Функционирование лексем house/home в произведении "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс - Функционирование лексем house/home в английской детской литературе

Материалом исследования данной главы является:

Travers Pamela Lyndon. Mary Poppins. -- HarperCollins Children's Books, 2010

Выбор является неслучайным, так как сама концепция дома является одной из основополагающих в данном произведении.

При анализе данной книги лексемы House/Home рассматриваются отдельно. Эти лексемы характеризуют каждый аспект языка по-своему. А именно:

Лексема House используется

1) В качестве приема Развернутого Олицетворения, когда дом наделяется чертами, свойственными человеку, такими как дыхание и присущие только одушевленным предметам мысли

And The House Stood Very Quietly Around Them All, Dreaming Its Own Dreams, Or Thinking Perhaps.

Дополнительным подтверждением служит то, что Памела Трэверс одушевляет даже названия домов, которые написаны у нее как фамилии и имена с заглавных букв: "Number Seventeen", "Next Door".

From The Outside, Number Seventeen Looked As Peaceful And Sleepy As All The Other Houses.

Дом также обладает мышлением и может делать выводы:

But The House Itself Stood Blinking In The Sunshine, Taking No Notice. After All, It Thought To Itself, I Have Seen Such Bustlings Often Before And Shall Probably See Them Many Times Again, So Why Should I Bother About It?

Памела Трэверс одушевляет и дом, и события в доме (утренний кофе, бритье), что может говорить о глубоком понимании Памелой Трэверс детской картины мира. Несмотря на то, что дом - это неодушевленный предмет, у Трэверс у него есть глаза:

The Houses Dozed In The Dusty Gardens With Their Shutters Over Their Eyes!. "Do Not Disturb Us!" They Seemed To Say. "We Rest In The Afternoon."

2) Прием Графона (Написание предметов с заглавной буквы)

Дом (House) имеет свое собственное имя "Number Seventeen, Cherry Tree Lane". Здесь явно прослеживается прием графона, так как каждое слово в отдельности написано с большой буквы. Это подтверждает предположение о том, что одним из основных героев книги является Дом №17 по Вишневой улице. Важность концепции дома ознаменовывает тот факт, что произведение начинается с описания как найти этот дом. Памела Трэверс была убеждена в том, что читая эту книгу, читателям будет интересно найти именно этот дом. Именно потому что Дом №17 - это важный герой произведения!

If You Are Looking For Number Seventeen - And It Is More Than Likely That You Will Be, For This Book Is All About That Particular House - You Will Very Soon Find It.

3) Прием Антитезы (Взаимосвязь внешнего облика дома и внутреннего мира героев произведения)

Для того, чтобы провести взаимосвязь облика дома и внутреннего мира героев, необходимо для начала обратится к описанию жилища, что имеет несомненно огромное значение для всего произведения.

To Begin With, It Is The Smallest House In The Lane. And Besides That, It Is The Only One That Is Rather Dilapidated And Needs A Coat Of Paint. But Mr Banks, Who Owns It, Said To Mrs Banks That She Could Have Either A Nice, Clean, Comfortable House Or Four Children. But Not Both, For He Couldn't Afford It.

Именно наличие четырех детей и чистый, милый дом для Мистера Бэнкса являются антитезой.

Важно сделать уточнение, что дом выглядит особенно красивым в тяжелые времена, когда нависают опасности и появляются тревоги. Почти каждый житель дома остро чувствует связь с домом, переживает за состояние дома. Для них этот дом - самый лучший, несмотря на то, что этому дому нужен ремонт. Любить то, что есть и ухаживать за этим - вот важная идея, которая отражена в "Мэри Поппинс".

Neither Of Them Said Any More, But There Was A Thought In Each Of Their Minds That They Wished Was Not There. They Forgot It Soon, However, For Everything Seemed To Be As It Always Was, And The Spring Sunlight Lit Up The House So Beautifully That Nobody Remembered It Needed A Coat Of Paint And New Wallpapers. On The Contrary, They All Found Themselves Thinking That It Was The Best House In Cherry Tree Lane.

Жильцы дома создают образ дома, задают тон домашней обстановке, можно даже сказать, что они образуют с домом единое целое.

By Her, Mrs Banks Meant Mary Poppins, Who Had Been The Children's Nurse. As Long As Mary Poppins Was In The House, Everything Had Gone Smoothly. But Since That Day When She Had Left Them - So Suddenly And Without A Word Of Warning - The Family Had Gone From Bad To Worse.

В этом сказочном произведении Home приобретает различные коннотации.

Лексема Home имеет следующие коннотации:

1) Герои чувствуют себя как дома, где бы они ни были

Дом (Home) - это пристанище от жизненных неурядиц, дома мы должны быть в безопасности. Уже в начале чтения повести у читателей может возникнуть вопрос о нахождении основного жилища Мэри Поппинс, о месте, где она родилась. Наша мнение сводится к тому, что дом как Home для Мэри везде, где она этого хочет. Любое место ее пребывания, пусть временного, уже не просто House, а именно Home.

"East. West. Home's Best," Said Mary Poppins Cheerfully, As She Hung The Parrot-headed Umbrella On Its Accustomed Hook.

"And You, Mary Poppins," Jane Demanded, Knowing That It Was A Daring Question. "Where Is Your Home - East Or West? Where Do You Go When You're Not Here?"

"Everyone Needs His Own Home - That's What You Said Today, Remember?" Michael Too Was Daring.

"I'm At Home," She Said, "wherever I Am!"

2) Потребность в уюте, пристанище

Своим жилищем британцы считают частную собственность, в отличие от русского "в тесноте, да не в обиде" в английском произведении персонажи стремятся к свободе и дополнительному пространству в собственном доме, теснота для них неприемлема.

В "Мэри Поппинс" чаще всего лексема Home употребляется в словосочетаниях "go Home","be At Home", "get Home","come Home".

"It Is Time To Go Home." Mary Poppins' Voice Sounded Above The Roars Of Laughter Like A Trumpet.

3) Положительная коннотация Home, связанная с мотивом возвращения домой

В головах Джейн и Майкла возвращение отца домой охарактеризовано описанием тихого семейного вечера. Данный отрывок является неотъемлемой частью уютной картинки.

"When The Afternoon Began To Die Away Behind The Park, Mrs Brill And Ellen Came To Give Them Their Supper And To Bath The Twins. And After Supper Jane And Michael Sat At The Window Watching For Mr Banks To Come Home, And Listening To The Sound Of The East Wind Blowing Through The Naked Branches Of The Cherry Trees In The Lane". Данная положительная коннотация связана с мотивом возвращения домой.

Этот отрывок имеет коннотативный оттенок, связанный с персонажем по имени Джейн. Несмотря на иногда возникающие капризы Джейн по поводу того, что она старшая, она всей душой рвется домой. Ее ужасает мысль, что ее дома №17 по Вишневой улице может не быть.

"They'll Miss Me At Home. I'm Afraid I Must Go," She Said Quickly.

"It's Quite Early!" Protested Valentine. "They'll Still Be At Miss Lark's.

Come On. I'll Show You My Paint-box."

"No, No!" Jane Burst Out. "I'm Afraid There's Been A Mistake. I Must Go Home Now.

4) Оттенок безопасности лексемы Home

Почти каждый человек в реальном мире мечтает и заботится о своей безопасности и безопасности своих близких, и литературные герои в этом тоже не исключения.

Twilight Was Falling Over The Park. People Were Scrambling Out Of The Trees And Hurrying Home To Safety.

5) Внутренняя связь героев книги с домом

Почти каждый человек имеет неразлучную связь с домом, вот и Джейн не исключение. У нее возникло предчувствие, она уверена в том, что что-то важное случилось дома, и поэтому она торопится домой.

"Mary Poppins Never Needs A Policeman," Complained Michael. "What Can She Be Busy About?"

It."

"Something Important Is Happening At Home," Said Jane. "I'm Sure Of

How Do You Know?"

"I've got an empty, waiting sort of feeling inside."

"Pooh!" Said Michael. "I Expect You're Hungry! Can't We Go Faster,

Ellen, And Get It Over?"

Главная цель для Джейн это вернуться к себе домой, и при этом ей не нужны чужие представления об идеальном доме.

"Far From Home, My Child, Far From Home," Croaked The Great- Grandfather. "You Are Back In The Past - Back Where Christina And The Boys Were Young Sixty Years Ago!"

Through Her Tears Jane Saw His Old Eyes Burning Fiercely. "Then - How Can I Get Home?" She Whispered.

"You Cannot. You Will Stay Here. There Is No Other Place For You. You Are Back In The Past, Remember! The Twins And Michael, Even Your Father And Mother, Are Not Yet Born; Number Seventeen Is Not Even Built. You Cannot Go Home!"

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что данное произведение оказалось одним из наиболее иллюстративных в плане коннотативных оттенков лексем House/home. Основной прием - персонификация или олицетворение, подкрепленное графоном.

    - Персонификация: All The Afternoon The House Was Very Quiet And Still, As Though It Were Thinking Its Own Thoughts, Or Dreaming Perhaps. - Графон: And The Reason Of Admiral Boom's Jealousy Was That Miss Lark Had Two Gates. One Was For Miss Lark's Friends And Relations, And The Other For The Butcher And The Baker And The Milkman. - Развернутое Олицетворение: She Did Not Hear Mr Banks Locking The Doors, Nor The House As It Settled Down For The Night.

Похожие статьи




Функционирование лексем house/home в произведении "Мэри Поппинс" Памелы Трэверс - Функционирование лексем house/home в английской детской литературе

Предыдущая | Следующая