Способы образования эвфемизмов - Особенности функционирования эвфемизмов в румынской прессе

Согласно исследованиям, эвфемизмы могут быть не только "однословными лексическими единицами", но и "сверхсловными - условными сочетаниями, фразеологизмами". Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 3. Добавим, что к сверхсловным эвфемизмам могут относиться еще и окказиональные словосочетания, не отраженные в словаре. Отмечается также, что в роли эвфемизма может выступать законченное предложение - пословица, поговорка, афоризм, или даже целый текст. Там же. С. 3. Однако в прессе редко можно встретить полноценные тексты эвфемистического характера. Помимо лексических способов образования эвфемизмов, можно выделить грамматические Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 45. и графические. К грамматическим способам эвфемизации в румынском языке мы бы отнесли кондиционал - условное наклонение, которое в настоящем времени передает тот факт, что информация является предположительной и, скорее всего, получена от третьих лиц, однако предположение все же высказывается.

Таблица 2

Reamintim cг Bogdan Olteanu a fost plasat оn arest /.../ Здесь и далее данное условное обозначение - /.../ - указывает на опущение незначимых частей текста., fiind acuzat cг, оn 2008, ar fi primit mitг de la Vвntu... Evenimentul zilei, marюi, 2 august 2016, p. 2.

Вспомним, что Богдан Олтяну был арестован /.../ по обвинению в том, что в 2008 году он якобы принял взятку от Вынту...

Еще одним грамматическим способом эвфемизации являются пассивные конструкции, например, lucrurile sunt furate ("вещи украдены"). Такие конструкции позволяют опускать информацию об агенсе действия, который, таким образом, избегает общественного порицания.

"К графическим способам относятся сокращения, которые тоже могут выступать в эвфемистической функции: big D - death. К графическим средствам эвфемии К. Эллан и К. Барридж Allan K. Burridge K. Euphemism and Dysphemism: Language used as shield and weapon. New York: Oxford University Press, 1991. относят символы, замещающие непечатное слово (точки, звездочки, дефисы), например f..k". Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41. В румынской прессе мы тоже можем встретить графические эвфемизмы, замещающие нецензурную лексику, например, в статье, где дословно передается подслушанный разговор политиков: dг-le-n p..a mea Evenimentul zilei, marюi, 2 august 2016, p. 14. (аналогично английскому f..k). Графические способы эвфемизации наводят на мысль о фонетических: говорящий может сделать многозначительную паузу или изменить интонацию. А в радиоэфире, например, по аналогии с графическими звездочками и точками на письме, нецензурные слова могут заглушаться или замещаться другим звуком. Существуют также другие экстралингвистические способы передачи эвфемистических значений (мимика, жесты и т. д.), но в связи с тем, что в прессе их использование невозможно, в данной работе они описаны не будут.

Рассмотрим основные способы образования эвфемизмов, выделенные различными исследователями этого явления.

    1) Перифраз, или перифраза. Под перифразом мы понимаем описание предмета, как правило, распространенное, созданное на основе одного или нескольких базовых признаков этого предмета. Например, sexul slab вместо sexul feminin ("слабый пол" вместо "женский пол") и т. п. Перифраз - это "незаменимый стилистический прием языка СМИ, который помогает избежать тавтологии при повторном назывании объекта в тексте; поэтому роль перифраз в публицистике была и остается значительной: перифразы "органически присущи языку прессы любого периода"". Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 257. 2) Генерализация значения Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 41. - это замена понятия на более широкое. Можно сказать, что происходит замена гипонима гиперонимом. Например, можно заменить конкретное s-a spвnzurat ("повесился") или s-a оntoxicat ("отравился") на гипероним a murit ("умер"), это наименование будет более щадящим для собеседника, особенно если он является близким погибшему. Существует и явление, обратное генерализации: замена гиперонима на гипоним. Например, вместо act terorist de la Sankt Petersburg ("террористический акт в Санкт-Петербурге") могут сказать atac de la Sankt Petersburg ("атака в Санкт-Петербурге") или atentat ("покушение, посягательство"), что, по сути, верно, однако таким образом опускается сема "терроризм", поэтому данная эвфемистическая замена утаивает часть информации, что некоторыми исследователями рассматривается как дезинформация. Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 93. 3) Метафора - образный перенос значения на основе сходства предметов. Н. М. Потапова объединяет эвфемизмы, образованные метафорами и метонимиями (перенос по смежности), под одним названием - транспозиция. Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 42. Например, nгscut din flori ("рожденный в цветах") вместо bastard ("бастард"). Заимствованное слово bastard раньше в румынском языке являлось эвфемистическим субститутом для выражения un copil ilegal ("незаконнорожденный ребенок"), однако со временем произошло затемнение денотата, и потребовалось новое наименование. Примером метонимии может послужить замена слова fund ("попа") на spate ("спина"). 4) Антифразис, уже упоминавшийся ранее, заключается в том, что говорящий произносит прямо противоположное тому, что думает. Как нам кажется, антифразис часто сопровождается иронической коннотацией. К примеру, когда говорят "вот умник", подразумевая "идиот". 5) Литота, или отрицание антонима. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 34. A nu se simюi bine ("чувствовать себя нехорошо") вместо a fi bolnav ("быть больным"), "он не очень умен" вместо "он глуп", incapabil ("неспособный") вместо prost ("глупый"). Эвфемистический эффект достигается за счет того, что в корне слова содержится положительное значение, и, несмотря на то, что оно отрицается, его положительность смягчает производимое на слушателя впечатление. 6) Эвфемистическим субститутом может выступать число. Там же. С. 28. Например, 11 septembrie вместо atentate teroristice din SUA ("11 сентября" вместо "террористические акты в США 11-го сентября"). 7) Опущение (эллипсис), или пропуск слов или группы слов. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 15. Prins оn flagrant ("пойман на месте") вместо prins оn flagrant delict ("пойман на месте преступления") или, например, "сидит" вместо "сидит в тюрьме". Эллипсис часто можно встретить в текстах, относящихся к политической сфере, где опускаются определения со значением "военный, враждебный", "образуя в итоге политические штампы "мирной" семантики". Якушкина К. В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2009. С. 19. Operaюiune ("операция") вместо operaюiune militarг ("военная операция"), conflict ("конфликт") вместо conflict militar ("военный конфликт") и т. п. Подобный прием свойственен многим романским языкам. 8) Использование терминов в качестве эвфемизмов. Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов, 5-е изд., испр., М.: Аспект Пресс, 2007. С. 106. Не все исследователи сходятся во мнении по этому вопросу, однако мы склоняемся к тому, чтобы считать некоторые случаи прямой номинации (термины и заимствования) Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 45. эвфемией. Например, melanom ("меланома") не так понятно и пугающе звучит, как cancer ("рак"), или intervenюie chirurgicalг ("хирургическое вмешательство") не так определенно, как operaюiune ("операция"). Множество эвфемизмов медицинского характера можно увидеть в повести А. И. Солженицына "Раковый корпус". 9) Использование иностранных заимствований в качестве эвфемизмов. Отмечается, что "заимствованные слова приобретают авторитет, престиж "благородного слова"", поскольку они "обычно заимствуются из языка того народа, культурное влияние которого испытывают", и так как "заимствованное слово зачастую входит в обращение в качестве научного термина, который первоначально употребляется лишь учеными, либо как модное слово, употребляемое первое время только высшими слоями общества". Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 38. В связи с этим наблюдается широкое распространение подобного рода эвфемизмов в рекрутинговой сфере. Например, agent de Call Center ("агент колл-центра") вместо telefonist ("телефонист"), waitress (англ. "официантка") вместо ospгtarг (рум. "официантка"). В России данную тенденцию можно наблюдать на примере чрезмерного употребления слова "менеджер" в различных сочетаниях: "менеджер клининговой компании", по сути, является "уборщицей". Еще такие эвфемизмы нередки в сфере красоты: cremг lifting ("лифтинг крем") вместо cremг оmpotriva оmbгtrвnirii ("крем против старения кожи") и т. д. 10) Мейозис - "замена слова синонимом, выражающим меньшую степень интенсивности (тип перенесения с вида на вид)". Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 217. К разновидности мейозиса можно отнести присоединение к слову "аффиксов преуменьшения, смягчения". Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 21. Например, plinuю ("полненький") вместо plin ("полный") или gras ("толстый"). 11) Прономинализация, или использование местоимений в качестве эвфемизмов Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 24. (не путать с прономинацией). "Он/она", "некоторый" могут заменять имя конкретного человека. Похожим по смыслу является использование существительного un ins ("тип") для обозначения человека, этимологически слово ins как раз восходит к местоимению (лат. ipse "сам"). Как нам кажется, прономинализация зачастую используется тогда, когда всем и так ясно, о ком идет речь, но говорящий по каким-либо причинам не желает называть имя (может быть, чтобы фактически остаться в стороне). 12) "Тождество", или использование синонимов в качестве эвфемизмов за счет их "периферийных или потенциальных сем". Турганбаева Л. С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1989. С. 12. Например, использование оntrebгri delicate ("деликатные вопросы") вместо оntrebгri dificile ("сложные вопросы") или оntrebгri jenante ("неловкие, неудобные вопросы") и т. д.

Спорным вопросом является отнесение аббревиатур и сокращений к числу эвфемизмов. По нашему мнению, некоторые сокращения и аббревиатуры могут выполнять эвфемистические функции, например, oligo вместо oligofren ("олигофрен") или OUG вместо ordonanюг de urgenюг ("чрезвычайное постановление"). Носителю, обладающему определенными знаниями, не требуется расшифровывать аббревиатуру, и он сразу поймет, о чем идет речь. Но, тем не менее, слово с негативной коннотацией будет как бы опущено. Поэтому мелиоративный и вуалирующий эффекты будут достигнуты.

Отметим также некоторые интересные способы эвфемизации, которые не так часто встречаются:

    1) Прономинация - "использование онима в значении имени нарицательного с определенной выразительной целью". Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 171. Например, Narcis ("Нарцисс") - красивый самовлюбленный юноша, или известное "мы все глядим в Наполеоны", где даже множественное число подчеркивает типизацию. Таким образом, прономинация - использование имени собственного для обозначения типажа. Яркой иллюстрацией данного явления могут послужить соционические типы. Соционика (socionica) - "концепция типов личности и взаимоотношений между ними". Соционика. Например, Есенин - "интуитивно-этический интроверт" Соционика. и т. п. 2) Антономасия - "замена имени существительного определением, называющим какую-либо отличительную особенность объекта". Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 213. Например, вместо Stalin раньше можно было услышать cel Bгtrвn ("старый/старец"). Chira O. Eufemismele оn limbajul actual: particularitгюi structurale, semantice єi de utilizare. Bгlюi, 2016. P. 37. 3) Эвфемизмы, которые предшествуют слову, которое нужно было бы заменить. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 42. Например, "простите за выражение". Подобные фразы являются своеобразными превентивными мерами, уменьшающими негативный эффект от сказанного после. Как нам кажется, подобные выражения нельзя считать эвфемизмами в полной мере, поскольку они лишь предупреждают о том, что будет грубое выражение, а не смягчают его. 4) Металепсис - "разновидность метонимии - способ представления ситуации, состоящий в обозначении ее через другие ситуации и явления, так или иначе с ней связанные". Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд. М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 174. Например, "построил дом на казенные средства" вместо "украл", a оmprumutat ("одолжил") вместо a furat ("украл"). 5) Калькирование, т. е. заимствование иноязычного выражения и его перенос в язык-реципиент посредством дословного перевода. Например, ряд отдать дань природе - to pay the debt of nature - pagare debitum ("умереть") Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 37. образован калькированием. Или a cгlca codul bгrbatului Malboro Adevгrul. ("нарушить кодекс (чести) мужчины Мальборо"), что означает "быть нетрадиционной ориентации", появляется как перевод с английского и, судя по всему, является окказионализмом. Отмечается важная роль, которую сыграла переводная литература в распространении подобных форм. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 39.

Изучив различные работы по явлению эвфемизации, мы пришли к выводу, что это явление очень многогранно, широко распространено и со временем будет только расширять свои границы.

Похожие статьи




Способы образования эвфемизмов - Особенности функционирования эвфемизмов в румынской прессе

Предыдущая | Следующая