Виды стилистически маркированной лексики - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Представляется, что для полноценного анализа стилистически маркированной лексики необходимо сначала изучить не только ее понятие и признаки, но и разобраться в том, какие встречаются виды этой лексики. С этой целью предлагается рассмотреть различные классификации, встречающиеся в науке.

В связи с тем, что стилистически маркированная лексика присуща разным стилям речи и встречается во всех из них (пусть и в разной степени), представляется необходимым в первую очередь привести классификацию лексики вообще по стилям, а уже после рассматривать классификацию непосредственно лексики стилистически маркированной.

Итак, разберем лексику по отношению к различным стилям речи.

Классификация лексики по стилям речи

В лексикологии встречается большое разнообразие подобных классификаций. Приведем только те, которых придерживаются в той или иной мере многие ученые.

Классификация 1

I. Лексика, относящаяся к научному стилю:

    1. профессиональные термины, то есть слова, которые употребляются специалистами в узкой сфере (технической, научной, лингвистической) - mortgage (ипотека), patent (патент), exemption clause (оговорка); 2. общенаучные термины, которые употребляются в разных отраслях - placebo (плацебо), hi-tech (высокие технологии); 3. слова, которые не являются терминами, но по своему значению они все-таки тяготеют к текстам научного содержания - to state (утверждать), a research (исследование), an analysis (открытие).

II. Лексика, относящаяся к официально-деловому стилю:

    1. юридическиетермины-aclaim(ходатайство),asuspect (подозреваемый), a manslaughter (непреднамеренное убийство); 3. слова, которые не являются терминами, но употребляются в документах - to receive a notice (получить уведомление).

III. Лексика, относящаяся к публицистическому стилю:

    1. общественно-политическая лексика - governor (глава, например, населенного пункта), welfare (благосостояние); 2. возвышенная лексика - immortality (бессмертие), desire (желание); 3. метафорическое и образное значение обычных слов - cats and dogs (raining) (лить как из ведра (о дожде)), a sunny smile (сияющая улыбка), to purr with delight (урчать от удовольствия).

Важно иметь в виду, что публицистическая лексика особенно отличается броскостью и образностью слов.

IV. Лексика, относящаяся к высокому стилю. Особенностями данного являются возвышенность, приподнятость, поэтичность, торжественность noble (благородный), glory (слава).

V. Лексика, относящаяся к разговорному стилю:

    1. Собственно разговорные слова. Они обладают некоторым оттенком сниженности (если их сравнивать с межстилевыми словами, употребляемыми во многих сферах общения (to hike - гулять, ходить пешком; а pine - ананас). 2. Разговорно-бытовые слова - это лексика, которая применяется при повседневном общении - Take it easy, Relax (Все в порядке), He gave me a lift (Он подбросил меня (до дома)). 3. Разговорно-терминологические слова - это такие слова, которые появляются из уже существующих терминов путем снижения лексики (lude - от Qualude - торговая марка наркотика-депрессанта, снимающего действие наркотиков).

VI. Лексика, относящаяся к просторечному стилю:

Отдельно выделяют также грубо-просторечные слова, которые выходят за пределы литературного языка - a sad drunkard ("горький пьяница"), a bonehead ("твердолобый").

Подвидом просторечных слов являются вульгаризмы - бранные, непристойные слова (bloody, fuck).

Как видно, в данной классификации выделяют семь типов лексики по ее отношению к семи различным стилям речи (научный, официально-деловой, публицистический, высокий, разговорный, просторечный художественный). Приеденный примеры показывают, что в каждом стиле присутствует маркированная лексика.

Также приведем еще одну распространенную классификацию лексики, а также проиллюстрируем ее примерами. Выделяют следующие три группы лексики:

    1) Межстилевая (нейтральная) 2) Разговорная 3) Просторечная 1. Нейтральная (межстилевая) - это лексика, имеющая применение во всех стилях языка, она представляет собой разряд слов экспрессивно не окрашенных, эмоционально нейтральных (a dog, to come, green, etc). Межстилевая лексика является основой для словаря как устной, так и письменной речи. 2. К разговорной лексике относятся слова придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности, но не выходящие за пределы литературного языка. Это лексика устной речи. Ее характеризует неофициальность и эмоционально экспрессивная окрашенность. Большую роль при устном общении играют жесты, мимика, поза, интонация.

В группу разговорной лексики входят слова, разные по способу выражения, стилистической окраски и такие, в семантике которых уже заложена оценочность (pandemonium - столпотворение, kibitzer - надоеда), а также такие, оценочность которых создается суффиксами (childich -- детский, ребячливый). К этой лексике принадлежат и слова фамильярные (sonny - сынок, mummy - мамуля).

3. Просторечная лексика находится на грани или за пределами строго нормированной лексической литературной речи и отличается большей стилистической сниженностью по сравнению с лексикой разговорной, хотя границы между ними зыбки и подвижны и не всегда четко определены.

В просторечной лексике также выделяют три группы:

    - Грубовато-экспрессивная лексика грамматически представлена существительными, прилагательными, наречиями и глаголами (Take the air. Scram. Push off. - Иди-гуляй. Убирайся. Пошел вон.). Экспрессивность этих слов показывает отношение к какому-либо предмету, человеку, явлению. - Грубовато просторечная лексика отличается большей степенью грубости: (to spown - плодиться, a chick - цыпочка). У этих слов сильнее экспрессия и отрицательное отношение к каким-то явлениям. - К просторечной лексике относятся некоторые слова собственно просторечные, нелитературные, они не рекомендуются в речи культурных людей (баксы - bucks, greenbacks, megabucks).

Как видно, эта классификация охватывает гораздо меньше стилей. При этом она предполагает, что стилистически маркированная лексика может присутствовать только в разговорной и просторечной лексике. Представляется, что по итогам анализа предыдущей классификации можно утверждать, что стилистически маркированная лексика может быть присуща гораздо большему количеству стилей.

Классификация 3

Для целей данного исследования интересно разделение лексики функциональных стилей, которую предлагает ученый М. Н. Кожина. Эта классификация очень близка первой приведенной в данной работе классификации, однако ученый М. Н.Кожина дополняет ее также характеристикой лексики каждого стиля с точки зрения стилистической маркированности. В связи с тем, что многие примеры повторяются (по сравнению с классификацией, рассмотренной в начале раздела), представляется, что нет необходимости их дублировать. Далее примерами будут сопровождаться только новые виды лексики.

Итак, ученый М. Н. Кожина характеризует лексику разных функциональных стилей следующим образом.

1. Лексика, относящаяся к научному стилю. К ней относятся термины узких специальностей, а также общенаучная терминология (см. примеры выше). Такие слова обладают окрашенностью данного функционального стиля.

В случае, когда эта лексика используется в других стилях (например, публицистический, художественный), она обычно изменяет свои функции, а иногда и значение. Это значит, что она не только получает разные эмоциональные и экспрессивные оттенки, но и переосмысливается. При этом термины придают речи оттенок научности. Кроме того, в художественном произведении они могут использоваться также в качестве способа стилизации.

Представляется важным указать, что слова, обладающие функциональной стилистической окрашенностью (особенно если они относятся к научному и официально-деловому стилям) отличаются устойчивостью своей стилистической окраски, строгой системностью, четкой ограниченностью сферы, в которой они употребляются (по сравнению со словами эмоционально и экспрессивно окрашенными).

Так, лексика официально-делового стиля с точки зрения эмоциональной экспрессивности отличается некоторой сухостью и официальностью, привносимой в речь. В отличие от научной, официально-деловая лексика обладает, во-первых, функционально-стилистической окрашенностью, а во-вторых, так называемой антиэмоциональностью (такие слова совершенно не позволяют никаких эмоций, они их отвергают). Лексика такой маркированности системна и жестко ограничена по сфере своего применения. С одной стороны, для данного стиля характерна широко употребимая лексика, используемая в общении на широко распространенные темы. При этом в силу своей частой употребляемости такие слова-термины получили всеобщий характер. С другой стороны, выделяется еще группу юридической терминологии узкой специальности. Эти термины обладают яркой функционально-стилистической окраской, сфера их применения узка.

Особый подвид здесь - это канцеляризмы. Под ними понимается нетерминологическая, как правило, общеизвестная лексика, которая имеет как функционально-стилистическую окрашенность, так и некоторую особую экспрессивную окрашенность (Please be informed, Please find attached, With regard to the previous letter).

2. Лексика, относящаяся к публицистическому стилю. Данная лексика чаще всего употребляется в сфере политики, там же она и была сформирована.

Выделяют следующие две группы слов в публицистической лексике:

    - специальные публицистические термины (в том числе газетная терминология), которая не несет дополнительной экспрессивно - эмоциональной окрашенности (circulation -- тираж, editorial -- редакторская колонка). - ярко эмоционально окрашенные и оценочные слова, не термины (mind-blowing - выводящий из себя, numskull - тупица). 3. Лексика, относящаяся к книжному стилю.

Под книжной лексикой понимаются такие слова, которые принято употреблять преимущественно или даже исключительно в письменной и книжной сферах.

4. Лексика, относящаяся к разговорному стилю.

В данную группу входят такие слова, благодаря которым речи придается разговорный характер. Лексика с такой маркированностью присуща также бытовому общению в устной форме. Более того, эта лексика связана с разговорным функциональным стилем и обладает его окрашенностью.

Как мы видим, данная классификация сопровождается характеристикой лексики каждого стиля с точки зрения стилистической маркированности. В то же время, рассматриваются только четыре стиля (научный, публицистический, книжный и разговорный). Пи этом внутри стилей выделяются особые подвиды лексики (как например, канцеляризмы в научной или яркие эмоциональные слова в публицистической).

Классификация 4

Интересную концепцию разделения лексики предлагает также ученый М. П. Брандес. По ее мнению, стилистическую маркированность всех слов определяет их принадлежность к конкретному стилистическому "пласту":

    А) Нормативно-литературный пласт - общеупотребительный, нейтральный, применяется во всех жанрах и во всех сферах общения. Б) Книжный пласт. Сюда входят слова, которые используются, как правило, в письменной книжной речи, а также в ее устном варианте.

В книжной лексике выделяют следующие группы:

    - научная и научно-техническая терминология; - общественно-политическая лексика; - официальная лексика; - общенаучная лексика; - торжественная лексика (to dare - дерзать, to erect - воздвигать); - архаизмы thee - тебя (вместо современного you) и thy - твой (современное слово - your). В) Пласт поэтической лексики. В первую очередь следует отметить, что этот пласт включает преимущественно стихотворную речь, а также прозу в поэтическом стиле. Г) Пласт разговорной лексики. Это самый стилистически неоднородный ласт. С одной стороны, он частично смешивается с общеупотребимой лексикой, с другой стороны, то же самое происходит и с просторечной лексикой. Важно понимать, что как правило разговорная лексика обладает сильной эмоциональной окрашенностью. Подвидом разговорной лексики является просторечная лексика, частично выходящая за границы литературного языка. Д) Пласт просторечной лексики. Сюда входят как правило слова нелитературные (недопустимые в устной речи) и негрубые (допустимые в такой речи).

Классификация 5

Ученый Д. Н. Шмелев подразделяет лексику на следующие группы по различным основаниям.

По форме речевой деятельности:

    - лексика, которая не ограничена по форме речевой деятельности (она встречается и в устной, и в письменной речи); - лексика исключительно устной речи (сюда входят преимущественно слова разговорного стиля); 2. По обстановке речевой деятельности:
      - лексика, которая не ограничена обстановкой и ее характером; - официальная лексика; - торжественная лексика; - неофициальная лексика; - фамильярная лексика.
    3. По эмоциональному и оценочному отношению к высказыванию:
      - эмоционально нейтральная лексика; - эмоционально окрашенная лексика, т. е. слова, которые передают отношение к высказыванию (например, презрительное, пренебрежительное, шутливое и др.).
    4. По литературному жанру:
      - лексика, не ограниченная по жанру; - поэтическая лексика; - публицистическая лексика - научные термины; - канцеляризмы.
    5. По соответствию норме, принятой в обществе:
      - литературная лексика; - просторечная лексика.
    6. По социальному кругу людей, которые эту лексику используют:
      - общенародная лексика; - арготизмы и жаргонизмы.
    7. По профессиональной общности лексики:
      - лексика, не ограниченная в профессиональном плане (слова, которые не привязаны к конкретной профессии); - профессиональная лексика (слова, которые люди определенной профессии используют для устного общения).
    8. По территориальной общности лексики:
      - лексика, ограниченная по территории применения (локализмы, диалектизмы).
    9. По времени использования лексики:
      - современная лексика; - устаревшая лексика.

Как мы видим, представленная классификация лексики основана на так называемых экстралингвистических факторах: цель общения, сфера использования лексики, тематика. Различные сферы использования лексики связаны с видами деятельности людей, профессиями, а также с наукой, искусством, политикой, правом.

Классификация 6

Ученый И. Б. Голуб проводит такую классификацию лексики:

    - слова, не закрепленные за каким-либо стилем (общеупотребительные - слова, закрепленные за определенным стилем речи: А) разговорные слова; Б) книжные слова; В) научные слова; Г) официально-деловые слова; Д) публицистические слова.

По мнению ученого И. Б. Голуб, больше всего противопоставляются друг другу разговорная и книжная лексика. При этом закрепленность лексики за определенным функциональным стилем проявляется в речи, в процессе говорения. Так, например, для целей непринужденной беседы не подходит лексика книжного стиля, в то время как в разговоре с ребенком нельзя использовать научные термины, а в официальном деловом стиле неуместны просторечные и разговорные слова.

Таким образом, видно, что помимо слов, употребляемых в любом типе речи и в любой ситуации, существует целый ряд слов, которые имеют стилистическую маркированность и обладают некоторой стилистической значимостью.

Характер стилистической окрашенности слов связан с их принадлежностью к определенному стилю. Так, стилистическое значение слова показывает ценностную, чувственную и выразительную оценку реальной действительности, она закреплена в семантике слова в качестве оценочного, экспрессивного и эмоционального компонентов значения. Экспрессивная коннотация связана, как правило, с выражением волевых побуждений, чувств, интеллектуальных или чувственных сравнений. Коннотация оценочности определяет значение или ценность явлений действительности. Соответственно, через положительную эмоцию передается положительная оценка: восторг, ласка, одобрение, похвала и др.; с отрицательными эмоциями связана отрицательная оценка: неприятие, осуждение, неодобрение, ирония, презрение и др. Важно понимать, что оценочность и эмоциональность дополняют друг друга, а именно: оценка предмета действительности раскрывается благодаря эмоциям. Экспрессивность показывает образность представления чувств человека. Она (экспрессивность), как правило, передается формой слова, а также опосредованной связью формы слова и его значения. Кроме того, элемент экспрессивности может быть частью дефиниции слова. Эмоционально-экспрессивная окраска передается в толковых словарях специальными пометами.

Подводя итоги анализа различных классификаций лексики по стилям речи, можно сказать следующее. Представляется, что стилистически маркированная лексика присуща разным стилям речи и встречается во всех из них (пусть и в разной степени). Такая лексика сама обладает признаками каждого стиля и одновременно она придает каждому стилю оригинальность и позволяет дифференцировать его от других стилей. Таким образом, можно сделать вывод, что взаимоотношения между стилем и маркированной лексикой этого стиля обусловлены взаимным и обоюдным слиянием.

Теперь представляется логичным теперь перейти к классификации непосредственно стилистически маркированной лексики как в связи со стилями речи, так и безотносительно их.

Классификации собственно стилистически маркированной лексики

В современной лексикологии отсутствует единая классификация стилистически маркированной лексики. Разные ученые подразделяют ее на разные виды и предлагают различные классификации.

Классификация 1

Так, например, ученый М. Н. Кожина выделяет два вида стилистически маркированной лексики:

    А) эмоционально-экспрессивная и Б) функционально-стилистически окрашенная (то есть ту, которая соотносится с функциональными стилями языка).

В то же время функционально-стилистически окрашенная лексика - это слова, наиболее часто употребимые в определенной сфере речи (функциональном стиле). При этом под функциональным стилем подразумевается функциональная система, скрытых связей и отношений/явлений, в которой реализуются функции воздействия и назначения слов.

По принадлежности к функциональному стилю все лексические единицы подразделяются на две группы:

    - общеупотребимые (уместные в любом речевом стиле) - to say, a man, good, late; - прикрепленные к определенному стилю (за пределами этого стиля они воспринимаются как неуместные) - to persecute (преследовать - юридическая лексика), an inspiration (вдохновение - поэтическая лексика).

В дополнение к приведенной выше классификации ученый М. Н. Кожина предлагает также еще одно подразделение стилистически маркированной лексики по способу достижения экспрессивности:

    - слова, которые сами по себе, а также по своей семантике несут эмоциональную и экспрессивную оттеночность и, как следствие, являются маркированными стилистически, это однозначные слова (a bloke - приятель, dough - деньги, grub - еда); - многозначные слова, по своему основному прямому значению они стилистически нейтральны, но при этом в переносном значении такие слова несут яркую экспрессивную и эмоциональную стилистическую окраску (mean: основное значение - обозначать, второе значение - жадный, подлый (She was really mean to me. - Она действительно подло обошлась со мной), третье значение - профессионал в какой-то области (She is a mean piano player. - она прекрасно играет на фортепиано); - слова, в которых экспрессивность и эмоциональность достигается с помощью суффиксов (mood - moody (настроение, угрюмый)); - слова, в которых экспрессивность и оценочность обусловлены традицией их употребления в языке (a herald - глашатай).

Классификация 2

Ученый М. П. Брандес отмечает, что экспрессивную и/или функциональную характеристику лексики обеспечивает разделение этой лексики по разным стилистическим уровням. В зависимости от экспрессивной окраски лексики она разделяется на три уровня: высокая, нейтральная и сниженная. Соответственно, выделяют высокий, сниженный и нейтральный стили речи.

Важно, что точкой отсчета при определении стилистической характеристики лексики служат слова именно нейтрального стиля. Рассмотрим эти стили подробнее.

    1. Нейтральный стиль. Для слов, относящихся к нейтральному стилю, характерно то, что у них отсутствует экспрессивная окраска. Однако такие слова все равно могут участвовать в выражении эмоциональных и экспрессивных оттенков высказывания. Выразительность общеупотребимых, нейтральных слов заключается в их возможностях, которые раскрываются в контексте. 2. Высокий стиль. Очевидно, что этот стиль стоит выше нейтрального и используется исключительно в очень торжественных ситуациях. С точки зрения стилистической маркированности слов для высокого стиля характерно использование архаизмов, поэтизмов и др. 3. Сниженный стиль. К данному стилю относится фамильярная лексика, вульгаризмы, просторечье, разговорные выражения и бранные слова.

Анализ данной классификации позволяет сделать вывод о том, что именно стилистически-маркированной лексики существует два вида:

    А) стилистически-повышенная (noble - благородный, savage - дикий, villain - злодей); Б) стилистически-сниженная (a bottom woman - проститутка, an ape - негр, to spown - плодиться).

Данные виды определяются соответствующими синонимами внутри языка. Это связано с тем, что с стилистическая маркированность слова представляет собой дополнительную информацию об уместности допустимости слова в определенных условиях общения, принадлежности к определенному стилю речи.

Классификация 3

Сравнение второй и третьей классификаций стилистически маркированной лексики очень важно для понимания характера этого явления. Как мы видим, такая лексика может быть, с одной стороны, возвышенной или сниженной, а с другой стороны, эмоционально положительной или эмоционально отрицательной. Причем эти две классификации не взаимоисключающие. Так, одно слово может одновременно относиться к возвышенной и эмоционально отрицательной лексике (savage - дикий, villain

- злодей). И наоборот, есть слова одновременно сниженный и эмоционально положительные (cutie - милашка, merry chap - весельчак).

Классификация 4

Ученый Е. Ф. Петрищева выделяет следующие типы стилистически маркированной лексики:

    1. Лексика, которая несет информацию о сфере своего употребления (например, разговорная, книжная). 2. Лексика, которая несет информацию об отношении говорящего к предмету:

A. рассудочно-оценочные слова (которые обозначают положительные или отрицательные явления, а также отношение говорящего к предмету высказывания):

I. слова, несущие положительную коннотацию и

Ii. слова, несущие отрицательную коннотацию.

B. эмоционально-оценочные слова (несут информацию об эмоциональном состоянии говорящего):

I. слова, которые эмоционально возвышают предмет речи,

Ii. слова, которые эмоционально принижают предмет речи.

Более того, к эмоционально-оценочной лексике относятся фамильярные, иронические, шутливые, ласкательные, снисходительные слова, а также бранная лексика.

3. Лексика, которая несет информацию непосредственно о говорящем. Это слова, которые в себе не содержат сведений ни о сфере общения, ни о форме речи, однако сообщают информацию о субъекте говорения (например, о его принадлежности к определенной категории носителей языка).

Завершая анализ классификаций стилистически маркированной лексики, можно сказать, что классификация стилистически окрашенной лексики проводится по различным основаниям. Однако ключевой классификацией такой лексики видится ее разделение на стилистически сниженную и стилистически повышенную лексику, отражающую соответственно высокий и сниженный стили. При этом к сниженной лексике относится преимущественно та, которая используется в разговорной речи, закрепляется за разговорной речью; а к повышенной -- та, которая используется в письменной речи, книжная лексика, книжные слова. Также важно отметить, что стилистически маркированной лексике относятся и канцеляризмы, и поэтизмы, и слэнг.

Отдельно рассмотрим такой вид стилистически маркированной лексики, как слэнг. Под этим понятием подразумевается лексика, ограниченная по функциональному использованию, при этом обладающая эмоциональной окраской и имеющая переносные значения. Слэнг относится к вторичному наименованию явлений/предметов. При этом характер самого эмоционального значения напрямую зависит от ассоциации, которые вызывает слэнговое слово. Таким словам всегда присущи колоритность и образность сравнений. Приведем пример некоторых слэнговых слов: crusher - полицейский (буквально - сокрушитель); саn - тюрьма (буквально - консервная банка); to bump off - убить (буквально - пристукнуть); to fry - казнить (буквально - зажарить); bean - голова (буквально - боб), a bad egg - "в семье не без урода" и т. п.

Благодаря определенным своим особенностям слэнг отчасти схож с просторечьем и жаргоном. В то же время данное соответствие нельзя считать полным, поскольку нельзя забывать одно свойство обязательное для слэнга - присутствие ассоциативного значения. Это свойство характеризует просторечье и жаргон далеко не всегда.

Также ученые различают общий и специальный (профессиональный, социально-групповой) слэнг. Специальный слэнг используют те, кто связан общими интересами и занимают, как правило, одно и то же общественное положение. Например, существует спортивный, студенческий, военный слэнг и т. п. И напротив, общий слэнг не прикреплен ни к какой определенной группе людей, однако он также находится вне пределов литературного языка. Таким образом, слэнг (независимо от вида) - это стилистически маркированные слова, синонимичные общенародной лексике. Следует помнить, что граница между разговорной неофициальной лексикой и слэнгом весьма подвижна, она может быть далеко не всегда четко определена.

Подводя итоги раздела, следует отметить, что слова одной стилистической окраски составляют стилистический пласт. Стилистически окрашено может быть все слово или одно из его значений. При этом стилистически маркированная лексика сопровождает все стили речи, хотя и в разном количестве. Стилистически маркированная лексика придает своему стилю оригинальность, позволяет дифференцировать его от других стилей, а также сама принимает на себя характерные особенности определенного стиля. Таким образом, стилистически маркированная лексика и стиль влияют друг на друга и взаимно изменяют друг друга.

Кроме того, стилистически маркированное слово может иметь сниженную, разговорную, или повышенную, книжную окраску. Также оно может быть эмоционально положительно или эмоционально отрицательно окрашено. Важно понимать, что стилистическая окраска не является чем-то постоянным, застывшим: скажем, разговорные слова со временем могут стать словами нейтральными. Особенно активно этот процесс происходит в газетной речи, где соединяется лексика самых разных стилистических пластов.

Итак, как мы видим, классификация стилистически маркированной лексики, как и определение ее понятия и признаков, очень важна для изучения ее природы и понимания сферы ее использования. Более того, анализ всех выделяемых видов стилистически маркированной лексики позволяет оценить ее многообразие, сложность и широту применения.

Представляется, что можно выделить следующие функции стилистически окрашенной лексики:

    1) придать речи сниженное или наоборот возвышенное звучание; 2) воздействовать на читателя с целью сформировать у них конкретное мнение (преимущественно в публицистике); 3) дать оценку говорящего - то есть стилистически маркированная лексика является еще и средством оценки того, кто говорит; 4) маркировать коммуникативную ситуацию (например, как ситуацию неформального или наоборот формального общения); 5) придать тексту лаконичность, краткость и точность изложения (зачастую одно стилистически маркированное слово, благодаря своей эмоционально оценочной коннотации, несет в себе гораздо больше содержания, чем стилистически нейтральное слово); 6) передавать авторские оценки и эмоции (экспрессивная функция) - то есть стилистически маркированная лексика обладает способностью отражать субъективное восприятие действительности говорящим, при этом данная функция состоит из трех составляющих: оценочность (выражение авторской оценки), эмотивность (выражение авторских эмоций) и интенсивность (степень этого выражения); 7) характеризовать персонажей через их речь (в художественной литературе) - то есть стилистически маркированная лексика является изобразительным средством речевой характеристики, а также в тексте художественного произведения стилистически маркированная лексика способствует созданию так называемого идиолекта персонажа или даже речевого портрета большой группы персонажей; 8) отразить особенности стиля речи, стилизовать речи (стилеобразующая функция) - это обусловлено тем, что стилистическая и функциональная роль маркированной лексики связана с принадлежностью этой лексики к различным стилям речи, при этом стилеобразующая функция маркированной лексики реализуется при высокой концентрации такой лексики в тексте; 9) повысить выразительность текста в целом.

Достижение последней из рассмотренных выше функций (повысить выразительность текста в целом) обеспечивается следующими, перечисленными ниже способами:

    А) Выражение оценки (различных оттенков) происходящего с помощью стилистически маркированной лексики. Б) Придание тексту метафоричности. В) Использование "стилистического контраста", то есть сочетания сниженной и повышенной лексики, как правило, в целях создания комического эффекта. Так, например, грамотное сочетание научной или деловой лексики с разговорными, бытовыми словами создает иронический подтекст. При этом в процессе создания комического эффекта с использованием стилистически маркированной лексики применяются следующие приемы:
      - авторское комментирование (автор достигает комического эффекта за счет соотнесения значения стилистически маркированного слова со стилистически нейтральным), - стилистический слом, который реализуется в речи героев (автор достигает комического эффекта путем создания контраста между речью автора, которая как правило ориентирована на литературную норму, и, например, просторечными высказываниями персонажа).
    Г) Использование стилистически маркированной лексики для описания человека или ситуации с помощью стилизации. При стилизации происходит наполнение речи лексикой другого типа, не присущей этому виду речи, таким образом достигается имитация особой манеры изложения, отличительной от основного текста. Чаще всего эта имитация используется в речи автора, поскольку таким образом создается чувство достоверности текста (ведь психологически к тому, кто используется в речи профессиональную лексику, возникает больше доверия как к знающему человеку. Также в речи автора часто имитируется деловая речь (для этого применяется деловая лексика) или наоборот разговорная речь (для этого применяются разговорные и даже просторечные слова). Д) Усиление выразительности, созданной в тексте другими языковыми средствами. Например, в пародии (подчеркнутом, усиленном и преувеличенном подражании кому-то или чему-то с целью создать комический эффект) текст сознательно насыщается определенной стилистически маркированной лексикой. Е) Наиболее точное выражение авторской мысли с помощью стилистически маркированных синонимов. Все окружающие нас предметы и явления, а также их качества, свойства, состояния, действия понимаются читателем в совокупности со всеми их отличительными чертами. При этом понятие с различными его оттенками называется разными словами. Наиболее подходящими для выражения подразумеваемого значения. Так и возникают ряды синонимов, позволяющих удивительно точно детализировать описание явлений действительности.

Роль стилистически маркированной лексики в тексте

Рассматривая роль стилистически маркированной лексики в тексте, следует отметить, что такая лексика всегда является неким маркером ситуации общения или принадлежности говорящего к конкретной социальной группе. Например, сниженная, сленговая или просторечная лексика становится маркером неформальной ситуации общения, а также характеризует говорящего, как принадлежащего, например, к группе подростков.

Также следует подчеркнуть, что стилистически маркированная лексика многофункциональна. Ее функции позволяют, в частности, выделить признаки, отграничивающие такую лексику и ее элементы от остальной (например, нейтральной) лексики.

Явление иностилевой лексики и ее роль в тексте

Говоря о роли стилистически маркированной лексики представляется необходимым кратко остановиться на явлении проникновения иностилевой лексики. Как уже было рассмотрено в предыдущих разделах, стилистическая маркированность слов характеризует возможность их использования в рамках определенного функционального стиля (как правило, в сочетании с нейтральной общеупотребительной лексикой). В то же время это не означает, что слова функционально жестко закреплены только за одним стилем и не могут употребляться в других. Более того, для современного развития английского языка характерно взаимопроникновение и взаимовлияние различных стилей, что в свою очередь способствует переходу лексических средств из одного из них в другой. Так, например, в произведениях научного стиля сегодня можно встретить не только термины, но и публицистическую лексику. Возникает явление использования так называемой иностилевой лексики (в том числе сниженной и высокой).

Интересно также отметить, что благодаря научно-техническому прогрессу стал активно развиваться научный стиль речи. Более того, этот стиль начал оказывать активное влияние на остальные функциональные стили. Так, например, использование терминов в различных стилях речи (разговорном, публицистическом и др.), то есть вне пределов научного стиля является некоей приметой нашего времени. Исследователи указывают, что существуют определенные отличительные особенности употребления терминов в речи, которая не связана нормами научного стиля. С одной стороны, многие термины стали широко распространены в повседневной речи, они начали употребляться практически без каких-либо стилистических ограничений (radio, television, oxygen, heart attack, privatization). С другой стороны, все чаще встречаются слова, которые обладают некоторой двойственностью значений, то есть они могут использоваться и как термины, и как стилистически нейтральная лексика. Следовательно, можно сделать вывод о том, что использование терминов вне научного стиля приводит к возникновению явления детерминологизации.

Отдельно стоит рассмотреть термины, которые употребляются в речи в переносном значении (a new round of negotiations - новый раунд переговоров, a sincerity ratio - коэффициент искренности). Подобное переосмысление терминов широко распространено в разговорной и публицистической речи. Данное явление объясняется тем, что для современного публицистического стиля характерны так называемые "стилевые смещения". Суть этого явления заключается в том, что осуществляется и метафорический, и стилистический перенос в значении термина.

Важно помнить, что использование терминологической лексики в текстах не научного стиля должно быть строго оправдано, иначе текс будет лишен доступности и простоты для читателя. Очевидно, что те публицистические материалы, которые написаны более простым и понятным языком, более востребованы и популярны.

Существенно больше иностилевой лексики проникает в публицистический стиль. Например, в газетных материалах очень часто можно встретить научные термины. При этом научные, терминологические слова могут оказаться в таких текстах рядом с экспрессивной разговорной лексикой, и что более важно, это не нарушит стилистических норм самой публицистической речи, и даже усилит ее влияние. Использование разговорных слов в газетной речи оживляет публицистику, придает ей больше доступности для читателя.

В настоящее время официально-деловой стиль меньше всего подвержен проникновению иностилевая лексика. Это связано со строгими требованиями вежливости и корректности, существующими в данном стиле.

Подводя итоги раздела, следует в первую очередь отметить, что стилистически маркированная лексика многофункциональна и все ее функции имеют огромную значимость в речи. Так, стилистически маркированная лексика придает речи сниженное или наоборот возвышенное звучание, воздействует на мнение читателя, дает оценку говорящего, маркирует коммуникативную ситуацию, придает тексту лаконичность, краткость и точность изложения, передает авторские оценки и эмоции, характеризует персонажей через их речь, отражает особенности стиля речи и повышает выразительность текста в целом.

Также важно отметить, что стилистически маркированная лексика создает огромные возможности выбора лексических средств для выражения мысли, но поиск точных слов стоят автору больших трудов. Ведь иногда нелегко даже определить, чем конкретно отличается то или иное стилистически маркированное слово, какой именно он выражает смысл или какие несет в себе эмоциональные и экспрессивные оттенки. И уж тем более не просто из огромного множества стилистически маркированных слов выбрать то единственное правильное и необходимое.

Как правило, обращение к стилистически маркированной лексике обусловлено особенностями индивидуальной авторской манеры изложения. Так, например, использование сниженной лексики в различных стилях речи часто видится авторами как способ усиления влияния речи (и в публицистике, и в научной, и в художественной литературе). Даже в официально-деловой стиль иногда проникают сниженные и наоборот возвышенные слова (например, когда тема вызывает сильные эмоции автора).

Как бы то ни было, во всех случаях обращение к стилистически маркированной лексике и ее использование должно быть осознанным и продуманным, уж никак не случайным.

Подводя итоги главы, следует отметить, что современные исследователи по-разному называют и трактуют стилистически маркированную лексику, дают различные определения и дефиниции. Для целей данной работы понятия маркированность и окрашенность будут применяться как синонимы, при этом будет использоваться следующее понятие: стилистически маркированная лексика - это такая лексика (набор слов с одним значением или отдельных значений слов с несколькими значениями), который может вызвать необычное стилистическое впечатление за рамками контекста.

Резюмируя анализ такого явления как стилистически маркированная лексика, можно выделить следующие наиболее важные ее признаки:

    1) Эта лексика наделена собственной закрепленной за словами стилистической окраской; 2) такая лексика как правило может быть привязана к определенным способам реализации языка, а также определенным речевым ситуациям; 3) наблюдается некая двойственность данной лексики: стилистическая окрашенность слов указывает и на то, в какой сфере они употребляется, и на экспрессивное и эмоциональное содержание слова; 4) эмоциональная и экспрессивная окрашенность слов может быть обнаружена во время сопоставления этих слов с нейтральными словами.

Кроме того, слова одной стилистической окраски составляют стилистический пласт. Стилистически окрашено может быть все слово или одно из его значений. При этом стилистически маркированная лексика сопровождает все стили речи, хотя и в разном количестве. Стилистически маркированная лексика придает своему стилю оригинальность, позволяет дифференцировать его от других стилей, а также сама принимает на себя характерные особенности определенного стиля. Таким образом, стилистически маркированная лексика и стиль влияют друг на друга и взаимно изменяют друг друга.

Важно отметить, что современной лексикологии отсутствует единая классификация стилистически маркированной лексики. Разные ученые подразделяют ее на разные виды и предлагают различные классификации. Так, например, выделяют

    - лексику с положительной оценкой происходящего и лексику с отрицательной оценкой; - общеупотребимые и прикрепленные к определенному стилю слова; - однозначные маркированные слова и многозначные слова, у которых маркировано только одно значение; - слова, в которых экспрессивность и эмоциональность достигается с помощью суффиксов, и слова, в которых экспрессивность и оценочность обусловлены традицией их употребления в языке.

Также стилистически маркированное слово может иметь сниженную, разговорную, или повышенную, книжную окраску. Также оно может быть эмоционально положительно или эмоционально отрицательно окрашено. Важно понимать, что стилистическая окраска не является чем-то постоянным, застывшим: скажем, разговорные слова со временем могут стать словами нейтральными. Особенно активно этот процесс происходит в газетной речи, где соединяется лексика самых разных стилистических пластов.

Итак, как мы видим, классификация стилистически маркированной лексики, как и определение ее понятия и признаков, очень важна для изучения ее природы и понимания сферы ее использования. Более того, анализ всех выделяемых видов стилистически маркированной лексики позволяет оценить ее многообразие, сложность и широту применения.

Представляется важным отметить, что стилистически маркированная лексика многофункциональна и все ее функции имеют огромную значимость в речи. Так, стилистически маркированная лексика придает речи сниженное или наоборот возвышенное звучание, воздействует на мнение читателя, дает оценку говорящего, маркирует коммуникативную ситуацию, придает тексту лаконичность, краткость и точность изложения, передает авторские оценки и эмоции, характеризует персонажей через их речь, отражает особенности стиля речи и повышает выразительность текста в целом.

Кроме того, стилистически маркированная лексика создает огромные возможности выбора лексических средств для выражения мысли, но поиск точных слов стоят автору больших трудов. Ведь иногда нелегко даже определить, чем конкретно отличается то или иное стилистически маркированное слово, какой именно он выражает смысл или какие несет в себе эмоциональные и экспрессивные оттенки. И уж тем более не просто из огромного множества стилистически маркированных слов выбрать то единственное правильное и необходимое.

Как правило, обращение к стилистически маркированной лексике обусловлено особенностями индивидуальной авторской манеры изложения. Так, например, использование сниженной лексики в различных стилях речи часто видится авторами как способ усиления влияния речи (и в публицистике, и в научной, и в художественной литературе). Даже в официально-деловой стиль иногда проникают сниженные и наоборот возвышенные слова (например, когда тема вызывает сильные эмоции автора). Как бы то ни было, во всех случаях обращение к стилистически маркированной лексике и ее использование должно быть осознанным и продуманным, уж никак не случайным.

Похожие статьи




Виды стилистически маркированной лексики - Использование стилистически маркированной лексики в британской качественной и бульварной прессе

Предыдущая | Следующая