О природе эвфемии - Особенности функционирования эвфемизмов в румынской прессе

Условно можно выделить два подхода к пониманию эвфемии: узкий и широкий. Под узким мы подразумеваем случаи, когда эвфемизм рассматривается исследователем просто как субститут слова, нуждающегося в замене (т. н. субституциональный подход). Изучение явления идет на лексическом уровне. Примерной дефиницией при таком подходе является дефиниция подобного рода: "эвфемизм - международный языковедческий термин, обозначающий слово (или выражение), употребляемое в качестве субститута такого слова или словосочетания, произнесение которого в данном языковом коллективе считается опасным, неприятным, грубым, оскорбительным или неучтивым". Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 10. Схожее мнение можно встретить в работе Н. М. Потаповой Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 16. и др.

При широком подходе явление эвфемии представляется более многогранным: рассматривается его экстралингвистическая природа. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 4. Некоторые исследователи выделяют три аспекта эвфемии: социальный, психологический и собственно лингвистический. Там же. С. 5. Под социальным аспектом понимаются причины формулирования именно эвфемистического высказывания, возникшие в сознании человека. Можно сказать, что эвфемия обладает оценочными (аксиологическими) истоками, Турганбаева Л. С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1989. С. 5. т. е. является результатом оценки, прежде всего "психологической (в частности, отрицательной эмоциональной оценки), этической оценки, ориентированной на этическую норму, и эстетической, связанной с удовлетворением чувства прекрасного". Там же. С. 6. Под психологическим аспектом подразумевается эффект, который эвфемизм оказывает на собеседника, по сравнению с эффектом нейтральной номинации или дисфемизма (т. е. смягчение). Но отчасти к психологическому аспекту можно отнести и формирование эвфемизмов в сознании. "При эвфемизации вступают в силу психологические защитные механизмы, в результате которых говорящий делает выбор в пользу смягченных косвенных выражений". Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 37. Под собственно лингвистическим аспектом автором подразумеваются два пункта: "соотношение с негативным денотатом" и "косвенность наименования мелиоративного характера" Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия: учеб. пособие к спецкурсу. Л.: ЛГПИ, 1988. С. 5., два из четырех критериев эвфемистичности (см. с. 12). Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 17.

Важность социального фактора подчеркивается Б. А. Лариным в статье "Об эвфемизмах". Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. С. 88-100. Автор считает, что именно социальная природа должна быть положена в основу классификации, и предлагает выделить следующие социально обусловленные разряды эвфемизмов: 1) общеупотребительные, эвфемизмы национального литературного языка; 2) классовые и профессиональные эвфемизмы; 3) семейно-бытовые. Там же. С. 98.

Однако существует и мнение, что описанные три аспекта не могут охарактеризовать явление эвфемии в полном объеме, поэтому Н. М. Потапова критикует подобный подход и выдвигает следующий: "Несомненно, эвфемия - это прежде всего явление языка, речи и, шире, культуры". Потапова Н. М. Эвфемизмы и деловой дискурс. М.: МАКС Пресс, 2009. С. 7. Хотя мы, безусловно, считаем эвфемию общекультурным явлением, все же выделение вышеназванных трех аспектов, представленных в классификации Б. А. Ларина, кажется нам целесообразным и уместным.

Некоторые исследователи считают, что эвфемизмы являются тропами, поскольку при эвфемизации происходит перенос значения. Эвфемизм сравнивается с загадкой, которую слушателю предстоит разгадать. Джорджанели К. Эвфемизмы и словесные табу. Тбилиси: Кавказский дом, 2005. С. 11. Но сравнить с загадкой можно и метафору: например, услышав словосочетание "золотые волны", нельзя без контекста определить, идет ли речь о светлых волосах, или о поле пшеницы, которая колышется на ветру и т. п. Появляется резонный вопрос: чем эвфемизмы отличаются от метафор? "По семантической структуре эвфемизмы - одна из разновидностей тропа, т. е. метафоры, метонимии, синекдохи и т. д. Отличие этой разновидности в ее назначении и в сфере применения (курсив наш. - А. М.)". Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. С. 96. Это утверждение является первым контраргументом В. П. Москвина против приравнивания эвфемизма тропу: "Эвфемизмы и тропы противопоставлены функционально". Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 30. Вторым контраргументом служит тот факт, что эвфемизмами могут стать термины или заимствования (т. е. "семантически одноплановые слова"), в то время как троп предполагает двуплановость и образность. Там же. С. 30. Нам кажется, что автор отчасти противоречит сам себе, категорически отрицая возможность приравнивания эвфемизмов тропам, поскольку позднее в его работе метафора включается в список приемов эвфемизации. Там же. С. 167. В данном вопросе мы солидарны с мнением другого исследователя: "...при сопоставлении понятий эвфемизм и тропика Авторский термин. Под тропикой подразумевается совокупность тропов и образность как таковая. следует говорить, что эти понятия пересекаются. Эвфемизм может быть основан на тропике, способен выполнять украшающую функцию". Сеничкина Е. П. Эвфемизмы русского языка: спецкурс: учеб. пособие. М.: Высш. шк., 2006. С. 74-75.

Существует мнение, что эвфемизм является фигурой речи, которое оспаривается В. П. Москвиным, называющим эвфемизм "номинативной единицей", Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 2-е изд., М.: ЛЕНАНД, 2007. С. 31. вследствие чего он не может быть фигурой. Однако же к приемам эвфемизации он относит некоторые фигуры речи (а именно эллипсис). Там же. С. 168. Мы считаем, что эвфемизмы можно рассматривать в качестве стилистических средств в целом, Будагов Р. А. Введение в науку о языке: учеб. пособие. М.: Добросвет-2000, 2003. С. 122. не забывая о том, что явление эвфемии все-таки шире и сложнее, поскольку выходит за рамки лингвистики.

Корректнее всего, по нашему мнению, рассматривать эвфемию как речевое явление или "факт языка, ориентированный на речевую коммуникацию" Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 29. (разграничивая понятия "язык" и "речь", мы придерживаемся терминологии Ф. де Соссюра). В рамках этой теории существует два представления об эвфемии: как о "косвенной коммуникативной стратегии мелиоративной направленности" Якушкина К. В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2009. С. 8. и как о "речевом акте". Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 29.

Аргументом в пользу теории речевого акта является тот факт, что эвфемизмам "свойственны все составляющие речевых актов: локуция, когда говорящий наделяет свое высказывание локутивным значением, иллокуция, т. е. интенциональная направленность речевого акта, и перлокуция, т. е. результат воздействия". Там же. С. 35. Под локутивной составляющей подразумевается "коммуникативно имплицированное значение, сопутствующее высказыванию". Там же. С. 36. Иллокуция - это намерение говорящего, в данном случае - осознанное стремление смягчить речь или завуалировать определенную информацию. Перлокуция - это результат воздействия речи на слушателя, она заключается "в благоприятном воздействии смягченной речи на собеседника, в эффекте эмоционального сближения собеседников и успешной коммуникации в целом". Ковшова М. Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь современных русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. С. 36. Рассмотрим наличие данных составляющих на примере эвфемизма оn etate ("в летах"). Целью говорящего является сообщить, что человек стар (bгtrвn), и в выражении "в летах" имплицитно, т. е. не выраженно, присутствует это значение (локуция). Однако человек, не желая задеть собеседника или показаться грубым, намеренно заменяет прямое наименование косвенным, т. е. эвфемизмом, эта намеренность и является иллокуцией. В итоге, собеседник, услышав столь мягкое наименование старости, будет считать говорящего вежливым и тактичным человеком (перлокуция).

Под коммуникативной (или речевой) стратегией мы понимаем "комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели". Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд., М.: Издательство ЛКИ, 2008. С. 54. Она "включает в себя планирование процесса речевой коммуникации в зависимости от конкретных условий общения и личностей коммуникантов, а также реализацию этого плана". Там же. С. 54. Можно сказать, что целью речевой стратегии эвфемии является произведение благоприятного впечатления на собеседника. Если мы понимаем эвфемию как речевую стратегию, тогда отдельно взятый эвфемизм можно считать речевой тактикой. "Речевая тактика - одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегии". Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. 5-е изд., М.: Издательство ЛКИ, 2008. С. 110. Понятие речевой тактики находится в родо-видовых отношениях с понятием речевой стратегии (речевая стратегия является гиперонимом, а речевая тактика, соответственно, гипонимом). Например, О. С. Иссерс рассматривает стратегию дискредитации собеседника, и ее тактиками являются "оскорбление, издевка, обвинение". Там же. С. 160. Тактиками же стратегии эвфемии можно считать употребление отдельно взятых эвфемизмов в речи (лексических, грамматических, экстралингвистических).

Похожие статьи




О природе эвфемии - Особенности функционирования эвфемизмов в румынской прессе

Предыдущая | Следующая