Заключение - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Стремительно развиваются партнерские отношения между российскими и немецкими фирмами. Успешность ведения бизнеса на международной арене во многом зависит от умения партнеров вести деловые переговоры и переписку. Особой этики и деликатности требуют проблемные и конфликтные ситуации, связанные, например, с задержкой поставки, просрочкой платежа, не выполнением одного из пунктов договора и прочими ситуациями негативного характера. В таких случаях необходимо особенно осторожно подбирать слова и выражения, которые способны точно передать и смягчить негативную информацию сообщения.
Бизнес-коммуникация - это взаимодействие коммуникантов, направленное на достижение определенной коммерческой цели. Для бизнес-коммуникации, как особого жанра официально-делового стиля речи, характерны сжатость, объективность, формальность, официальность, клишированность и формулярность (прежде всего, в деловой переписке). Особую роль здесь играют такие понятия, как вежливость, тактичность и доброжелательность.
Телефонное сообщение в сфере бизнеса строится по особым правилам и формам.
Исследуя эту проблему можно прийти к следующим выводам:
- 1. Официально-деловой стиль - открытая система, взаимодействующая с другими функциональными стилями и реагирующая на изменения в российском языковом сознании. 2. Выявленные факты вызывают повышенный интерес к проблемам функционирования языка в современном обществе. Современная делопроизводственная литература недостаточно полно отражает новые реалии деловой жизни и изменения официально-делового стиля документа, поэтому нуждается в более детальном изучении. 3. Смягчить негативное воздействие сообщения в телефонной бизнес-коммуникации можно разными способами. Наибольшую продуктивность иллюстрируют такие бизнес-эвфемизмы, как многозначные слова, метонимические выражения и перифразы. "Эвфемизмы-добавления" служат дополнительными средствами смягчения информации. В одном сообщении могут использоваться одновременно несколько дополнительных средств (извинение, благодарность, понимание, убеждение). Поэтому в этом случае следует выделить средства вежливости, повышения достоверности высказывания и предположения, ориентирующих на положительный результат и достижение цели.
Таким образом, множественность способов языкового и неязыкового выражения в этикетных ситуациях, а также их национально-культурная специфика свидетельствуют о необходимости учета в речевом общении многих факторов, преимущественно экстралингвистических: характер взаимоотношения общающихся, официальность/неофициальность обстановки общения, социокультурные факторы. Данное положение можно справедливо связать с понятием "культура общения", которая заключается в том, чтобы в той или иной ситуации выбрать наиболее уместное языковое средство, продемонстрировать своему адресату наиболее подходящее в данном случае вежливое, уважительное отношение.
Комплексное описание и разъяснение национально-культурной специфики коммуникативного поведения народа в целом и речевого и неречевого поведения в частности способствует профилактике и предотвращению межнациональных недоразумений и конфликтов, позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.
Похожие статьи
-
Иностранный и русский язык как инструмент деловых коммуникаций в современной бизнес-среде Деловое общество сегодня предъявляет строгие условия к...
-
Классификация деловых писем Во второй половине ХХ в. изучение деловых писем в немецком языке проходило сначала в рамках функционально-стилистического...
-
Этика и языковые особенности, стиль телефонного разговора Телефон является общим средством коммуникации. При помощи этого устройства можно производить...
-
Деловое общение есть разновидность социальной коммуникации, участниками которой могут являться представители иноязычного социума, осуществляющие ее на...
-
Средства "смягчения информации" рассматриваются в лингвистике в качестве стилистических фигур - эвфемизмов. Под эвфемизмами понимаются "эмоционально...
-
Введение - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)
Актуальность темы исследования. Динамика международных культурных и деловых контактов объясняет актуальность изучения межкультурной коммуникации в...
-
Цель речи: Сообщение, информирование Обстановка речи: Сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовая Речевые жанры: Законы, приказы,...
-
ВВЕДЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке
Актуальность темы исследования. В современном обществе роль письменной коммуникации огромна. Она выступает важным средством обмена информацией,...
-
Телефонная связь - продукт работы ученого шотландского происхождения Александра Грейама Белла. С развитием телефонии люди, оценив все плюсы возможности...
-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - Особенности написания делового письма на немецком языке
Исходя из цели и задач, сформулированных в исследовании, были получены следующие основные результаты. Объективность как стилевая черта официально-деловой...
-
Для перехода к разговорной речи необходимы три условия: - отсутствие официальных отношений между участниками, - непосредственность общения (нет...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Оформление деловых писем - Особенности написания делового письма на немецком языке
Документ как особый способ организации письменной речи в немецкой официально-деловой сфере общения предполагает специфическое композиционное оформление...
-
Деловой телефонный разговор, как правило - это обмен мнениями. Провозглашение мнения происходит не всегда напрямую. Обязательными требованиями будут...
-
Коммуникативное поведение немцев и русских в ситуациях общения по телефону Исследование национально-культурной специфики речевого поведения немцев и...
-
Завершение разговора также важно, как и его начало, поскольку так, контакты могут иметь дальнейшее развитие. После того, как предмет разговора выяснен,...
-
Телефонные переговоры подчиняются правилам определенной схемы. Эта схема состоит из стандартизированных клишированных фраз, которые разработаны...
-
"По одежке встречают" (Kleider machen Leute) - говорится в известной немецкой пословице. Если ее перефразировать и сказать "Briefe machen Eindruck", то...
-
Требование к бланку и формуляру письма В Германии существует ограниченное число формул обращения, но они разнообразны по стилю: от формального до...
-
Наша речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на встрече парламентеров, занятия в учебных заведениях) отличается от той,...
-
Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства; он реализуется в книжных...
-
Заключение - Русский язык и культура речи
Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, русский язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств,...
-
Помимо особенностей, характерных для языка каждого жанра текстов СМИ и отличающих, например, текст аналитической статьи от текста политического...
-
Особенности художественного стиля и художественного текста как его смысловой составляющей Стилистика как наука начала формироваться в начале XX века....
-
Заключение, Список литературы - Официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств,...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
Цель речи: Функция воздействия через СМИ Обстановка речи: Выступления в газетах, журналах, по радио, телевидению, на митингах и собраниях Речевые жанры:...
-
Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что цель работы, сформулированная как выявление и анализ наиболее частотных стилистических приемов...
-
Эволюция сленговой лексики под влиянием интернета и социальных сетей Технологии бесспорно оказали наибольшее влияние на языка 21-го века. Некоторые дошли...
-
Мы рассмотрели функции сравнения в художественном тексте. Материалом исследования стали рассказы А. К. Куприна и роман Т. Драйзера "Сестра Керри"....
-
Т. А. Казакова определяет перевод как "преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода" [13, с. 9]. Она упоминает, что...
-
Заключение - Тире в современном русском языке
Обычно в пособиях по русскому языку, будь то лексика, грамматика или стилистика, языковые явления рассматриваются в статическом плане, так сказать, в...
-
Как упоминалось ранее, основной функцией художественного стиля и художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Для этого писатели...
-
Межкультурная коммуникация на примере концепта "Семья" в китайском и русском языках Концепция межкультурной коммуникации. Термин "межкультурная...
-
Заключение, Список используемой литературы: - Русский язык и культура речи
Язык -- это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых различных...
-
Заключение - Развитие современного русского языка
Изменения в языке проявляются в его развитии и эволюции. Эволюция отражает изменения, происходящие внутри языка по его собственным законам; развитие...
-
В современном русском литературном языке выделяются книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, которые выступают...
-
Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций В послепушкинскую пору между стилями литературного языка и языком художественной литературы...
-
Литературный язык - высшая форма национального языка и основа культуры речи. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: - политику, -...
-
Введение - Особенности официально-делового стиля
Рассматривая само понятие "официально-деловой стиль", необходимо отметить, что, прежде всего это совокупность языковых средств, функция которых --...
Заключение - Особенности деловой коммуникации по телефону (на материале немецкого и русского языков)