Глаголы в РТ русской и китайской рекламы - Морфологические особенности рекламный текстов (на материале русского и китайского языков)

В широком смысле глаголы обозначают действие, обладая динамичностью и конкретностью, что так необходимо рекламному тексту. Поэтому на них делают основной упор рекламисты на практике : "они лучше других частей речи создают образ,

"картинку" в воображении читателя. Глаголы хорошо вовлекают, побуждают. Как правило, читаемость и динамичность текста прямо пропорциональны количеству употребленных глаголов" .

Благодаря своей лексической семантике глаголы открыто могут выражать эмоциональные отношения, желания, требования, экспрессивность, которая проявляется в первичной и вторичной образности.

С точки зрения морфологии глаголы выступают единственной частью речи, представляющей действие, что отражено в грамматической форме залога, наклонения, времени и лица.

Специфика рекламного текста заключается в воздействии на адресат, в побуждении адресата к определенным действиям. Конечно, в наибольшей степени этой специфике соответствуют лексико-семантические характеристики прагматического потенциала глаголов, реализация которого происходит при использовании определенной лексико-семантической и функционально-текстовой группы. Это группы глаголов, которые приобщают объект, отчуждают объект, созидают, положительно воздействуют на объект, модальные глаголы, глаголы речи, общения, эмоционального состояния.

Перечисленные группы глаголов служат для обозначения процессов продаж и покупок товаров (услуг), информирования о появлении нового товара и его новых качествах. Они способны усиливать воздействие на реципиента, создавать иллюзию интимности, дружеского участия, восходят к каким-либо ценностным личностным установкам, положительным эмоциям. И самое главное эти глаголы должны указывать на то, как как купить тот или иной товар (услугу). Все группы глаголов, перечисленные выше, результативно воздействуют на адресат послания.

Максимальной силой воздействия на адресат обладают глаголы в форме повелительного наклонения, так как они обладают грамматической функцией побуждения к действию.

Потенциалом воздействия также обладают глаголы в форме изъявительного наклонения, но прежде всего в форме третьего лица единственного числа настоящего времени, поскольку данная грамматическая форма обладает высоким прагматическим потенциалом, способствующим раскрытию сущности товара или услуги, . ведь потребителю крайне важна информация о рекламируемом товаре. Грамматической форме глаголов в первом лице и в множественном числе тоже присущ высокий перлокутивный эффект, который создает эффект помощи, участия, дружеской поддержки, совместного действия.

Итак, можно сделать заключение о том, что глагол - лингвистическая категория, идеально приспособленная системой языка к выполнению функции речевого воздействия.

С точки зрения прагматического потенциала рекламный текст может носить информационный и информационно-побудительный характер. В информационных рекламных текстах сведения предназначены для какой-либо социальной или профессиональной категории покупателей (изготавливаем натяжные потолки, производим текстиль, делаем ремонт под ключ). Потенциальный потребитель получает информацию о существовании какого-либо товара или услуги, то есть прежде всего в таких рекламных текстах реализуется информирующая функция, а функция воздействия здесь реализована косвенно.

Тексты информационного характера стремятся к сосредоточению внимания адресата на предмете речи - товаре

/услуге. В то время как информационно-побудительные тексты, информируя, побуждают к действию. Они учитывают возрастные, гендерные социальные характеристики потребительской аудитории.

Все перечисленные выше особенности употребления глаголов в РТ нашли свое отражение и в китайской рекламе.

Небольшое количество китайских рекламных текстов содержать Начальную форму Глагола (инфинитив). Например:

Samsung ЋO ђЇ Mp4 €Т ‰д "Ж 'е Sanxing Mp4 wei wo du zun Samsung Быть превосходным во всем

ЉгЋуђг??­± Ћ©'RђЏђM Ganshou Qingfeng fumian, ziran sui xin. Ощутить Ласкание [салфеток] Цинфэн (Чистый ветер), природа следует за доверием - реклама салфеток. (В основе китайских духовных ценностей лежат также даосские представления о гармонии человека и природы. Данный факт нашел отражение и в рекламе)

Џo ?I ђЇ дЉ Ћu "д "V Ќ‚ chы lщ xоng mбng zhм bi tiвn gвo (Впервые обнажить лучи звезды, цель выше неба) - спортивная одежда. Здесь китайский фразеологизм Џ‰ ?I ? Е~ chы lщ fзng mбng ("впервые проявить талант") преобразован в результате замены иероглифа ? fзng "талант, способности" на иероглиф ђЇ xоng "звезда".

Особенностью нарушения стилистической дистрибуции здесь можно считать приращение содержательной информации вследствие нарушения внешних связей ФЕ, не сопровождающееся изменением формы фразеологизма. В рекламе спортивной одежды внимание адресата акцентируется на изобразительном компоненте - фотографии баскетбольной звезды.

Воздействия фирмы-производителя на своих потенциальных потребителей:

1)глагол любит выполняет суггестивную функцию; 2)глаголы напишите, вышлите - функцию побуждения к действию; 3) глаголы ожидает, сделает указывают на положительную перспективу в случае совершения этого действия.

€к-С-s? yо mбo bщ bб (Одного волоса не выдернуть) - зубная щетка. Здесь мы видим преобразование китайского фразеологизм

-С -s ? yо mбo bщ bб ("безмерная скупость") . Это устойчивое

Сочетание слов употребляетс я в буквальном значении, чем рекламодатель намеренно акцентирует внимание на качестве рекламируемых зубных щеток.

Употребление глагола в форме настоящего Времени в китайских РТ сообщает самую важную ценность предприятий, фирм, товаров или услуг:.

? °т ? - ‰И ‹Z €И ђl ? Г" // Nokia - Наука Принадлежит

Человечеству;

Ъќ Л­ Шу ж№ Ј Кв ? °- ЌN - "[Ясный Свет АБ100] Укрепляет

Иммунитет, Пьешь И Защищаешь [свое] здоровье";

Ni xi de shi yan? hai shi ming "Куришь сигарету? Или жизнь?"

ЊЈ ? ±z ¤d ? ЙE ? Єє ? xiаn gei nнn qiбn sо wаn lu de аi Дарим

Вам глубокое чувство любви - изделия из трикотажа.

"gЋz"™ ?¦Р?ЄA?°-±d ?¦М§ЬµЯ Bosideng Mai yurongfu mai jiankang Nami kangjun Босыдэн Покупаешь пуховик - Покупаешь Здоровье Нанометр бактериальной защиты - реклама пуховиков.

ЂVЏуЊіЉw?Йу?°µ?Єє?? ЉчЃIќrЉw‰¤...Xin zhuangyuan xuexiji hui zuo tide xuexiji! Sou xuewang... Обучающая электронная игра

Для новых Чжуанъюаней Умеет решать задачи. Найдет Вана в учебе...- реклама обучающей электронной игры.

M&;M ‹Ќ?ЌIЌЋ-Н - 'ь-nЌЭЊыЃC -s-nЌЭЋи// Молочный шоколад M&;M - тает во рту, а не в руках.

Форма Будущего времени:

    ? ±Ў ¤@ ®a ЎA ? -N Ем ®a ЎI ? Е Гю ®a -v ‹Ѓ ЃC Ќ‡ ? Гж ? §у ? ЄQ ЎI Qinqing yijia, shiyi daojia! Manzu quanjia yaoqiu, hezhang jiaofei geng qingsong! Любимая семья, искренность приходит в дом! Удовлетворит Потребности всей семьи, общий счет оплаты стал еще доступнее (легче)! - телефонная компании CNC. ?§Q®ъ - ?§Ъ?°µЄє§у¦n // Philips - Мы Сделаем Это лучше. -p ?Z -Ў -h 'E ђ¶ ? ­Є -- ? ±z Єє ? ? §Ц іt ¦Е ? ±o ? ЎB ¶В ЎB ±K (Используйте "Тинктуру Шесть вкусов, предотвращающую выпадение волос и ускоряющую их рост" - и Ваши волосы быстро Вырастут Сильными, насыщенными и густыми

Употребление формы глагола в повелительном наклонении В текстах китайской рекламы занимают первое место по частоте употребления. Побуждение к действию, призыв к действию нашли свое отражение в следующих примерах:

‰В Њы ‰В ? - Љ... ‰В Њы ‰В ? §a // Сoсa-Сola - Пейте Кока-колу! (Этот слоган не менялся с 50-х гг. ХХ в.).

?§Ъ¤sђ... Любите Наши горы и реки.

Њр'К€А'S?¤ЯЏг, "™"™??¤S¦у-W - На дороге всегда Помните О безопасности, обязательно Переждите Красный свет (социальная реклама).

Ђ^?ГН©RеT?r-i - Цени Жизнь, Откажись От наркотиков

    -^Ќ±???¤Ј­И±o?¦і Џ\?Z'єЏо‰п-{'вЋ~???? - Некоторые культуры совершенно не заботятся о сохранении оставшегося. Пожалуйста, Прекратите уничтожение китов. -s€И?¤p¦У?¤§ -s€И'PЏЋ§-s? - Не делай Зла, даже если оно кажется незначительным; и Не прекращай делать Добро, даже если оно кажется незначительным). ? ¦h ±o ђЏ ђS њГ E ju duф dй suн xоn yuаn - Подключи Одну услугу, получи много, Следуй Своим заветным желаниям - реклама компании China Telecom. -p ?Z -Ў -h 'E ђ¶ ? ­Є -- ? ©К ЎA ь ? ? ¤Q Е! - Используйте

"Тинктуру Шесть вкусов, предотвращающую выпадение волос и ускоряющую их рост" - и Получите Эластичность, абсолютную красоту и изысканность!). Графическое изображение знака "блеск молнии" сопровождается слоганом: -p?Z-Ў-h'Eђ¶?­Є -- ?±zЄє?? §Ц іt ¦Е ? ±o ? ЎB ¶В ЎB ±K (Используйте "Тинктуру Шесть вкусов,

Предотвращающую выпадение волос и ускоряющую их рост" - [и] Ваши волосы быстро вырастут сильными, насыщенными и густыми).

"ь ‰" ? ђ¶ Љ€ "I ђў ЉE Meihua nin shenghuode shijie - Украсьте

Мир вокруг Вас.

Таким образом, и в русском и китайском рекламном тексте максимальной степенью воздействия на покупателя обладают глаголы в форме повелительного наклонения, такие глаголы побуждают к действию.

Похожие статьи




Глаголы в РТ русской и китайской рекламы - Морфологические особенности рекламный текстов (на материале русского и китайского языков)

Предыдущая | Следующая