Енциклопедична біографічна стаття британської лінгвокультури як тип тексту: структурно-композиційний контекст
У статті аналізується структурно-композиційний аспект енциклопедичної біографічної статті британської лінгво - культури, визначається статус і характер функціонування певних типів лексичних одиниць (аксіологем, топонімів, антропонімів, лексем темпоральності) на сильних і слабких позиціях тексту.
Ключові слова: ініціальна позиція, медіальна позиція, фінальна позиція, аксіологеми, топоніми, антропоніми, лексеми темпоральності.
Енциклопедична біографічна стаття - це форма документального тексту біографічного дискурсу, який містить біографічні дані про особистість і надається у спеціалізованих словниках і енциклопедіях у вигляді хронологічно послідовних інформативних текстів. Головна ознака цього типу тексту - висока інформаційна місткість, яка реалізується у наявності дат, топонімів, назв установ, нагород, стислості і точності викладення інформації, композиційній чіткості та експліцитній формі викладення [1].
Мета статті полягає у визначенні специфіки функціонування різних типів лексем (аксіологем, топонімів, антропонімів, лексем темпоральності) на сильних і слабких позиціях тексту.
Завдання статті:
- - провести лексико-семантичний стилістичний аналіз біографічних статей британської лінгвокультури на сильних і слабких позиціях тексту; - визначити характер реалізації різних типів лексем на сильних і слабких позиціях тексту.
Російська дослідниця О. В. Трофімова виділяє такі композиційні блоки публіцистичного тексту:
- 1) заголовок; 2) вступ; 3) основна частина; 4) закінчення [3]. Для нашого типу тексту такий композиційний блок, як заголовок, виявляється варіативною ознакою, тому ми вважаємо доцільним аналізувати три основні інформативні блоки тексту: вступ (початок), основну частину і закінчення.
Релевантним для нашого дослідження вбачаємо твердження В. А. Кухаренко про художні тексти, яка вважає початок і кінець тексту сильними позиціями, оскільки "розвиток головних змістовних універсалій починається саме тут [на початку - прим. автора] і забезпечує початку статус сильної позиції". Кінець тексту вважається сильною позицією, тому що "це єдиний компонент тексту, який актуалізує категорію завершеності (цілісності) і виконує делімітативну функцію, будучи одновалентним" [2]. Тож ми проводимо лінгвостилістичний аналіз функціонування різних типів лексем на сильних і слабких позиціях тексту енциклопедичної біографічної статті британської лінгвокультури.
Ініціальна позиція
У нашому дослідженні ми вважаємо ініціальною позицією перший абзац біографічної енциклопедичної статті, адже інтегральною його ознакою постає антропоцентричний характер (введення персонажу - 100 % проаналізованих текстів). Базова номінація (ім'я особистості) вводиться в перший абзац на початку першого речення і водночас слугує заголовком біографічної статті. Ім'я особистості магістрально фланкується лексемами "original name", "in full" або "nee", які уточнюють справжнє або повне ім'я особистості: "Meryl Streep, original name Mary Louise Streep", "Barbara C. Jordan, in full Barbara Charline Jordan", "Katie Couric, in full Katherine Anne Couric", "Harriet Beecher Stowe, nee Harriet Elizabeth Beecher", "Jane Goodall, in full Dame Jane Goodall, original name Valerie Jane Morris-Goodall", "Margaret Hilda Thatcher, Baroness Thatcher of Kesteven, nee Margaret Hilda Roberts" [4]. Також в ініціальній позиції функціонують лексеми, які номінують професію або вид діяльності особистості: "lyric poet", "actress", "ethologist", "educator","politician", "national security adviser", "singer", "composer", "director", "producer", "writer", "ohost", "anchor", "lawyer" [4]. За В. А. Кухаренко "антропо - центричність першого абзацу - універсальна категорія тексту, яка пронизує всю його структуру та встановлюється із самого початку з абсолютного текстового зачину" [2]. Хоча дослідниця аналізувала власне художні тексти, можна стверджувати, що для нашого типу тексту це твердження є релевантним, адже саме перший абзац формує перше враження реципієнта про особистість.
До інтегральних ознак ініціальних позицій тексту ми також відносимо актуалізацію лексично виражених координат часу та простору, адже вони виявляються змістовними універсаліями тексту. Лексичні темпоральні покажчики впроваджують часовий континуум тексту: " "Feb.21, 1936 - Jan.17, 1996", "January 7, 1957", "April 25, 1917 - June 15, 1996", "June 14, 1811 - July 1, 1896", "for 50 years", "in the 1960's and 70's", "in 1971", "1973-79", "19Th century" [4]. Інколи в текстах біографічних статей ініціальна позиція маркується лексемами, які прямо чи побічно позначають історичний час і допомагають реципієнту сприймати реалії тексту: "American Civil War", "President George Bush" [4]. Стосовно граматичного способу вираження категорії часу можна стверджувати, що ініціальна позиція текстів біографічних статей британської лінгвокультури характеризуються домінуванням часу Past Simple. Найбільш частотними є дієслова "born", "died", "was", "lived", "became" [4].
Лексичні покажчики простору (топоніми та топонімічні прикметники) утворюють просторовий континуум тексту: "Con Necticut", "American", "Birmingham, Alabama", "Grantham, Lincolnshire", "England", "Amherst, Massachusetts", "Reading, Berk - shire", "London, England", "Arlington, Virginia", "Newport News, Virginia", "Texas", "U. S." [4].
Сильні позиції тексту характеризуються частотним функціонуванням аксіологем, що безумовно сприяє формуванню у реципієнта першого враження про особистість: "Her Masterly Technique", "subtly Expressive Face", "the Greatest Popular Singer Of Her Generation", "major Female Star", "her Outspokenness", "one Of The Most Powerful Women In Show Business", "versatile", "volatile", "the First African American Congresswoman To Come From The South", "sweetness Of Her Voice", "international Legend", "a Singular Brilliance Of Style And Integrity Of Vision", "the Most Renowned British Political Leader" [4].
Отже, релевантною для ініціальної позиції біографічної енциклопедичної статті британської лінгвокультурної традиції вбачається реалізація топонімів, лексем темпоральності та аксіологем.
Медіальна позиція
Медіальну позицію тексту можна охарактеризувати наявністю таких інваріантних ознак:
Використання аксіологем: "with herfolksy manner and ability to cover diverse topics", "one of the highest-paid news personalities", "she was the first solo female anchor", "remarkable interpretative skills", "excellent", "best-selling jazz vocal artists", "skilled public speaker", "an affective campaigner", "unsuccessful", "sensation", "fierce", "zealous", "combative", "uncompromising", "important and influential", "an awkward ugly duckling" [4]. Акценту тут потребує той факт, що аксіологеми використовуються як з позитивною, так і негативною оцінкою.
Наявність топонімів: "New York", "Manhattan", "Hollywood", "Africa","Gombe
Stream Game Reserve", "Washington", "New Zealand", "Denver", "Stanford", "London", "Connecticut", "Cincinatti, Ohio", "the South", "Texas";
Вживання темпоральних лексем: "in 1952", "during the 1960", "until 1972", "in the 1950s", "in the early 1980s", "during the U. S. invasion of Panama", "at that time", "for 18years", "inFebruary 1975", "over the next 10 years", "that same year", "for four years", "two years later" [4];
Використання лексем, які позначають назви освітніх закладів: "University of Virginia", "high school", "Texas Suothern University", "Harvard University", "Boston University Law School", 2Tuskegee University", "University of Oxford", "school in Hartford", "Cushing Academy", "The University of Cambridge", "University of Denver", "University of Notre Dame" [4];
Британська лінгвокультура лексична одиниця
Вживання лексем, які позначають назви установ, де працювала (або працює) особистість: "the Cable News Network", "CNN Atlanta base", "Chick Webb orchestra", "Texas House of Representatives", "Texas Senate", "Broadway", "UniversalPictures" [4];
Наявність антропонімів (друзі, знайомі, роботодавці, партнери особистості): "Debora Norville", "Connee Boswell", "Benny Goodman", "Louis Armstrong", "Norman Granz", "Lyndon Johnson", "Murray Kinnel", "Louis Leakey", "Leonardo DiCaprio" [4];
Використання власних назв, які позначають продукти професійної діяльності особистості (книги, фільми, пісні, наукові праці): "Love And Kisses", "The Mayflower", "Uncle Tom s Cabin; or, Life Among The Lowly", "Kramer Vs. Kramer", "Death Becomes Her", "The Bridges Of Madison County", "Of Human Bondage", "The Barbra Streisand Album", "the Jane Goodall Institute", "Hamlet";
Вживання лексем, які позначають посаду особистості: "Desk Assistant", "assignment
Editor", "political Correspondent", "weekend Anchor", "legislator", "research Chemist", "barrister", "minister", "author", "actress", "paleon - tologist", "secretary", "provost", "adviser" [4].
До варіативних ознак біографічної статті британської лінгвокультури належить опис сімейних відносин або стану особистостей: "Winslet Was Raised In A Family Of Actors", "Sam Mendes, Whom She Had Married In 2003 (they Divorsed In 2010)", "she Married A Dutch Pho - tographer. (later They Divorced)", "married Four Times", "Harriet Beecher Was A Member Of One Of The 19Th Century's Most Remarkable Families. The Daughter Of The Prominent Congrega - tionalist Minister. she Grew Up In An Atmosphere Of Learning And Moral Earnestness", "she Married Calvin Ellis Stowe, A Clergyman And Seminary Professor, An Eminent Biblical Scholar", "her Brother Henry Ward Beecher Was Editor", "The Daughter Of Alfred Roberts, A Grocer And Local Alderman (and Later Mayor Of Grantham),and Beatrice Ethel Stephenson", "he Married A Wealthy Industrialist, Denis Thatcher", "Jordan Was The Youngest Of Three Daughters In A Close - knit Family", "the Daughter Of A Writer And A Journalist" [4].
Виходячи з лексико-семантичного аналізу медіальної позиції енциклопедичної статті, яка належить до слабких але найбільш обся - гових частин тексту, ми можемо стверджувати про те, що британська лінгвокультура помітно схильна до консервативності, зважаючи на те, що для англійців важливим виявляється освіта, статус, посада та досягнення особистості, натомість приватне життя залишається закритим для суспільства.
Фінальна позиція
Фінальною позицією тексту ми вважаємо останній абзац біографічної статті. Основна задача фінальної позиції тексту статті полягає в узагальненні всіх досягнень видатної особистості, що проявляється у частотному використанні лексем, які позначають назви нагород, отриманих титулів: "Golden Globe Award", "Oscar", "Commander In The Order Of Arts And Letters", "member Of The American Academy Of Arts And Letters", "Kennedy Center Honor", "an Award From The Recording Academy For Lifetime Achievement", "a Medal From The French Legion Of Honour", "Grammy Awards", "Emmy Award", "Commander Of The Order Of The British Empire", "a Member Of The Order Of The Garter" [4], а також власних назв опублікованих робіт (автобіографій, наукових досліджень, художньої літератури): "The Minister's Wooing", "The Soviet Union And The Czechoslovak Army, 1948 - 1983: Uncertain Allegiance", "Germany Unified And Europe Transformed: A Study In Statecraft", "In The Shadow Of Man", "The Chimpanzees Of Gombe: Patterns Of Behaviour", "The Best Advice I Ever Got: Lessons From Extraordinary Lives", "Barbara Jordan, A Self-Portrait", "The Lonely Life", "This'n'That" [4]. Безумовно, паралельно з цими лексемами, актуалізуються темпоральні лексеми на позначення року отримання нагороди, титулу або написання книги.
Менш частотним домінуванням аксіо - логем характеризується фінальна позиція тексту порівняно з ініціальною: "Alone", "cost Her Much Of Her Popularity", "a Leading Author", "a Political Force", "recipient Of Numerous Honors", "her Clear Tone And Wide Vocal Range", "her Mastery Of Rhythm, Harmony, Intonation, And Diction", "an Excellent Ballad Singer, Conveying A Winsome, Ingenuous Quality", "influential", "one Of The Most Sought - after Actresses", "admired" [4].
Фінальна позиція текстів біографічних статей британської лінгвокультури характеризується реалізацією лексем, які позначають назви нагород, титулів та назви друкованих праць особистостей. Також відзначаємо низьку частотність аксіологем у фінальних позиціях текстів.
Перспективним убачається проведення компаративного аналізу особливостей реалізації лексем на сильних і слабких позиціях тексту в біографічних статтях енциклопедичних словників британської та американської лінгвокультурних традицій.
Література
- 1. Іваніна Т. В. Малоформатний англомовний політико-бі - ографічний текст: структурний і прагматичний аспекти: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец.10.02.04 "Германські мови" / Тетяна Вікторівна Іванівна. - Харків, 2007. - 20 с. 2. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: [учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец. № 2103 "Иностр. яз. "]. - 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с. 3. Трофимова О. В. Публицистический текст: Лингвистический анализ: [учеб. пособие] / О. В. Трофимова, Н. В. Кузнецова. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 304 с. 4. Britannica Online Encyclopedia [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www. britannica. com.
Похожие статьи
-
Аналіз художнього тексту як необхідний різновид науково-навчальної діяльності у системі шкільної освіти Текст як об'єкт художнього аналізу привертав...
-
Формування інтелектуально розвиненої, морально досконалої, духовно багатої особистості є пріоритетом сучасної загальноосвітньої парадигми. Дисциплінам...
-
Письменник вирішив у своїх творах показати якомога ширшу панораму життя Франції своєї епохи, але згодом переконався, що це неможливо здійснити в рамках...
-
Категория обращения требует нового осмысления и в собственно лингвистическом отношении. Традиционно обращение рассматривалось и с собственно...
-
Прийменник - Морфологічні норми текстів документів
Прийменник - незмінна частина мови, що виражає залежність іменника, прикметника, числівника, займенника від інших слів у словосполученні та реченні:...
-
Посібник одразу привертає увагу читача, оскільки вирізняється універсальністю призначення: допомагає зрозуміти, що таке фразеологічна одиниця як об'єкт...
-
Постановка проблеми . Аналіз тексту як лінгводидактичне явище постійно привертає увагу науковців, що зумовлено невичерпним навчально-виховним потенціалом...
-
Местоимение-наречие, Союзы и частицы-союзы - Способы связи предложений в тексте
Основным грамматическим средством связи предложений в таких текстах является местоимение-наречие так, которое обычно ставится на границе между...
-
М. Н. Липовецкий предлагает определенную градацию взаимодействия фольклорного жанра НС и жанра художественной литературы ЛС: анималистическая НС...
-
Модернизм и постмодернизм - ключевые для искусства ХХ века понятия. Проблема их соотношения активно дискутируется в современной науке: ученые либо...
-
Проблему национально-культурной адаптации художественного текста при переводе можно рассматривать в разных аспектах. Как мы уже упоминали, каждый язык...
-
Художественный перевод, в принципе, как и любой другой, призван воспроизвести средствами переводящего языка все то, что сказано на исходном языке....
-
Композиционная структура повести "Египетская марка" представлена несколькими основными темами. Ключевым является образ Петербурга, однако петербургская...
-
Сущность рекламы и рекламного текста и их классификация Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых...
-
Выборка контекстов для анализа присубстантивных предложных конструкций Основной задачей практической части данной работы является исследование...
-
Вступ - Драма "Шевці" С. Віткевича в контексті польського модернізму
Непересічним явищем у польському науковому житті та літературному процесі є творчість відомого філософа, художника, автора теорії Чистої Форми,...
-
Цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки" в лингвопоэтической системе Н. В. Гоголя Как известно, художественный текст и входящие в него авторские смыслы...
-
Лингвистическое понимание серийных текстов Как известно, понимание представляет собой основу коммуникации, жизнедеятельности человеческого общества в...
-
Зазначений утилітаризм відношення до перекладу мав ряд наслідків. По-перше, уявлялося не настільки важливим дотримання принципу перекладати з оригіналу,...
-
Прием внушения Весь рекламный текст основан на внушении. Его действие должно быть непосредственным, он ориентирован на мгновенное прочтение. Прием...
-
Підготовка -- найважливіший етап у створенні документа. Основні принципи, яких слід дотримуватися при укладанні текстів службових документі. Серед них -...
-
Язык и стиль произведений любого большого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и...
-
Любое предложение какого-либо языка имеет сжатое ядро, в котором заключается самое главное в высказывании, обычно таким центром являются слова,...
-
Актуальность проблемы, поднимаемой автором - В своей статье автор поднимает важную для нашего времени проблему... - Автор статьи затрагивает актуальную...
-
Трудности при переводе рекламных текстов - Виды перевода
Переводчики рекламных текстов сталкиваются с существенными трудностями при передачи прагматического потенциала оригинала. В частности, это связано с...
-
Перевод текста с помощью программы Promt Гигант., Исходные текст - Виды перевода
Исходные текст В настоящее время есть множество компьютерных программ, позволяющих нам переводить с помощью компьютера, это, с одной стороны, облегчает...
-
Сопоставительный трансформационный семантический концепт Метод концептуального моделирования предполагает воссоздание философско-эстетической системы...
-
Метод стемм при решении проблемы исторической хронологии вариантов фольклорного текста
В последнее время в центре внимания отечественной фольклористики все чаще оказывается информационная составляющая фольклорного текста. В основе этой...
-
Сравнительно-сопоставительный метод предполагает сравнение двух и более текстов. Требования к сравниваемым текстам должны быть следующими: тексты должны...
-
В рекламе выделяется центральный элемент, ему подчиняется все остальное. Композиция рекламы строится по принципу убывания внимания: правый верхний угол -...
-
Введение - Прикладные аспекты речевого воздействия: анализ рекламных текстов в печатных изданиях
Наверное, немного найдется общественных явлений, мнение о которых в нашей стране было бы столь разноречиво, как о рекламе. С одной стороны, есть немало...
-
Словарный состав языка Язык, будучи важнейшим средством общения, представляет собой сложную знаковую систему, в которой при ее изучении выделяется...
-
Художественный стиль - пожалуй, наиболее полный описанный из функциональных стилей. Вместе с тем, вряд ли из этого можно сделать вывод о том, что он...
-
Художественный текст традиционно является предметом изучения литературоведения и стилистики. Различие между художественным и нехудожественным текстом...
-
В связи с самым широким пониманием текста наиболее актуальной для исследования в последнее время является проблема взаимоотношения языка и культуры; в...
-
Транслатологические типы текстов - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Далеко не все признаки текста передаются при переводе, поэтому имеет смысл объединять в одной группе тексты, у которых доминирующие признаки совпадают....
-
Основные положения о юридическом переводе Юридический перевод - это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической...
-
Рекламный текст - особый вид делового текста. Реклама (фр. reclame от лат. reclamo - "выкрикиваю") - это информация о товарах, различных видах услуг с...
-
Переводческая транскрипция - это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка, фонетическая имитация...
-
Приемлемость любой словообразовательной конструкции с точки зрения реципиента обуславливается принадлежностью к языковой норме и словообразовательной...
Енциклопедична біографічна стаття британської лінгвокультури як тип тексту: структурно-композиційний контекст