нескольких различных стилей речи. Например, в статье "BREXIT MEANS BREXIT" от 9.02.2017 [114] используется лексика просторечного, разговорного и официально-делового стилей. Также в статье "THE I-LANDS OF SCOTLAND" от 8.02.2017 [115] присутствует лексика научного, разговорного и художественного стилей и т. д. Такое смешение характерно для публицистических текстов, и мы наблюдаем подтверждение этому факту при анализе статей газеты The Sun.

Помимо того, что в газете The Sun присутствует стилистически разноплановая лексика, относящаяся к разным стилям речи, в статьях также используются слова и словосочетания, которые можно отнести к возвышенному или наоборот к сниженному стилю, а также лексика с эмоционально-положительной и эмоционально-отрицательной окраской. Приведем примеры.

Лексика возвышенного стиля

В статье "'HUNGRY LAD'" от 9.02.2017 [116] можно встретить лексику возвышенного стиля, например, adorable (обожаемый). Рассмотрим также предложение из статьи: "Awesome pic, genuine and natural like you Peter. You're a legend and very inspirational to men and fathers!". Как видно, оно изобилует словами возвышенного стиля: awesome (великолепный), genuine (истинный), a legend (легенда), inspirational (вдохновляющий). Наличие такой лексики позволяет автору придать речи возвышенное звучание, воздействовать на читателя с целью сформировать у них положительное мнение, дать оценку говорящего.

В статье "WHAT A JOKE" от 9.02.2017 [118] автор использует такое слово высокого стиля, как knighthood (рыцарство). Лексика этого стиля используется здесь для придания большей торжественности ситуации, а также для того, чтобы выкать уважение к случившемуся. Присутствие такой лексики несомненно усиливает воздействие на читателя.

Лексика сниженного стиля

В статье "'HUNGRY LAD'" от 9.02.2017 [119] можно встретить такие слова сниженного стиля, как lad (парень), pic (фотография). Представляется, что использование сниженной лексики отвечает следующим целям: повысить выразительность текста в целом, а также придать тексту лаконичность, краткость и точность изложения.

В статье "'YOU INSULT ONE OF US, YOU INSULT US ALL'" от 9.02.2017 [121] автор также использует сниженную лексику: to whoop (вздуть, взгреть) для того, чтобы придать речи сниженное звучание и воздействовать на читателя с целью сформировать у них негативное мнение.

В статье "REVENGE PORN AGONY" от 9.02.2017 [122] можно встретить слова и словосочетания сниженного стиля: snaps (фотки), porn (порнуха), flipped (внезапно потерять контроль). В данной ситуации сниженная лексика позволяет более точно описать атмосферу происходящего и дать оценку автора.

Эмоционально-положительная лексика

В статье "TINDERELLA" от 10.02.2017 [123] используется следующая эмоционально-положительная лексика: hilarious (веселый), brutally honest (невероятно честный), gorgeous (великолепный). Использование такой эмоционально-положительной лексики помогает автору выразить свое отношение к проблеме, а также воздействовать на читателя и сформировать у них положительное мнение.

В статье "DADDY'S GIRL" от 3.02.3017 [124] можно встретить такие слова с эмоционально-положительной коннотацией: adorable (обожаемый), little princesses (маленькие принцессы), perfect party (идеальная вечеринка), touching survey (трогательное исследование). Автор сознательно использует такую лексику, чтобы вызвать у читателя чувства восхищения, вызвать сильный интерес к теме, сделать статью гораздо более привлекательной для читателей.

Эмоционально-отрицательная лексика

В статье "WHAT A JOKE" от 9.02.2017 [125] присутсвует лексика с эмоционально-отрицательным оттенком, например: desperation (отчаяние), blatantly (вопиюще), being lambasted (обруган), arse-numbingly dull (невероятно скучно). Представляется, что автор обращается к такой лексике, потому что хочет более ярко передать свои эмоции, сделать текст более выразительным, а также воздействовать на читателя с целью сформировать мнение, аналогичное авторскому.

В статье "TINDERELLA" от 10.02.2017 [123] автор также обращается к эмоционально-отрицательным словам и словосочетаниям: nightmares (ночные кошмары), unlucky-in-love (неудачно влюбиться). Все это влияет на восприятие читателем изложенных фактов. Автор использует эмоционально - отрицательную лексику для того, чтобы показать свое негативное отношение к происходящему.

Подводя итоги проведенного анализа следует в первую очередь отметить, что стилистически маркированная лексика широко используется в британской бульварной прессе (на примере статей газеты The Sun). Как видно из приведенных примеров, употребляется лексика, относящаяся к разным стилям речи: научному, официально-деловому, публицистическому, художественному, разговорному, просторечному. Зачастую происходит смешение лексики разных стилей внутри одной статьи. Использование стилистически маркированной лексики в британской бульварной прессе чаще всего придает речи автора сниженное звучание, маркирует коммуникативную ситуацию (например, как ситуацию неформального или наоборот формального общения), стилизует речь автора.

В процессе анализа был выявлен интересный факт - в отличие от британской качественной прессы в бульварной прессе очень широко используется лексика просторечного стиля и сниженная лексика, а слова научного и официально делового стиля, наоборот, встречаются гораздо реже. Представляется, что это связано, во-первых, с тем, что главная цель бульварной прессы - развлечение читателей, а во-вторых, с тем, что основная тематика бульварной прессы - скандалы, истории о насилии, наркотиках, изменах, для изложения которых просто необходима такая лексика.

Проведенный анализ также показал, что помимо стилистически разноплановой лексики, относящаяся к разным стилям речи, в статьях также используются слова и словосочетания, которые можно отнести к возвышенному или наоборот к сниженному стилю, а также лексика с эмоционально-положительной и эмоционально-отрицательной окраской. Применение такой лексики служит различным целям. Так, посредством стилистически маркированной лексики автор воздействует на мнение читателя, выражает свое мнение, передает свои эмоции, придает тексту краткость и лаконичность, характеризует персонажей через их речь, привлекает внимание читателей и повышает выразительность текста в целом.

Похожие статьи




Особенности стилистически маркированной лексики в британской бульварной прессе (на примере The) - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Предыдущая | Следующая