Особенности стилистически маркированной лексики в британской качественной прессе (на примере The Guardian) - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Под качественной прессой понимают издания, рассчитанные на высокообразованного читателя [33]. Иногда такую прессу называют "пресса мнений для интеллектуальной части общества" [17].

Можно выделить следующие признаки качественной прессы: преобладают аналитические жанры (это рецензии, статьи, обозрения, комментарии), даются взвешенные оценки, ведется контроль достоверности информации, в публикациях используется спокойный тон, чаще приводятся мнения компетентных экспертов, реже - пишущих журналистов [17], авторы стремятся к строгому соблюдению журналистами этических принципов [10].

Очень важным для качественной прессы является надежность и достоверность мнений и фактов. От бульварной прессы качественную отличает, в первую очередь, ее аудитория. Это политики, менеджеры, люди бизнеса и деловых кругов, интеллигенция.

Примерами британской качественной прессы могут служить "The Times", "Financial Times", "The Daily Telegraph" и другие. Для целей настоящей работы будет рассмотрена британская газета - The Guardian.

Общая характеристика британской газеты The Guardian

The Guardian - это ежедневная газета, издаваемая в Великобритании. Она была основана в 1821 году в Манчестере и изначально носила название The Manchester Guardian. Современное название газета получила в 1959 году. Следует отметить, что по политическим предпочтениям данное издание считается леволиберальным и поддерживает политику Лейбористской партии. Важно подчеркнуть, что электронная версия этой газеты отличается от ее печатной версии. Объем статьи обычно не более 1000-2000 слов. Кроме того, в электронной версии данной газеты можно найти и посмотреть записи с выступлениями различных политических деятелей. Также некоторые новости, особенно в категории Top News, сопровождаются иллюстрациями. Интересно, что на официальном сайте The Guardian (theguardian. co. uk) можно найти бесплатный архив всех выпусков газеты за все прошедшие годы, которые точно повторяют ее печатные версии.

В электронной версии газеты The Guardian на первой полосе расположены так называемые Breaking news - главные экономические и политические новости, далее - новости спорта и культуры, статьи о бизнесе и путешествиях, о технологиях и науке, в конце - доска обсуждений, блоги, свободные комментарии от читателей, и наконец - объявления о работе.

Рассмотрим особенности стилистически маркированной лексики, которая используется в британской качественной прессе на примере газеты The Guardian.

Использование стилистически маркированной лексики в газете

The Guardian

Для целей данной работы был проведен анализ большого числа статей из газеты The Guardian на разнообразные темы (политика, бизнес, закон, окружающая среда, мода, путешествия, книги, игры, здоровье и прочее). В процессе изучения статей было выявлено, что в данной газете используется лексика, относящаяся к различным функциональным стилям (научному, официально-деловому, разговорному, художественному). Приведем примеры.

Лексика, относящаяся к научному стилю

В статье "Robots 'could replace 250,000 UK public sector workers" от 6.02.2017 [64] можно встретить такие слова и словосочетания научного стиля, как automation (автоматизация), monitoring drones (мониторинг беспилотных летательных аппаратов), technology (технология), new approach (новый подход).

В статье "Melania Trump refiles $150m libel lawsuit against Daily Mail site publisher" от 6.02.2017 [66] присутствуют слова и словосочетания, которые можно отнести к официально-деловому стилю: lawsuit (иск), corporation (корпорация), dismissed (уволенный), judge (судья), case (судебное дело), compensatory and punitive damages (компенсационные и штрафные убытки).

В статье "Google to appeal against order to hand over user emails stored outside US" от 6.02.2017 [67] можно встретить следующую лексику официально-делового стиля: warrant (гарантия), ruling (правило), appeal (апелляция), a domestic fraud investigation (внутреннее расследование мошенничества), qualify as a seizure (квалифицировать как захват), a federal appeals court (федеральный апелляционный суд).

Лексика, относящаяся к публицистическому стилю

В статье "Up to 13,000 secretly hanged in Syrian jail, says Amnesty" от 7.02.2017 [68] используются слова и словосочетания, относящиеся к публицистическому стилю, такие как civil war (гражданская война), an extermination policy (политика истребления), government (правительство), died from torture and starvation (умереть от пыток и голода), state-sanctioned abuse (насилие, санкционированное государством),unprecedented (беспрецедентный), conflict (конфликт), verifiable information (информация, поддающаяся проверке).

Лексика, относящаяся к разговорному стилю

В статье "Confessions of the Paparazzi review - Jack-the-lad chancer, or heartless opportunist?" от 7.02.2017 [69] можно встретить следующую лексику разговорного стиля: paparazzi (папарацци), heartless (бессердечный), mags (журналы), a decent amount of cash (приличная сумма денег), boyish (мальчишеский), glee on his face (блеск на лице), a fake fan (ненастоящий фанат).

Проанализируем также предложение из статьи "Real Madrid's postponed trip to Celta sparks a storm in La Liga" от 6.02.2017: "It left pieces scattered on the ground, in the stands and on the pitch" [70]. Как видно, автор использует слова разговорного стиля для обозначения таких слов, как трибуны (stands), поле (pitch) и разбросаны (scattered).

В статье "Hedgehogs now a rare garden sight as British populations continue to decline" от 6.02.2017 [71] также можно встретить лексику разговорного стиля. Например, spiky creature (колючее создание - о еже), to roam up (бродить), mates (приятели).

Статья "Marshall Mid Bluetooth headphones review: sound that will rock you" от 6.02.2017 [72] уже в своем названии содержит лексику разговорного стиля - will rock you (взбудоражит тебя). Далее по тексту также можно встретить разговорные слова и словосочетания, например - will find they excel (сочтут их великолепными).

Лексика, относящаяся к просторечному стилю

В статье "Costa Rica: 'the most biologically intense place on Earth'" от 5.02.2017 встречается такое описание: "Two white horses graze in a meadow and beyond them, evening mist spills over a ridge thick with jungle" [74]. Практически все предложение представляет собой пример лексики художественного стиля, приведем его перевод полностью: Две белых лошади пасутся на лугу, и за его пределами, вечерний туман перетекает через хребет, покрытый густыми джунглями.

Также в статье "Terra Nostra by Mimi Mollica - review" от 7.02.2017 [75] присутствует лексика художественного стиля: violent images (жестокие образы), an archive of blood (архив крови), wisely eschews (мудро воздерживается), romanticize (романтизировать).

Смешение стилей в рамках одной статьи

Кроме того, в некоторых статьях рассматриваемой газеты можно наблюдать смешения стилей внутри одной статьи. Например, в статье "Melania Trump refiles $150m libel lawsuit against Daily Mail site publisher" от 6.02.2017 мы видим такое предложение: "Melania Trump has re-filed a libel lawsuit against the corporation that publishes the Daily Mail's website, this time in New York, for reporting rumours that she worked as an escort" [76]. В этом предложении использована лексика официально-делового стиля (lawsuit - иск) и разговорного (rumors - слухи, сплетни).

Также в статье "IMDb shuts down its message boards" от 6.02.2017 [77] можно одновременно встретить такие слова и словосочетания, как disquiet (беспокойство), vulnerability (уязвимость), to malign (очернить), которые относятся к художественному стилю, и такие словосочетания, как shut down (захлопнуть), относящиеся к разговорному стилю. Такое смешение характерно для публицистических текстов, и мы наблюдаем подтверждение этому факту при анализе статей газеты The Guardian.

Помимо того, что в газете The Guardian присутствует стилистически разноплановая лексика, относящаяся к разным стилям речи, в статьях также используются слова и словосочетания, которые можно отнести к возвышенному или наоборот к сниженному стилю, а также лексика с эмоционально-положительной и эмоционально-отрицательной окраской. Приведем примеры.

Лексика возвышенного стиля

В статье "Joost van der Westhuizen, South Africa rugby great, dies aged 45" от 6.02.2017 [78] для сообщения о смерти известного игрока в рэгби используется стилистически маркированная конструкция to pass away - скончаться, вместо нейтрального to die - умереть (He passed away in his home - Он скончался дома). Данную фразу можно отнести к высокому стилю. Лексика этого стиля используется здесь для придания большей торжественности ситуации, а также для того, чтобы выкать уважение к случившемуся.

Также проанализируем несколько фраз из статьи "'The UK is a tax haven' - Bermuda attacks plan to end financial secrecy" от 6.02.2017 [79]. Уже в самом названии присутствует лексика высокого стиля - tax haven ("налоговый рай"). Далее в предложении "Richards said there was no obligation for Bermuda to lift the veil of secrecy" используется словосочетание "to lift the veil of secrecy" (приподнять завесу тайны), которое тоже носит возвышенный характер. В конце статьи в предложении "But the financial crisis led to an exodus of the best - trained workers", сообщая об уходе работников, автор использует слово - exodus (исход). Представляется, что в данном контексте использование возвышенной лексики позволяет, во-первых, привлечь внимание читателей, во-вторых, помогает показать авторское негативное отношение не прямо, а косвенно, в-третьих, придает тексту оттенок ироничности.

Рассмотрим предложение из статьи "Robots 'could replace 250,000 UK public sector workers'" от 6.02.2017: "Even nurses and doctors could fall victim to the march of the machines" [80]. В нем используются такая возвышенная лексика, как to fall victim (пасть жертвой), march of the machines (марш, парад машин). Присутствие такой лексики несомненно усиливает воздействие на читателя.

В названии статьи "How Britain fell out of love with pasta sauce" от 7.02.2017 [81] автор использует конструкцию fell out of love (разлюбить), которая несет на себе очень возвышенную коннотацию, автор таким образом иронизирует и привлекает внимание читателей к рассматриваемой проблеме.

Лексика сниженного стиля

Прежде всего важно отметить, что, как показал анализ статей, сниженная лексика в газете The Guardian встречается очень редко. Использование такой лексики скорее исключение и встречается в статьях категории "Opinion" (Мнение), которая предназначена для высказывания личных, субъективных взглядов. Приведем пример из статьи "Calm down trendspotters - 'lagom' is not the new hygge" от 6.02.2017 [82]. В предложении "One of the annoyances about living here is the shrugging non-reaction you often get if you do something extravagant or show-offy, like bringing marinated ribs or a fresh fish to a barbecue instead of the expected frankfurters" присутствуют слова сниженного стиля, даже слэнга - show-offy (выскочка, "показушник"), frankfurters (сосиски). Далее по тексту можно встретить еще сниженную лексику, например, fuss (шумиха). Представляется, что автор использует сниженную лексику для того, чтобы, с одной стороны, не напрямую выразить свое негативное отношение, а во-вторых, вызвать у читателей более сильный эмоциональный отклик на статью.

Также к сниженной лексике можно отнести описание из статьи "Costa Rica: 'the most biologically intense place on Earth'" от 5.02.2017, где говорится, что мужчина "прихлебывал пиво из банки": "Don Felix is sitting on the porch of his cabin, sipping a can of Imperial beer" [83]. В данной ситуации сниженная лексика позволяет более точно описать атмосферу происходящего и охарактеризовать персонажа.

Эмоционально-положительная лексика

В статье "'This is not a woman's issue' - tackling conducting's gender problem" от 6.02.2017 [84] используются слова и словосочетания с яркой эмоционально-положительной окраской, например, the furore (фурор), spurred into action (вдохновленный к действию), inspiring (вдохновляющий). Автор сознательно использует такую лексику, чтобы вызвать у читателя чувства восхищения, вызвать сильный интерес к теме, в главное - заставить читателя встать на сторону автора в рассматриваемом вопросе.

В названии статьи "Forces of nature: six of Britain's most breathtaking waterfalls" от 7.02.2017 [85] автор также использует лексику с сильной эмоционально-положительной окраской - breathtaking (захватывающий дух), что делает заголовок гораздо более привлекающим внимание читателей.

Приведем еще один пример: статья "Why down is coming up: the rise of the padded jacket" от 8.02.2017 [86] тоже содержит слова и словосочетания с эмоционально-положительной оценкой: swanky places (шикарные места), shiny way out (блестящий выход из ситуации). Использование такой лексики помогает автору выразить свое отношение к проблеме, а также воздействовать на читателя и сформировать у них конкретное мнение.

Эмоционально-отрицательная лексика

Проанализируем предложение из статьи "Up to 13,000 secretly hanged in Syrian jail, says Amnesty" от 7.06.2017: "The bodies were dumped in two mass graves on the outskirts of Damascus between midnight and dawn most Tuesday mornings for at least five years" [87] (Тела сваливались в двух местах массовых захоронений на окраине Дамаска от полуночи до рассвета по вторникам по крайней мере в течение пяти лет). Слово dumped - не только относится к разговорному стилю, но и несет на себе эмоционально-негативную окраску. Автор использует его для того, чтобы подчеркнуть ужас и жестокость происходящего и вызвать у читателя чувства презрения и отторжения.

В статье "Universities minister announces sale of student loan book" от 6.02.2017 автор также выражает свое отношение к происходящему, используя эмоционально-отрицательную лексику. Например, в предложении: "The government has begun its controversial sale of the student loan book" [88]. И хотя негативное отношение не настолько сильное, как в предыдущем примере, читателю становится понятно, что автор не одобряет происходящее.

Рассмотрим предложение из статьи "The best (and worst) mini-games in video game history" от 7.02.2017: OK terminal hacking mini-games are generally horrible, and this word-based password picker can be frustrating if you aren't a fan of logic puzzles [89]. Автор использует слова с сильной негативной коннотацией - horrible (ужасный), frustrating (разочаровывающий). Все это влияет на восприятие читателем изложенных фактов. Также стоит отметить, что в статье также используется лексика разговорного стиля, например, a fan (фанат), что делает текст как бы ближе к читателю.

Подводя итоги проведенного анализа следует в первую очередь отметить, что стилистически маркированная лексика широко используется в британской качественной прессе (на примере статей газеты The Guardian). Как видно из приведенных примеров, употребляется лексика, относящаяся к разным стилям речи: научному, официально-деловому, публицистическому, художественному, разговорному. Зачастую происходит смешение лексики разных стилей внутри одной статьи. Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной прессе создает огромные возможности выбора лексических средств для выражения мысли автора. Как правило, обращение к стилистически маркированной лексике обусловлено особенностями индивидуальной манеры изложения конкретного автора статьи. Так, например, использование сниженной лексики является способом усиления влияния текста на читателя.

Проведенный анализ также показал, что помимо стилистически разноплановой лексики, относящаяся к разным стилям речи, в статьях также используются слова и словосочетания, которые можно отнести к возвышенному или наоборот к сниженному стилю, а также лексика с эмоционально-положительной и эмоционально-отрицательной окраской. Применение такой лексики служит различным целям. Так, посредством стилистически маркированной лексики автор воздействует на мнение читателя, выражает свое мнение не прямо и открыто, а косвенно, иронизирует, передает свои эмоции, характеризует персонажей через их речь, привлекает внимание читателей и повышает выразительность текста в целом.

Похожие статьи




Особенности стилистически маркированной лексики в британской качественной прессе (на примере The Guardian) - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Предыдущая | Следующая