Коннотативный компонент значения - Коннотативный аспект фразеологических единиц в политическом дискурсе (в британских средствах массовой информации)

Р. П. Мильруд трактует ментальный лексикон, как "словарь в памяти", состоящий из самых минимально значимых модулей речи. Данными модулями являются слова, имеющие словоформы и связанные с ними значения. Ментальный лексикон состоит из слов, которые образуют лексические сети. Любой использованный лексический элемент активизирует другие связанные лексические элементы, таким образом активизируется еще большая сеть. Ментальный лексикон подразумевает соответствие между идеей, значением и формами, которые запечатлены в нашей памяти. Функции ментального лексикона: хранение, поиск, понимание и использование слова [18, 115].

Польский лингвист Е. Курилович считает, что слово отражает как знания в системе языка, так и знания из контекста. Слово включает в себя как языковую, так и внеязыковую информацию, что обеспечивает связь между личностным знанием индивида и коллективным знанием, между миром говорящего и миром языка. Различие главного языкового значения и относящихся к нему частных значений заключается в том, что главное значение определяется не только самим контекстом, но и частными значениями, которые дополняют семантическое значение главного элемента контекста [15, 246].

Многие ученые дают разнообразные определения значению слова как лексической единицы языка. Также весьма разнообразными являются их подходы к значению слова. Наиболее полной, по нашему мнению, является типология А. А. Залевской, которая выделяет 5 подходов к пониманию значения слова:

    1. ассоциативный; 2. параметрический; 3. признаковый; 4. прототипный; 5. ситуационный.

Понятие ассоциативного значения сформировалось в процессе поисков внутренней структуры, глубинной модели связей и отношений, которая складывается у человека через речь и мышление, лежит в основе

"когнитивной организации" его многостороннего опыта и может быть обнаружена через анализ ассоциативных связей слова [12, 104].

При выделении параметрического подхода к исследованию значения слова внимание акцентируется на том, что носитель языка понимает значение слова не как монолитное, а как разложенное на составляющие, у которых есть степень выраженности, которая в свою очередь поддается количественному измерению [12, 107].

З. А. Харитончик называет данный подход прагматическим (коннотативным) и считает, что он выражает отношение говорящего к обозначаемому знаком объекту, включает субъективно-оценочные, модальные и другие компоненты значения [26, 33].

Признаковый подход акцентирует внимание на том, как пользуется значением слова индивид, и какой ряд признаков характеризует связанные со значением этого слова объекты, действия и т. д. [12, 109].

В основе прототипного подхода лежит понятие типичности сочетания признаков и степени значимости таких признаков с целью связать какой-либо объект (действия и т. д.) с определенной категорией [12, 111].

Переходя к ситуационному (событийному) подходу необходимо подчеркнуть, что значение слова включает в себя более объемную единицу такую, как пропозиция, фрейм, схема, сцена, сценарий, событие и т. п. [12, 114].

В современной лингвистике выделяются группы лексических коннотаций, обусловленных различными причинами. Классификация В. И. Говердовского и И. Б. Радченко [9, 17] выделяет следующие группы коннотаций:

    - ситуативно-психологические - коннотации ироничности, эвфемистичности, мелиоративности, пейоративности, усиления; - социально-лингвистические - коннотации жаргоничности, разговорности, книжности; - собственно языковые - коннотации новизны, иноязычности, архаистичности, терминологичности; - локальные - коннотации диалектности; - культурные - коннотации идеологичности и культуры.

Понятие "коннотация" интерпретируется многими исследователями как дополнительное содержание слова, а именно стилистический оттенок, который дополняет основное содержание слова.

А. В. Кунин [14, 92] утверждает, что коннотация не накладывается на основное содержание слова или фразеологизма, а находится в сложном единстве с ним, так как существует не только рациональное, но и тесно с ним связанное чувственное познание действительности.

В. Н. Телия [25, 5] определяет коннотацию как семантическую сущность, узуально или окказионально входящую в семантику языковых единиц и выражающую эмотивно-оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое тем самым получает экспрессивный эффект.

Традиционно считают, что коннотация имеет несколько элементов в своей структуре: эмотивный, экспрессивный и оценочный. И. В. Арнольд [3, 105] относит к составляющим коннотации так же и стилистический компонент. Все перечисленные компоненты могут как сосуществовать вместе в разных сочетаниях, так и отсутствовать вообще. Еще к числу компонентов коннотации многие лингвисты относят образность.

Российский лингвист А. В. Кунин определяет эмоции как форму отражения действительности и ее познания. Эмоции всегда сопровождаются оценкой. Эмотивность - это эмоциональность в языковом преломлении, то есть чувственная оценка объекта, выражение языковыми или речевыми средствами чувств, настроений, переживаний человека [14, 178].

Эмоции можно разделить на две группы - положительные и отрицательные, следовательно, в языке они сводятся к положительно - эмотивным и отрицательно-эмотивным. Многие исследователи считают, что в англоязычной лексикографии недостаточно разработаны пометы эмотивной и отрицательной оценки и полностью отсутствуют пометы положительной оценки. Отрицательная оценка обычно обозначается пометой derog. (=derogatory). Некоторые фразеологические единицы с отрицательной эмотивной коннотацией помечаются как impol (=impolite), taboo и vulg (=vulgar) [14, 178].

В своих трудах А. В. Кунин описывает экспрессивность как выразительно-изобразительные качества слова или фразеологизма, которые обусловлены образностью, интенсивностью или эмотивностью [14, 179].

Таким образом, экспрессивность - функциональная категория воздействия, обеспечивающая интенсивность восприятия информации. Итак, анализ теоретических работ по проблеме позволил сделать следующие выводы:

    1. Слово отражает одновременно языковую и внеязыковую информацию, тем самым образуя связь между личностным знанием индивида и коллективным знанием, между миром говорящего и миром языка; 2. В нашей работе мы будем опираться на определение коннотации, данное А. В. Куниным, который считает, что коннотация не накладывается на основное содержание слова или фразеологизма, а находится в сложном единстве с ним, так как существует не только рациональное, но и тесно с ним связанное чувственное познание действительности.

Похожие статьи




Коннотативный компонент значения - Коннотативный аспект фразеологических единиц в политическом дискурсе (в британских средствах массовой информации)

Предыдущая | Следующая