СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В ТЕКСТАХ АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ - Сопоставительный анализ способов реализации принципов экономии в газетных текстах

Понять характер английского газетного заголовка можно, выделив его основные стилистические особенности:

1. Использование регламентированного набора языковых средств - лексических единиц и синтаксических структур

Этот набор языковых средств используется для того, чтобы максимально ускорить и упростить чтение материала:

Churches call for end to racial tension

Церковь призывает положить конец расовым противоречиям

    (К примеру, клише, как ничто другое, отражают традиционную манеру изложения материала в газетных статьях.) 2. Разговорно-фамильярный характер английских заголовков

Для английского читателя такой разговорно-фамильярных характер заголовков является нормой и не бросается в глаза. Однако на русского читателя из-за своей необычности он произведет куда большее впечатление. EU to slap fresh sanctions on Syria (The Wall Street Journal)

Новые санкции ЕС в отношении Сирии

Say hello to intelligent pills

Разработана "интеллектуальная" пилюля

3. Экспрессивность

Англоязычные заголовки характеризуются большей экспрессивностью. Поэтому необходимо учитывать эту экспрессивность лексических и грамматических средств.

After EU "Yes", Croatia needs reforms, tight budget

Хорватия на пороге в ЕС: необходимы реформы

    (Английский газетный заголовок экспрессивен за счет своего разговорного характера. Для того, чтобы предать эту экспрессивность, используется фразеологизм " на пороге ч-л./к-л.") 4. Сжатый, отрывистый ритм заголовка

Английские заголовки, вследствие стремления к краткости и лаконичности, имеют более сжатый, отрывистый ритм:

Obama Drastically Cuts Military; Sparks Heated Debate in Congress

Радикальное сокращение президентом США вооруженных сил вызвало бурные прения в Конгрессе

(В этом случае лаконичность и сжатость английского заголовка достигается благодаря опущению подлежащего.)

Выделенные особенности в общих чертах характеризуют свойства английских газетных заголовков. Теперь же необходимо рассмотреть конкретные лексические и грамматические особенности английских газетных заголовков.

5. Многоступенчатая структура

В английских и американских газетах заголовки часто бывают многоступенчатыми (состоящими из самой "шапки" и подзаголовка). Такие заголовки представляют собой многоступенчатое изложение основных положений газетной статьи или газетного сообщения

Haas questions future

Томми Хаас ставит под сомнение будущее

German considering whether he is able to continue at the top level

Немецкий теннисист оценивает свои шансы на то, чтобы и дальше оставаться среди лучших

Похожие статьи




СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В ТЕКСТАХ АНГЛИЙСКОЙ ПРЕССЫ - Сопоставительный анализ способов реализации принципов экономии в газетных текстах

Предыдущая | Следующая